版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
PAGE11.狮舞(Lion
Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。在唐代(the
Tang
Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。因此,舞狮成为元宵节(the
Lantern
Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。
The
Lion
Dance
is
one
of
the
most
widespread
folk
dances
in
China.The
lion
is
the
king
of
animals.
In
Chinese
tradition,
the
lion
is
regarded
as
a
mascot,
which
can
bring
good
luck.Ancient
people
regarded
the
lion
as
a
symbol
of
braveness
and
strength,
which
could
drive
away
evil
and
protect
humans.
The
dance
has
a
recorded
history
of
more
than
2,000
years.
During
the
Tang
Dynasty,
the
Lion
Dance
was
already
introduced
into
the
royal
family
of
the
dynasty.
Therefore,
performing
the
lion
dance
at
the
Lantern
Festival
and
other
festive
occasions
became
a
custom
where
people
could
pray
for
good
luck,
safety
and
happiness.
2.中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。改革开放以来,中国企业与海外企业一直积极开展经济技术合作,并取得了巨大成就。海外企业不仅帮助了中国企业的成长,而且也在合作中获得了收益。中国政府将继续提供有利的政策和条件,推动中国企业与国外企业进一步开展合作。
China
will
develop
its
economy
further
and
open
itself
wider
to
the
outside
world,which
offers
more
business
opportunities
to
overseas
enterprises.
Since
China’s
reform
and
opening
up,Chinese
enterprises
have
been
cooperating
with
overseas
enterprises
in
terms
of
economy
and
technology
and
have
scored
great
achievement.
Overseas
enterprises
have
not
only
helped
Chinese
enterprises
with
their
growth,
but
also
benefited
from
the
cooperation.
Chinese
government
will
continue
to
offer
favorable
policies
and
conditions
to
promote
the
further
cooperation
between
Chinese
and
overseas
enterprises.
3.假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。
The
phenomenon
of
holiday
economy
shows
that
Chinese
people’s
consumption
concept
is
undertaking
great
changes.According
to
statistics,
the
demands
of
Chinese
consumers
are
shifting
from
the
basic
necessities
of
life
to
leisure,
comfort
and
personal
development.Therefore,
the
structure
of
products
should
be
adjusted
accordingly
to
adapt
to
social
development.
On
the
other
hand,
services
should
be
improved
to
satisfy
people’s
demand
for
an
improved
quality
of
life.
4.端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自尽。人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。几千年来,端午节的特色在于吃粽子(glutinous
dumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。
The
Duan
Wu
Festival,
also
called
the
Dragon
Boat
Festival,
is
to
commemorate
the
patriotic
poet
Qu
Yuan.
Qu
Yuan
was
a
loyal
and
highly
esteemed
minister,
who
brought
peace
and
prosperity
to
the
state
but
ended
up
drowning
himself
in
a
riveras
a
result
of
being
vilified.People
got
to
the
spot
by
boat
and
cast
glutinous
dumplings
into
the
water,hoping
that
the
fishes
ate
the
dumplings
instead
of
Qu
Yuan’s
body.
For
thousands
of
years,
the
festival
has
been
marked
by
glutinous
dumplings
and
dragon
boat
races,
especially
in
the
southern
provinces
where
there
are
many
rivers
and
lakes.
5.2013年6月20日在中国各地,剧估计60万儿童和他们的老师观看了有宇航员(astronaut)王亚平在距离地球300公里的上空所讲授的科学课。王亚平与两个同事乘坐天宫一号实验舱(the
Tiangon-1
laboratory
module)
执行为期两周的任务。她在课上进行了一系列太空的物理演示。在有些演示中还对比了在地球上重力(one-gravity)环境下同样的实验。这堂物理课不仅让孩子们享受了一堂知识与乐趣兼具的物理课,也显示了我国通信科技的前进。
On
June
20,
2013,
an
estimated
600
thousand
school
children
and
their
teachers
across
China
watched
a
science
lesson
taught
from
300km
above
the
Earth
by
astronaut
Wang
Yaping.
Wang
is
aboard
the
Tiangong-1
laboratory
module
with
two
crewmates,
for
a
twoweek
mission.
Her
lessons
were
a
series
of
physics
demonstrations
in
the
space.
In
some
demonstrations,she
compared
with
the
same
experiment
under
the
one-gravity
environment
on
Earth.
The
lesson
has
not
only
offered
children
a
physics
lesson
with
knowledge
and
interest,
but
also
shows
the
advance
in
communication
technology
of
China.
6.
朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。
Shanghai
is
a
dynamic,
diverse
and
stimulating
city
-
the
very
epitome
of
modern
China.Though
Shanghai
cannot
rival
Beijing
in
cultural
heritage,
its
varied
architectural
styles
and
cosmopolitan
feel
give
it
a
charm
of
its
own.
Today's
Shanghai
has
become
a
world-famous
international
metropolis.
A
walk
through
this
booming
city
reveals
many
glimpses
of
its
colorful
past.
Hidden
a
mongst
the
skyscrapers
are
remains
of
the
original
Shanghai.They
keep
on
showing
how
Shanghai
has
been
developing
fast
and
enormously
since
its
opening
as
a
commercial
port
in
the
late
19th
century,
especially
after
the
founding
of
new
China.
7.近代以来,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。亚洲人们为改变自己的命运,始终以不屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路。今天,人们所看到的亚洲发展成就,是勤劳智慧的亚洲人民不屈不挠、锲而不舍奋斗的结果。亚洲人民深知,世界上没有放之四海而皆准的发展模式,也没有一成不变的发展道路,亚洲人民勇于变革创新,不断开拓进取,探索和开辟适应时代潮流,符合自身实际的发展道路,为经济社会发展打开了广阔前景。
In
modern
times,
Asia
experienced
twists
and
turns
in
its
development.
To
change
their
destiny,
the
people
of
Asia
have
been
forging
ahead
in
an
indomitable
spirit
and
with
hard
struggle.
Asia's
development
achievements
today
are
the
result
of
the
persistent
efforts
of
the
industrious
and
talented
Asian
people.
The
people
of
Asia
re
fully
aware
that
there
is
no
ready
model
or
unchanging
path
of
development
that
is
universally
applicable.
They
never
shy
away
from
reform
and
innovation.Instead,
they
are
committed
to
exploring
and
finding
development
paths
that
are
in
line
with
the
trend
of
the
times
and
their
own
situations,
and
have
opened
up
bright
prospects
for
economic
and
social
development.
8.、吸烟之危害,可谓大矣,其严重性是不能低估的。吸烟污染空气,损害健康,使肺癌发病率大大增加。为了使各国人民关注烟草的盛行及预防吸烟导致的疾病和死亡,世界卫生组织已将每年的5月31日定为“世界无烟日”。瘾君子们说,一天饭不吃可以,一个时辰不抽烟就难捱了,不能戒。只要真正意识到吸烟有百害而无一利,于人于己都是一种祸害,就有可能下决心摆脱烟草的诱惑。戒烟贵在坚持,坚持下去就是收获。
Smoking
does
great
harm
to
human
and
its
gravity
should
not
be
underestimated.
Smoking
pollutes
air,
damages
health,
and
increases
the
incidence
of
lung
cancer.
To
arouse
the
awareness
about
the
prevalence
of
tobacco
in
all
the
countries
and
to
prevent
smoking-induce
diseases
and
deaths,
the
WHO
(World
Health
Organization)
has
defined
May
31stin
every
year
as
World
No-Tobacco
Day.
The
tobacco
addicts
say
that
smoking
is
impossible
to
quit
because
they
could
do
without
meals
in
a
day
but
would
feel
tortured
without
tobacco
in
two
hours.
However,
when
one
realizes
that
smoking
is
harmful
in
many
ways
but
beneficial
in
no
way
and
that
it
is
a
curse
to
others
as
well
as
to
he
himself,
he
will
be
determined
to
resist
the
temptation
of
tobacco.
To
quit
smoking
requires
persistence
and
so
long
as
one
persists,he’ll
be
rewarded.
9.越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性。中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语的好处——既能增加他们的就业机会,也能让他们接触和熟悉东西方两种不同的文化。这些人对中文的态度几乎没有完全改变。曾几何时,他们还非常骄傲地宣称自己只懂英文。现在,他们已开始积极支持孩子学习中文和中国文化,而且还不时走访中国,欣赏壮观的自然风光,认识丰富的文化遗产。
An
increasing
number
of
English-educated
Chinese
parents
overseas
have
come
to
the
realization
that
while
English
learning
is
indispensable
to
their
children,
it
is
essential
that
their
kid
shave
a
good
command
of
Chinese.
China’s
rise
has
fully
awakened
their
awareness
of
the
fact
that
their
kids
can
benefit
rom
their
bilingual
ability
which
can
not
only
enhance
their
competitiveness
in
the
job
market,
but
also
facilitate
their
exposure
to
and
familiarity
with
the
two
different
cultures
between
the
East
and
the
West.
They
have
hardly
changed
their
attitudes
towards
Chinese.
At
one
time
they
proudly
declared
that
they
knew
English
only.
Now,
they
have
begun
to
give
full
support
to
their
kids
learning
Chinese
and
its
culture,
and
they
also
make
occasional
visits
to
China,where
they
can
enjoy
its
magnificent
natural
landscape
and
get
to
know
its
rich
cultural
heritage.
10、我赞同许多东亚学者的观点,东方文明可以医治盛行于西方世界的一些顽疾。西方世界个人自由主义泛滥导致了极端个人主义、性关系混乱以及过度暴力行为,对此我们不能视而不见。//
相反,东方社会的自我约束力,集体责任感以及温厚儒雅的传统倒可以消除西方社会的许多恶疾。//
在这个信息时代,世界已缩小成一个地球村。这个地球村里,不再有什么泾渭分明的东方世界和西方世界,我们是生活在同一个社区里的邻里。//
因此,我们彼此之间无须冲突。我们之间的关系应该是一种友好合作,平等互补的关系。我们应该相互理解,相互学习,和睦共处。
I
share
the
same
view
with
many
East
Asian
scholars
that
the
Oriental
civilization
can
heal
some
of
the
prevailing
,stubborn
Western
ills.
We
should
not
turn
a
blind
eye
to
the
fact
that
individual
freedom
has
gone
overboard
in
the
West,
resulting
in
extreme
individualism,
sexual
promiscuity
and
excessive
use
of
violence.//
By
contrast,self-discipline,
corporate
responsibility
and
the
pacific
tradition
of
East
Asia
can
offset
many
Western
vices.//
At
this
age
of
information,
the
world
has
shrunk
as
a
global
village
in
which
there
will
be
no
clear-cut
worlds
of
the
East
and
the
West
any
more,
but
a
world
of
one
community
with
neighboring
families.//
Therefore,we
do
not
necessarily
have
to
come
into
clash
with
each
other.
Our
relationship
is
one
of
friendly
cooperation,
equality
and
mutual
complementarity
and
therefore,we
should
understand
and
learn
from
each
other,
and
live
in
harmony.//
11.、国际贸易的基本原则是平等互利,各国追求各自的利益是正常的,出现一些摩擦和纠纷也是不可避免的。关键要以冷静而明智的态度正确对待和处理摩擦和纠纷。//
就中美贸易而言,互利共赢的经贸关系给两国人民带来了实实在在的经济利益。今天,美国在华投资设立的企业已超过4
万家,投资额达450
亿美元。//
美国500
强企业有400
多家进入中国,大多数企业获利丰厚。与此同时,在美国市场上,许多中国商品受到美国消费者的青睐。中国在美国投资设立的企业已超过1000
家。//
我们可以预见,中美贸易摩擦将随着经贸关系的深化而凸显,但是中美经贸合作的总体发展是不可逆转的。主要有两个原因,其一:中美贸易具有很大互补性。其二:中国产品具有明显的劳动力成本优势。//
Equality
and
mutual
benefit
is
the
fundamental
principle
of
international
trade.
Therefore,
it
is
normal
that
countries
will
seek
to
protect
their
own
interests,
which
may
lead
to
trade
friction
sand
disputes.
The
key
lies
in
how
to
cope
with
these
issues
correctly
in
a
cool
and
wise
manner.//
As
for
China-US
trade,
mutually
beneficial
and
win-win
trade
and
economic
ties
have
delivered
tangible
economic
benefits
to
the
two
peoples.Now,
with
over
40,000
U.S.-
invested
enterprises,
the
total
investment
in
China
stands
at
$45
billion.//
Of
the
top
500
U.S
companies,
more
than
400
have
their
business
in
China,
and
most
of
them
are
making
handsome
profit.
At
the
same
time,
many
Chinese
commodities
have
become
favored
choices
of
American
consumers.Meanwhile,
the
number
of
Chinese-invested
enterprises
in
the
United
Sates
has
surpassed
1,000.//
We
predict
that
trade
disputes
between
China
and
the
United
States
will
become
more
acute
along
with
the
further
development
in
bilateral
trade
and
economic
cooperation.
The
overall
development
in
bilateral
trade
and
economic
cooperation
is,
however,
irreversible.
There
are
two
factors
contribute
to
this
trend.Firstly,
the
Sino-U.S.
economic
and
trade
relations
enjoy
complementarities
in
vast
fields.
Secondly,
China
has
an
outstanding
labor
cost
advantage.//
12、中国国际出版集团是中国最大的、最权威的外语出版发行单位,其前身是中央人民政府新闻出版署国际新闻局。//
我集团坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则,全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,全心致力于中外文化交流事业的拓展。//
为了加强对出版人才队伍的建设,为了满足日益增长的特殊出版业务的需要,我集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修,//
根据我们的发展战略,我们会将前进的步伐迈出国界走向世界,瞄准海外读者群,这一战略已取得了良好的开局。//
The
China
International
Publishing
Group
is
the
largest
and
the
most
authoritative
foreign
language
publishing
and
distribution
establishment,
its
predecessor
being
the
International
Press
Bureau
of
the
Central
People's
Government
Press
and
Publication
Administration.//Adhering
to
the
publishing
philosophy
of
“assisting
China's
march
to
the
world
and
facilitating
world's
understanding
of
China”,
the
Group
commits
itself
entirely
to
promoting
foreign
language
education
and
research
in
China
and
advancing
cultural
exchanges
between
China
and
foreign
countries.//
In
order
to
build
up
a
strong
team
of
publishing
staff,
as
well
as
to
meet
the
growing
need
of
more
technically
demanding
business,
the
Group
makes
it
a
rule
that
young
staff
be
selected
and
sent
to
noted
universities
and
research
institutions,
both
domestic
and
overseas,for
further
studies.//
As
is
clearly
spelled
out
in
our
new
development
strategy,we
will
go
beyond
our
national
boundaries
and
wedge
ourselves
into
the
world
circulation
market,
aiming
at
the
international
readership.
Our
initial
effort
shave
been
very
rewarding.//
13.改革开放30
年来,随着中国逐渐崛起成为政治经济强国,海外人士学习汉语的现象与日俱增,海外孔子学院也成了人们学习中国语言和中国文化的首选之地。//
通过学习汉语,他们对这个和自己文化大相径庭的古老文明产生了浓厚的兴趣,而且有机会了解中国的哲学、艺术、医学、饮食文化,亲身体验这个文明古国的风采。//
作为第二文化,中国文化也丰富了他们的生活和世界观。可以说,这个潮流方兴未艾。越来越多的学习汉语的美国人除了对中国菜肴赞不绝口之外,也在尝试针灸,草药和武术。//他们也看功夫电影,学习东方时装潮流和手工艺,不知不觉的在日常生活中谈及中国的点心,人参、银杏,乌龙茶等。目前在美国最热门的中国文化是道家学说和有着神秘色彩的风水学。
As
China
is
rising
as
a
political
and
economic
world
power,
thanks
to
its
three-decade
reform
and
opening
up,
more
and
more
people
in
overseas
countries
start
to
learn
Chinese
and
turn
to
a
Confucius
Institute
in
their
own
countries
as
their
first
choice
learning
Chinese
language
and
Chinese
culture.//
During
the
learning
process,
the
learners
concurrently
develop
their
interest
in
this
ancient
land,
whose
civilization
is
so
vastly
different
from
theirs.
And
the
learners
have
opportunities
to
learn
about
Chinese
philosophy,
art,
architecture,
medicine
and
catering
culture
and
experience
first-hand
the
splendors
of
this
venerable
civilization.//
As
the
second
culture,
Chinese
culture
has
enriched
the
life
and
world
outlook
of
the
learners.
This
trend,
so
to
speak,
is
gathering
momentum
and
is
there
to
stay.
Apart
from
their
love
for
Chinese
cuisine,
more
and
more
American
learners
of
Chinese
language
are
turning
to
Chinese
acupuncture
,herbal
medicines,
martial
arts.//
They
are
also
interested
in
kongfu
films,fashions
and
crafts.
Seemingly
outlandish
words
such
as
dim
sum,
ginseng,gingko,
oolong
cha
have
crept
into
their
everyday
language.
The
latest
Chinese
cultural
icons
to
make
its
impact
there
are
Taoism,
and
ancient
school
of
thought,
and
fengshui,
an
ancient
art
of
placement.//
14
、上海菜系是中国最年轻的地方菜系,通常被成为“本帮菜”,有着400多年的历史。同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色,香,味”三大要素。//上海菜的特点是注重调料的使用,食物的质地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色点心“南翔小笼”和特色菜“松鼠鲑鱼”。//“南翔小笼”是猪肉馅,个小味美,皮薄汁醇。“松鼠鲑鱼”色泽黄亮,形如松鼠,外皮脆而内肉嫩,汤汁酸甜适口。//在品尝过“松鼠鲑鱼”之后,我们常常惊讶于“松鼠”的形状,觉得在三大评价标准上在添加“形”这个标准才更合适。//
Shanghai
cuisine
,
usually
called
Benbang
cuisine,
is
the
youngest
among
the
major
regional
cuisines
in
China,with
a
history
of
more
than
400
years.
Like
all
other
Chinese
regional
cuisines,Benbang
cuisines
takes
“color,
aroma
and
taste”
as
its
essential
quality
elements.//Shanghai
cuisine
emphasizes
in
particular
the
expert
use
of
seasonings,
the
selection
of
raw
materials
with
quality
texture,
and
original
flavors.
Shanghai
cuisine
is
famous
for
a
special
snack
known
as
Nanxiang
Steamed
Meat
Dumpling
sand
a
special
dish
called
“Squirrel-Shaped
Mandarin
Fish”.//Nanxiang
Steamed
Meat
Dumplings
are
small
in
size,
with
thin
and
translucent
wrappers,
filled
inside
with
ground
pork
and
rich
tasty
soup.
Squirrel-Shaped
Mandarin
Fish
is
yellow-colored
and
squirrel-shaped,
with
a
crispy
skin
and
tender
meat,
all
covered
with
a
sweet
and
sour
source.//After
tasting
Squirrel-Shaped
Mandarin
Fish,
we
are
always
amazed
by
the
squirrel
shape
and
think
that
it
is
more
appropriate
to
plus
“appearance”
as
the
fourth
element.
15、美国人强调效率、竞争和独创性,而中国人则将严谨规划放在首位,鼓励团队成员之间的密切合作和无私奉献。//在美国学校,讨论享有至高无上的地位,讨论是课堂教学的主旋律;而中国教师喜欢讲课,喜欢考试,编写千篇一律的标准教案,培养整齐划一的高材生。//美国人的政治观,经济观以及社会观的核心是个人道德自治观。中国传统的思想体系是以儒家学说为基础的,这种思想强调整体和谐。//现在,中美联系比以往更加紧密,中国人学英语,玩保龄球,吃肯德基,美国人学汉语,练功夫,吃北京烤鸭,《泰坦尼克》驶进中国,《牡丹亭》也在百老汇上演。//
American
people
emphasize
efficiency,competition
and
originality
while
Chinese
people
give
priority
to
careful
planning
and
encourage
close
cooperation
and
altruistic
dedication
among
team
members.//In
American
schools,
discussion
is
given
top
priority
while
Chinese
teachers
like
to
lecture
in
class,and
a
lot
of
them
are
obsessed
with
examinations.
They
write
consistent
and
standardized
teaching
plans,
and
are
happy
with
bringing
up
identical
and
standardized
talents.//Central
to
American
political,
economic
and
social
thought
is
the
concept
of
individual
moral
autonomy.
Traditional
Chinese
philosophical
systems
are
based
on
Confucianism,which
sings
high
praises
for
communal
harmony.//Nowadays,
the
relation
of
China
and
America
become
closer
than
ever.
Chinese
learn
English,
play
bowling,
enjoy
KFC,
while
Americans
learn
Chinese,
exercise
Kung
Fu,
like
Peking
Duck.
And
Titanic
sailed
into
China,
while
The
Peony
Pavilion
has
been
performed
on
Broadway.//
16.武术在我国源远流长,是中华民族传统文化的瑰宝。我们知道,一个民族的优秀文化遗产,不仅仅属于一个民族,它会逐渐传播到世界而成为人类的共同财富。//
为了更好的推广武术运动,使其与奥运项目接轨,中国武协和国际武联做了大量的艰苦卓绝的工作。现在武术运动已被列为一种具有与保龄球运动和国际标准舞同等地位的奥运表演项目。//武术的蓬勃发展,除得益于其项目本身的吸引力之外,早期移居海外的一代武术大师功不可没。//老一代武术家在海外播种下了武术的种子,使武术这门既可以自卫又可以健身的运动很快就在新的土地上扎下了根。今天高超的武术大师已遍布世界各地,武术爱好者也与日俱增。//
Wushu,
or
Chinese
martial
art,
can
be
traced
back
to
ancient
times.
It
is
a
gem
of
Chinese
traditional
culture.
As
well
know,
the
fine
culture
of
a
nation
does
not
belong
to
the
nation
alone
and
it
will
be
spread
to
the
rest
of
the
world
and
shared
by
all
humanity.//
The
Chinese
Wushu
Association
and
International
Wushu
Federation
(IWUF)
have
been
working
very
hard
to
popularize
wushu
and
make
the
Chinese
martial
art
closer
to
the
Olympic
Movement.
Wushu
was
accepted
to
join
bowling
and
international
standard
dance
as
an
Olympic
demonstration
event.//
The
booming
of
wushu
is
attributed
not
only
to
the
attractiveness
of
the
sport
but
also
to
emigrant
Chinese
wushu
masters
over
the
years.//
Martial
artists
of
the
older
generation
shave
sown
wushu
seeds
in
foreign
countries.
Wushu,
which
can
be
used
as
self
defense
and
can
keep
practitioners
fit
and
strong,
soon
became
popular
on
new
lands.
Today
superb
wushu
masters
are
active
all
over
the
world,
and
amateurs
are
on
the
increase
with
each
passing
day.
17、香港中文大学,简称“中大”,成立于1963年。中大是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。//40多年来,中大一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语教育,并推行独特的书院制度,在香港教育界卓然而立。中大校园占地134
公顷,是世界上最美丽的校园之一。//中大的师生来自世界各地。有教职员工
5200多人,近万名本科生、约2000多名研究生,其中约2500多人来自45个不同的国家和地区。//中大实行灵活的学分制,不仅有助于培养有专有博的人才,而且还赋予学生更大的学习自主权。中大的多元教育有助于充分发挥每一个学生的潜能。//
The
Chinese
University
of
Hong
Kong,
CUHK
for
short,
was
founded
in
1963.
It
is
are
search-oriented
comprehensive
university
with
a
mission
to
combine
tradition
with
modernity
and
bring
together
China
and
the
West.//For
more
than40
years,
we
have
been
distinguished
from
other
local
universities
by
virtue
of
our
rich
Chinese
cultural
heritage,
bilingual
education,
and
our
unique
college
system.
134-hectare
campus
is
one
of
the
most
beautiful
campuses
in
the
world.//CUHK’
s
faculty
and
students
come
from
all
corners
of
the
world.
It
has
more
than
5200
staff
members,approximately10,000
undergraduates,
and
2000
postgraduate
students.
Of
these
students,
some2,500
are
from
45
countries
and
regions
outside
Hong
Kong.//The
flexible
credit
unit
system
allows
a
balance
between
depth
with
breadth,
and
a
high
degree
off
ree
choice
of
students
in
designing
their
own
learning.
The
mufti-faceted
education
at
CUHK
helps
to
bring
out
the
best
in
every
student.//
18、过去10年,海平面升高和森林看法的速度都是前所未有的;生态恶化、物种灭绝、臭氧层被破坏、温室效应、酸雨等一系列环境问题已经严重影响到人类的生存环境。//
环境恶化造成的问题之一就是缺水。目前全世界
40%以上的人口,即
20
多亿人,面临缺水问题。据预测,未来
25
年全球人口将有
60
亿增长到
80
亿,环境保护面临更大的压力。//
中国作为一个发展中国家,面临着发展经济和保护环境的双重任务。从国情出发,中国在全面推进现代化的过程中,将环境保护视为一项基本国策。//
众所周知,对生态环境和生物多样性的保护是环保工作的重点。我国野生动植物物种丰富,仅脊椎动物就有
6000
多种左右,高等植物
3
万多种。//
Sea
level
rose
and
forest
were
destroyed
at
an
unprecedented
rate
during
the
last
decade.
A
series
of
environmental
problems
such
s
the
deterioration
of
ecosystem,
the
extinction
of
bio-species,damage
to
the
ozone
layer,
the
green-house
effect,
acid
rain,
have
posed
a
serious
threat
to
human
living
conditions.
Environmental
crisis
leads
to
one
of
the
serious
problems,
namely,
water
shortage.
Presently,
more
than
40%
of
the
world’s
population,
more
than
2
billion
people,
now
face
water
shortage.
It
is
predicted
hat
with
the
global
population
expected
to
increase
from
six
billion
to
eight
billion
over
the
next
25
years,
more
pressure
on
environmental
protection
stress
is
expected.
As
a
developing
country,
china
is
confronted
with
the
dual
task
of
developing
the
economy
and
protecting
the
environment.Proceeding
from
its
national
conditions,
china
has,
in
the
process
of
promoting
its
overall
modernization
program,
made
environmental
protecti
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 聊城2024年健身服务合同
- 统编人教版六年级语文上册《语文园地七》精美课件
- 土地承包权协议书范本版
- 皮下注射技术操作流程课件
- 农村私人土地买卖合同范本
- 二零二四年度商务考察与招商合同2篇
- 益生菌奶粉课件
- 2024年度离岗创业人员培训服务合同
- 租房定金合同范本共
- 财务模拟述职报告范文
- 刮痧技术课件
- 医院呼吸机运行期预防性维护全面管理方案包括巡检维护保养各种表格
- SWITCH 勇者斗恶龙11S 金手指 版本:v1.0.3 最大金币 最大迷你奖章 32倍经验 最大攻击 所有材料
- 20%氨水罐的安全要求
- 高中心理健康教育辽宁师大版高二第16课《走进职业世界》优质课公开课教案教师资格证面试试讲教案
- 社区普法宣讲帮助信息网络犯罪活动罪知识科普PPT培训课件
- GB/T 42461-2023信息安全技术网络安全服务成本度量指南
- eCASH的临床实践课件
- 三菱与fanuc系统相关电机参数说明书
- GB/T 14650-2005船用辅锅炉通用技术条件
- GB 4806.7-2016食品安全国家标准食品接触用塑料材料及制品
评论
0/150
提交评论