2018年重庆邮电大学考研专业课试题357英语翻译基础_第1页
2018年重庆邮电大学考研专业课试题357英语翻译基础_第2页
免费预览已结束,剩余2页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

重庆邮电大学2018年攻读硕士学位研究生入学考试试题

机密★启用前

重庆邮电大学

2018年攻读硕士学位研究生入学考试试题

科目名称:英语翻译基础

科目代码:357

考生注意事项

1、答题前,考生必须在答题纸指定位置上填写考生姓名、报考

单位和考生编号。

2、所有答案必须写在答题纸上,写在其他地方无效。

3、填(书)写必须使用0.5mm黑色签字笔。

4、考试结束,将答题纸和试题一并装入试卷袋中交回。

5、本试题满分150分,考试时间3小时。

注:所有答案必须写在答题纸上,试卷上作答无效!第1页(共4页)

重庆邮电大学2018年攻读硕士学位研究生入学考试试题

一、英译汉(15分)

1.PPI:

2.TheBiteofSafety:

3.NanoSat:

4.Darwinianlawofthejungle:

5.AlphaGo:

6.AQI:

7.LALALAND:

8.CivilCode:

9.Facebread:

10.ApplicationProgramInterface:

11.Stayingtruetoourfoundingmission:

12.Negativity:

13.Deglobalization:

14.“Space180”Experiment:

15.RobPetertopayPaul:

二、汉译英(15分)

1.不忘初心:

2.一流大学和一流学科:

3.撸起袖子加油干:

4.第五代移动通讯技术:

5.键盘和鼠标绑定:

6.码分多址:

7.勒索病毒:

8.吃瓜群众:

9.《政府工作报告》:

10.工匠精神:

注:所有答案必须写在答题纸上,试卷上作答无效!第2页(共4页)

重庆邮电大学2018年攻读硕士学位研究生入学考试试题

11.天舟1号货运飞船:

12.《正义联盟》:

13.中国量子计算机:

14.文化软实力:

15.笨鸟先飞:

三、英译汉(60分)

ScarlettO’Harawasnotbeautiful,butmenseldomrealizeditwhencaughtby

hercharmastheTarletontwinswere.Inherfaceweretoosharplyblendedthe

delicatefeaturesofhermother,aCoastaristocratofFrenchdescent,andtheheavy

onesofherfloridIrishfather.Butitwasanarrestingface,pointedofchin,squareof

jaw.Hereyeswerepalegreenwithoutatouchofhazel,starredwithbristlyblack

lashesandslightlytiltedattheends.Abovethem,herthickblackbrowsslanted

upward,cuttingastartlingobliquelineinhermagnolia-whiteskin—thatskinso

prizedbySouthernwomenandsocarefullyguardedwithbonnets,veilsandmittens

againsthotGeorgiasuns.

SeatedwithStuartandBrentTarletoninthecoolshadeoftheporchofTara,her

father’splantation,thatbrightAprilafternoonof1861,shemadeaprettypicture.Her

newgreenflowered-muslindressspreaditstwelveyardsofbillowingmaterialover

herhoopsandexactlymatchedtheflat-heeledgreenMoroccoslippersherfatherhad

recentlybroughtherfromAtlanta.Thedresssetouttoperfectiontheseventeen-inch

waist,thesmallestinthreecountries,andthetightlyfittingbasqueshowedbreasts

wellmaturedforhersixteenyears.Butforthemodestyofherspreadingskirts,the

demurenessofhairnettedsmoothlyintoachignonandthequietnessofthesmall

whitehandsfoldedinherlap,hertrueselfwaspoorlyconcealed.Thegreeneyesin

thecarefullysweetfacewereturbulent,willful,lustywithlife,distinctlyatvariance

withherdecorousdemeanor.Hermannershadbeenimposeduponherbyher

mother’sgentleadmonitionsandthesternerdisciplineofhermammy;hereyeswere

herown.

注:所有答案必须写在答题纸上,试卷上作答无效!第3页(共4页)

重庆邮电大学2018年攻读硕士学位研究生入学考试试题

四、汉译英(60分)

读书或书籍的享受素来被视为有修养的生活上的一种雅事,而在一些不大

有机会享受这种权利的人们看来,这是一种值得尊重和妒忌的事。

当我们把一个不读书者和一个读书者的生活上的差异比较一下,这一点便

很容易明白。那个没有养成读书习惯的人,以时间和空间而言,是受着他眼前

的世界所禁锢的。他的生活是机械化的,刻板的;他只跟几个朋友和相识者接

触谈话,他只看见他周遭所发生的事情。他在这个监狱里是逃

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论