从目的论看英文纪录片的字幕翻译-以《美丽中国》为例的开题报告_第1页
从目的论看英文纪录片的字幕翻译-以《美丽中国》为例的开题报告_第2页
从目的论看英文纪录片的字幕翻译-以《美丽中国》为例的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从目的论看英文纪录片的字幕翻译——以《美丽中国》为例的开题报告一、选题背景和研究意义英文纪录片在现代社会中越来越受到人们的关注,而翻译作为跨文化交流的重要手段,尤其重要。在英文纪录片的翻译过程中,字幕翻译是其中重要的一环。字幕翻译不仅要准确地表达原文信息,而且要符合受众的习惯和口味,以便更好地传达文化信息,让观众理解和享受文化的多样性。因此,对英文纪录片的字幕翻译进行研究和探讨,具有极其重要的理论和实践意义。本文以《美丽中国》为例,尝试从目的论的角度分析和探讨英文纪录片的字幕翻译策略和技巧,以及在翻译过程中需注重的实际问题,旨在提高英文纪录片字幕翻译的质量和效果,更好地促进跨文化交流和文化理解。二、研究内容和思路(一)研究内容1.英文纪录片字幕翻译的现状和问题;2.目的论理论和方法在英文纪录片字幕翻译中的应用;3.以《美丽中国》为例,分析英文纪录片的目的论翻译策略和技巧;4.探讨英文纪录片字幕翻译中的实际问题和应对措施;5.结合实例,论证字幕翻译的质量和效果对文化传播和跨文化交流的影响。(二)研究思路1.文献综述,对英文纪录片字幕翻译的研究现状和问题进行梳理和分析;2.分析目的论翻译理论和方法在英文纪录片字幕翻译中的特点和优势;3.以《美丽中国》为例,深入翻译实例,运用目的论翻译理论和方法,探讨英文纪录片的字幕翻译策略和技巧;4.从跨文化交流的角度,分析英文纪录片的字幕翻译质量和效果对文化传播和交流的影响。三、研究步骤和计划(一)研究步骤1.文献综述和分析,包括国内外文论文、专业译著、研究报告等;2.学习目的论翻译理论和方法,以及英文纪录片字幕翻译的相关技巧;3.分析《美丽中国》的字幕翻译实例,运用目的论翻译理论和方法,归纳总结出字幕翻译的策略和技巧;4.结合实际案例和受众反馈,探讨字幕翻译的实际问题和应对措施;5.总结研究成果,撰写论文。(二)研究计划1.第一周:确定选题和论文的主要内容和目标,完成开题报告;2.第二周-第三周:文献综述和问题分析,了解研究领域和现状;3.第四周-第五周:学习目的论翻译理论和方法,掌握英文纪录片字幕翻译技巧;4.第六周-第七周:以《美丽中国》为例,分析字幕翻译的策略和技巧,在实践中探讨并总结研究成果;5.第八周-第九周:结合实例和受众反馈,探讨字幕翻译的实际

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论