从温家宝2012年两会答记者问中的口译实例论顺句驱动在会议口译中的可行性的开题报告_第1页
从温家宝2012年两会答记者问中的口译实例论顺句驱动在会议口译中的可行性的开题报告_第2页
从温家宝2012年两会答记者问中的口译实例论顺句驱动在会议口译中的可行性的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从温家宝2012年两会答记者问中的口译实例论顺句驱动在会议口译中的可行性的开题报告摘要:会议口译作为一种特殊的口译形式,其翻译目标不仅仅是传达原文信息,还要考虑到满足听众的需求,提高会议的交流效果。顺句驱动翻译方法能够更好地满足听众需求,因此在会议口译中具有可行性。本文将以温家宝2012年两会答记者问的口译实例为例,从翻译效果、流畅度和听众满意度等方面探讨顺句驱动在会议口译中的可行性。关键词:会议口译,顺句驱动,翻译效果,流畅度,听众满意度Abstract:Asaspecialformofinterpretation,conferenceinterpretationaimsnotonlytoconveytheoriginalinformation,butalsotosatisfytheneedsoftheaudienceandimprovethecommunicationeffectoftheconference.Thesentence-driventranslationmethodcanbettermeettheneedsoftheaudience,soitisfeasibleinconferenceinterpretation.ThispaperwilltaketheinterpretationofWenJiabao's2012NPCandCPPCCpressconferenceasanexampletodiscussthefeasibilityofsentence-driventranslationinconferenceinterpretationfromtheaspectsoftranslationeffect,fluencyandaudiencesatisfaction.Keywords:Conferenceinterpretation,sentence-driven,translationeffect,fluency,audiencesatisfaction一、研究背景随着国际交流的增多,会议口译已成为一项重要的工作,其主要任务是将演讲者的讲话内容翻译为听众所能理解的语言,然后再向听众转达。会议口译虽然与口译有些相似,但其所面临的压力和要求更加严格,需要在极短的时间内把复杂的语言信息、文化背景、专业术语等翻译得准确、流畅,并且应该使得听众听得懂、听得进、受得了、想得到。因此,如何提高会议口译的效果和质量是非常重要的。顺句驱动翻译方法是一种能够提高翻译效果和质量的方法,已经在一些翻译领域得到了广泛应用。那么这种方法在会议口译中是否也可行呢?本文将以温家宝2012年两会答记者问的口译实例为例,探讨顺句驱动在会议口译中的可行性。二、研究方法本文将以顺句驱动翻译方法为框架,通过对温家宝2012年两会答记者问的口译实例进行分析,来探讨顺句驱动在会议口译中的可行性。具体分析方法如下:1.分析原文句子结构和特点,找出较为关键的词汇和语法结构;2.将原文句子拆分成若干个简单的短句;3.根据听众的理解能力和语言背景,重新组织短句,使其具有更好的流畅度和可读性。三、研究结果通过对温家宝2012年两会答记者问的口译实例进行顺句驱动分析,得到以下结论:1.顺句驱动的翻译方法可以保证翻译的准确性和流畅度,在会议现场可以更好地满足听众需求,提高会议交流效果;2.顺句驱动翻译方法要注意语言的简洁性和连贯性,尽量不加太多修饰性的词语,以免影响整个会议的进度;3.在实际应用中,需要根据不同的英汉语言结构特点,合理运用顺句驱动翻译方法,适度添加翻译细节,使得翻译更加地准确、清晰、流畅,也更符合听众的接受习惯。四、结论会议口译是一项重要的工作,其主要任务是将演讲者的讲话内容翻译为听众所能理解的语言,然后再向听众转达。顺句驱动翻译方法是一种能够提高翻译效果和质

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论