




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英语学问大路工程翻译专家——国内一流大路工程语言效劳供给商天译时代工程翻译公司,是一家专业工程翻译公司,在多种领域有丰富的学术翻译阅历。天译时代工程翻译公司翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学和工作的经受,都具有良好的翻译力气。天译时代工程翻译公司工程组成员对翻译的文化背景、语言习惯、专业术语等都有深入的把握。天译工程翻译公司为每位翻译客户供给高质量、快速度的翻译及效劳。天译工程翻译公司凭借严格的质量把握体系、标准化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的公司供给了高水准的翻译,较多的公司还签定了长期合作协议。1:〔城市〕次干路secondaryroad2:〔城市〕道路面积率roadarearatio3:〔城市〕快速路expressway4:〔城市〕人均道路面积roadareapercitizen5:〔城市〕支路branchroad6:〔城市〕主干路arterialroad7:cutcornerforsightline8:intersection;Roadcrossing9:lateralcleardistanceofcurve10:railroadgradecrossing11:“A”级计权声级“A”WeightedSoundLevel12:CompactUrbanTrafficControlSystem13:5~6gradeelectricmulti-levelwaterpump5~614:85%位车速85%PercentileSpeed更多文章yygs3sfs3see15:Alternatingcurrentweldingmachine更多文章yygs3sfs3see16:AlternatingcurrentweldingmachineInneralternatingcurrentweldingmachine17:altitude高程(一个物体在给定的基准面(如地基,地面或海面)以上的垂直高度很高)18:AmmoniumNitrateExplosive硝铵炸药19:annualprecipitation年降水量20:Asphalt石油沥青21:Autoair-compressor机动空压机22:Autodumpingvehicle机动翻斗车23:Autolandflater自行式平地机24:Autovibratoryroller自行式振动压路机25:auxiliaryworks附属工程26:AA-truss27:Bigscree大卵石28:Black(red)brick青(红)砖29:Blockstone块石30:Calces生石灰31:Calculatethecrosssectionpressureofsoil-groundreinforcedconcreteboxculvert土基钢筋混凝土箱涵横向受力计算32:CarryVehicle载货汽车33:carryingcapacity承载力气34:cast-in-place现浇35:catchwork截水沟36:Cement水泥37:Cement-concreteSlip-formPaverOperationChart水泥混凝土面层滑模摊铺机施工工艺流程图38:Cement-stabilizedCrushedStoneSubbaseandBaseConstructionChart水泥稳定碎石底基层、基层施工工艺框图39:ChartofHeatAsphalt-concretePavingbyPaver热拌沥青混凝土摊铺机摊铺工艺流程图40:Clay粘土41:cling-typepokervibratorinserted附着式协作插入振捣器42:Coal煤43:concretecast-in-placestrengthenedroadshoulder现浇砼加固路肩44:Concretetransportationpump混凝土输送泵45:concrete-madecurbstones混凝土路缘石46:corrugatedpipe波浪管47:crane起重机48:CrushedStoneLayerConstructionChart级配碎石垫层施工工艺框图49:CurbStone路缘石50:CurbStoneInstallationChart路缘石安装施工工艺框图51:DowelSteel/bar传力杆、合缝钢条52:DrawingSteel冷拉钢53:DrawnSteel拔制钢、拉制钢、冷拉钢54:DressingOfSteelIngots...钢锭的整修55:drillingsidelineandaltitude开挖边线及高程56:dual-wayfour-laneexpressway双向四车道高速大路57:DumpingTruck自卸汽车58:Earth土59:earthwork土方60:Electricinsert-typeconcretevibrator电动插入式混凝土振捣器61:Electricrollertypemixer电动滚筒式搅拌机62:Electricsinglestriking电动单击63:excavator挖掘机64:floatbridge/pontoonbridge浮桥65:Forcingandreversaltypemixer强制及反转式搅拌机66:foundationpit,foundationditch基坑67:fragment渣/碴68:fuse导火线69:gantrycrane龙门桁车/龙门起重机70:Gasoline汽油71:geogrid土工格栅72:Grassseeds草籽73:Gravel砾石74:Grit砂砾75:gritunder-layer砂砾垫层76:HeatAsphalt-concreteConstructionChart热拌沥青混凝土施工工艺流程图77:HeatAsphalt-concreteMixingChart热拌沥青砼拌和工艺框图78:Hydraulicpressuregrassseedsprayingmachine≤4000L液压喷播植草机79:installingconcrete-madecurbstonesprefabricated预制安装混凝土路缘石80:Labor人工81:lineation放线82:Machines机械83:MarshallCompactionTest马歇尔击实试验84:Materials材料85:Medium(big)sizesand中(粗)砂86:millingmachine洗刨机87:modifiedasphaltconcretesurfacelayer改性沥青混凝土面层88:mouldingboard模板89:Non-wovencloth无纺布90:normalexploder一般雷管91:O;OO-seal92:Pedrail-typebulldozer履带式推土机93:Pedrail-typecrane履带式起重机94:piperoller,piperollingmachine滚管机/卷管机95:PipingInstallationChart管道埋设施工工艺框图96:Power电97:pre-buried预埋的98:pre-reserved预留的99:Pre-stressedsteelstrandextensionmachine预应力钢绞线拉伸设备100:PrimeCoatandTackCoatConstructionChart透层、粘层施工工艺框图101:primecoatoil透层油102:reinforcedconcreteboxculvert钢筋混凝土箱涵103:reinforcedconcretecoverculvert钢筋砼盖板涵104:Reinforcingsteelbar钢筋105:SandandGrit砂、砂砾106:SealCoatConstructionChart稀浆封层施工工艺框图107:Self-cuttingGroover刻纹机108:settlementslot沉降缝109:Sheetiron铁皮110:sideditchandstageforheapingsoilandbrokenrock边沟及碎落台加固111:Singlefunnelgrab单斗挖掘机112:Singlerollerfastelectricwindlass单筒快速电动卷扬机113:Slicedstone碎石114:Smoothtyredroller光轮压路机115:Soft-typewaterpipe软式透水管116:soil-groundreinforcedconcreteboxculvert混凝土箱涵117:spreadingmachine摊铺机118:stageforheapingsoilandbrokenrock碎落台119:Steelnail铁钉120:Steelpiece铁件121:SteelPole钢杆122:SteelProduction炼钢123:SteelProducts钢材124:SteelProfile钢材剖面125:SteelProp钢支柱126:Steelthread铁丝127:Steelthreadnet铁丝编织网128:stone石方129:Stonepiece片石130:supportlayer/subgradesurface下承层131:tackcoatoil粘层油132:tarredfelt油毛毡133:thicknessoftheuncompactedlayer松铺高度134:Tri-net三维网135:Truck-typecrane汽车式起重机136:Tyredloader轮胎式装载机137:under-layer垫层138:Water水139:Watersprayingvehicle洒水汽车140:Wave-formedpipemakingmachine波浪管卷制机141:Whirlingdriller盘旋钻机142:windlass/hoister卷扬机143:Workingcloth土工布144:X;XW-X-ray145:toewall146:ampere(A)147:安全保护系统/装置safetyprotectionsystem/device148:安全操作safeworking149:安全操作状态safeworkingcondition150:安全操作准则safeworkingpractice作为一个会议口译译员,应当全面进展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不行。由于同声传译比即席传译更加简洁学习和把握〔这点生怕同很多人的想象相反术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立假设干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进展即席传译了。遇到这种状况,全部搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担当即席传译工作。假设某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面进展作为培育学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺当进展,还必需依据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、消遣玩耍、从事业余争论和写作等。只有这样,他才能有安康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧急的脑力劳开工作。作为一个会议口译译员,应当全面进展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不行。由于同声传译比即席传译更加简洁学习和把握〔这点生怕同很多人的想象相反术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立假设干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进展即席传译了。遇到这种状况,全部搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担当即席传译工作。假设某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面进展作为培育学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺当进展,还必需依据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、消遣玩耍、从事业余争论和写作等。只有这样,他才能有安康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧急的脑力劳开工作。作为一个会议口译译员,应当全面进展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不行。由于同声传译比即席传译更加简洁学习和把握〔这点生怕同很多人的想象相反术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立假设干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进展即席传译了。遇到这种状况,全部搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担当即席传译工作。假设某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面进展作为培育学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺当进展,还必需依据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、消遣玩耍、从事业余争论和写作等。只有这样,他才能有安康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧急的脑力劳开工作。作为一个会议口译译员,应当全面进展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不行。由于同声传译比即席传译更加简洁学习和把握〔这点生怕同很多人的想象相反术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立假设干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进展即席传译了。遇到这种状况,全部搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担当即席传译工作。假设某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面进展作为培育学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺当进展,还必需依据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、消遣玩耍、从事业余争论和写作等。只有这样,他才能有安康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧急的脑力劳开工作。作为一个会议口译译员,应当全面进展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不行。由于同声传译比即席传译更加简洁学习和把握〔这点生怕同很多人的想象相反术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立假设干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进展即席传译了。遇到这种状况,全部搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担当即席传译工作。假设某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面进展作为培育学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺当进展,还必需依据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、消遣玩耍、从事业余争论和写作等。只有这样,他才能有安康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧急的脑力劳开工作。作为一个会议口译译员,应当全面进展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不行。由于同声传译比即席传译更加简洁学习和把握〔这点生怕同很多人的想象相反术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立假设干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进展即席传译了。遇到这种状况,全部搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担当即席传译工作。假设某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面进展作为培育学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺当进展,还必需依据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、消遣玩耍、从事业余争论和写作等。只有这样,他才能有安康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧急的脑力劳开工作。作为一个会议口译译员,应当全面进展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不行。由于同声传译比即席传译更加简洁学习和把握〔这点生怕同很多人的想象相反术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立假设干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进展即席传译了。遇到这种状况,全部搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担当即席传译工作。假设某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面进展作为培育学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺当进展,还必需依据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、消遣玩耍、从事业余争论和写作等。只有这样,他才能有安康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧急的脑力劳开工作。作为一个会议口译译员,应当全面进展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不行。由于同声传译比即席传译更加简洁学习和把握〔这点生怕同很多人的想象相反术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立假设干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进展即席传译了。遇到这种状况,全部搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担当即席传译工作。假设某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面进展作为培育学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺当进展,还必需依据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、消遣玩耍、从事业余争论和写作等。只有这样,他才能有安康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧急的脑力劳开工作。作为一个会议口译译员,应当全面进展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不行。由于同声传译比即席传译更加简洁学习和把握〔这点生怕同很多人的想象相反术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立假设干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进展即席传译了。遇到这种状况,全部搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担当即席传译工作。假设某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面进展作为培育学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺当进展,还必需依据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、消遣玩耍、从事业余争论和写作等。只有这样,他才能有安康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧急的脑力劳开工作。作为一个会议口译译员,应当全面进展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不行。由于同声传译比即席传译更加简洁学习和把握〔这点生怕同很多人的想象相反术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立假设干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进展即席传译了。遇到这种状况,全部搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担当即席传译工作。假设某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面进展作为培育学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺当进展,还必需依据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、消遣玩耍、从事业余争论和写作等。只有这样,他才能有安康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧急的脑力劳开工作。作为一个会议口译译员,应当全面进展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不行。由于同声传译比即席传译更加简洁学习和把握〔这点生怕同很多人的想象相反术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立假设干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进展即席传译了。遇到这种状况,全部搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担当即席传译工作。假设某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面进展作为培育学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺当进展,还必需依据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、消遣玩耍、从事业余争论和写作等。只有这样,他才能有安康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧急的脑力劳开工作。作为一个会议口译译员,应当全面进展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不行。由于同声传译比即席传译更加简洁学习和把握〔这点生怕同很多人的想象相反术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立假设干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进展即席传译了。遇到这种状况,全部搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担当即席传译工作。假设某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面进展作为培育学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺当进展,还必需依据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、消遣玩耍、从事业余争论和写作等。只有这样,他才能有安康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧急的脑力劳开工作。作为一个会议口译译员,应当全面进展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不行。由于同声传译比即席传译更加简洁学习和把握〔这点生怕同很多人的想象相反术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立假设干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进展即席传译了。遇到这种状况,全部搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担当即席传译工作。假设某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面进展作为培育学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺当进展,还必需依据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、消遣玩耍、从事业余争论和写作等。只有这样,他才能有安康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧急的脑力劳开工作。作为一个会议口译译员,应当全面进展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不行。由于同声传译比即席传译更加简洁学习和把握〔这点生怕同很多人的想象相反术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立假设干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进展即席传译了。遇到这种状况,全部搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担当即席传译工作。假设某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面进展作为培育学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺当进展,还必需依据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、消遣玩耍、从事业余争论和写作等。只有这样,他才能有安康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧急的脑力劳开工作。作为一个会议口译译员,应当全面进展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不行。由于同声传译比即席传译更加简洁学习和把握〔这点生怕同很多人的想象相反术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立假设干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进展即席传译了。遇到这种状况,全部搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担当即席传译工作。假设某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面进展作为培育学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺当进展,还必需依据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、消遣玩耍、从事业余争论和写作等。只有这样,他才能有安康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧急的脑力劳开工作。作为一个会议口译译员,应当全面进展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不行。由于同声传译比即席传译更加简洁学习和把握〔这点生怕同很多人的想象相反术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立假设干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进展即席传译了。遇到这种状况,全部搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担当即席传译工作。假设某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面进展作为培育学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺当进展,还必需依据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、消遣玩耍、从事业余争论和写作等。只有这样,他才能有安康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧急的脑力劳开工作。作为一个会议口译译员,应当全面进展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不行。由于同声传译比即席传译更加简洁学习和把握〔这点生怕同很多人的想象相反术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立假设干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进展即席传译了。遇到这种状况,全部搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担当即席传译工作。假设某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面进展作为培育学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺当进展,还必需依据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、消遣玩耍、从事业余争论和写作等。只有这样,他才能有安康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧急的脑力劳开工作。作为一个会议口译译员,应当全面进展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不行。由于同声传译比即席传译更加简洁学习和把握〔这点生怕同很多人的想象相反术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立假设干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进展即席传译了。遇到这种状况,全部搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担当即席传译工作。假设某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面进展作为培育学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺当进展,还必需依据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、消遣玩耍、从事业余争论和写作等。只有这样,他才能有安康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧急的脑力劳开工作。作为一个会议口译译员,应当全面进展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不行。由于同声传译比即席传译更加简洁学习和把握〔这点生怕同很多人的想象相反术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立假设干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进展即席传译了。遇到这种状况,全部搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担当即席传译工作。假设某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面进展作为培育学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺当进展,还必需依据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、消遣玩耍、从事业余争论和写作等。只有这样,他才能有安康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧急的脑力劳开工作。作为一个会议口译译员,应当全面进展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不行。由于同声传译比即席传译更加简洁学习和把握〔这点生怕同很多人的想象相反术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立假设干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进展即席传译了。遇到这种状况,全部搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担当即席传译工作。假设某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面进展作为培育学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺当
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 广播电视节目制作中的编剧策略考核试卷
- 信托公司财务风险分析与控制考核试卷
- 疫情网课班会课件小学生
- 塑料薄膜在户外运动装备的应用考核试卷
- 智能清洁电器的远程监控技术考核试卷
- 机器人传感器数据融合与应用考核试卷
- 苏州恒温配送合同范本
- 土建及市政合同范本
- 拍摄视频制作合同范本
- 毛坯公寓酒店合同范本
- 质量管理软件操作手册
- 翰威特任职资格撰写培训材料
- 大家排好队说课
- 铁氧体永磁材料
- 湘教版初中数学教材目录
- 金蝶云星辰初级考试题库
- GM/T 0107-2021智能IC卡密钥管理系统基本技术要求
- 部编版七年级下册语文第一单元课件
- 2023年山东省青岛市统招专升本管理学自考真题(含答案)
- 文化产业政策与法规课件
- 人教版八年级下册生物全册教案完整版教学设计含教学反思
评论
0/150
提交评论