《银色森林的巴特》翻译实践报告的开题报告_第1页
《银色森林的巴特》翻译实践报告的开题报告_第2页
《银色森林的巴特》翻译实践报告的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《银色森林的巴特》翻译实践报告的开题报告开题报告:《银色森林的巴特》翻译实践报告一、研究背景和意义《银色森林的巴特》是瑞士作家彼得·哈格的代表作之一,出版于1978年。该小说以一只名叫巴特的狐狸为主角,讲述了它在银色森林中的生活经历。该小说深入地描绘了自然环境和动物之间的关系,呈现出一种温馨、深刻的社会思考。该小说曾在欧美地区广受好评,在国内也有一定的读者群体。然而,由于语言和文化等方面的差异,该小说在国内读者中受到了一定的阻碍,难以全面理解其深层意义和独特魅力。因此,本研究旨在通过对《银色森林的巴特》的翻译实践,探究如何完整地传达原作的思想和文学价值,同时增进跨文化交流与理解,提升读者的阅读体验和文化素养。二、研究方法和步骤本研究采用比较研究和文本分析的方法,通过对原作和翻译文本的对比分析,探究翻译中存在的问题和解决方法,从而提出适合中文读者的翻译方案。具体研究步骤如下:1.对原作进行整体阅读和分析,把握其主题、结构、语言特色和文化底蕴等方面的内容;2.阅读翻译本,对比分析原作和翻译文本之间存在的问题和差异;3.归纳总结问题和差异的种类和原因,提出改进和优化方案;4.在翻译实践过程中,根据所提出的方案和依据原作的文学特征和语言风格,进行翻译;5.对翻译结果进行评估和反思,对不足之处进行改进,改善翻译文本的质量和可读性。三、研究预期结果通过对《银色森林的巴特》的翻译实践,本研究预期达到以下结果:1.提出符合中文读者阅读需求和习惯的翻译方案,使读者更好地理解原作的意义和深层文化价值;2.通过比较原作和翻译文本的差异,发现和解决翻译中存在的语言和文化问题,从而提高翻译质量和可读性;3.增进不同语言和文化之间的理解和交流,提升读者的跨文化素养和审美经验。四、研究进度安排本研究的具体进度安排如下:1.2022年7月-8月:对原作进行整体阅读和分析,明确研究目标和方向;2.2022年9月-10月:对比分析原作和翻译本,寻找存在的问题和差异;3.2022年11月-2023年1月:归纳总结问题和差异的种类和原因,提出改进和优化方案;4.2023年2月-7月:进行翻译实践,并不断进行总结、评估和反思;5.2023年8月-10月:完成论文初稿的撰写和修改;6.2023年11月-2024年3月:完成最终论文的撰写和修改,并进行答辩。五、预期贡献本研究的预期贡献如下:1.探究《银色森林的巴特》的深层文化和思想内涵,从而增进对该作品的理解和认识;2.提出符合中文读者阅读需求和习惯的翻译方案,提高翻译质量和可读性,并

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论