《网球的艺术》翻译实践报告开题报告_第1页
《网球的艺术》翻译实践报告开题报告_第2页
《网球的艺术》翻译实践报告开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《网球的艺术》翻译实践报告开题报告开题报告一、选题背景《网球的艺术》是由托马斯·霍夫曼(ThomasHenryHall)撰写的一本关于网球技术、策略和心理的经典著作。该书首次出版于1974年,至今已经成为网球运动领域的经典之作并被广泛引用。由于其严谨的研究方法和清晰的语言表述,该书成为了许多网球爱好者、选手和教练的指南之一。随着全球化和国际化的趋势不断发展,人们之间的文化交流和互动也变得越来越频繁。当今世界,中国已经承接了大量的国际比赛和大型赛事,而其中就包括了网球比赛。因此,学习和掌握英语这个国际通用语言,对于参与国际化的网球赛事,尤其是与网球相关的人士而言,是至关重要的。二、选题意义《网球的艺术》是一本对于网球技术、策略和心理全方位进行研究和探讨的经典著作。该书所涉及的内容非常深入和丰富,是学习和掌握网球相关英语的必读之作。本次选题的研究意义在于:1.提高研究者的英语水平通过翻译该书的过程,可以帮助研究者提高英语水平。翻译过程中,研究者需要对书中的英语结构、语法、词汇和表达进行深入分析和理解,从而增强在英语领域的能力和视野。2.帮助读者了解网球相关英语该书涉及的内容是网球技术、策略和心理方面的深度剖析,对于网球选手、教练和爱好者而言,十分重要。通过翻译该书,可以帮助国内读者更深入的了解网球相关英语,掌握相关知识和技术,提高网球水平。3.推动文化交流和合作通过将该书翻译为中文,可以促进国内与国外的文化交流和合作,扩大国内与国外研究者之间的交流和合作,促进网球运动和文化的发展。三、研究内容和方法1.翻译内容本次翻译的主要内容是《网球的艺术》一书,包括全部13章内容,涵盖了网球技术、战术、心理和科学的知识和技术,历时约25万字。2.研究方法根据翻译的要求和难度,我们选取了两种翻译方法:(1)直接翻译直接翻译方法是将原文逐句翻译为中文,以保证翻译的准确性和贴合原文的语言风格。同时,研究者还需要根据语义和语境进行加工处理,以满足中文表达的规范和习惯。(2)自由翻译自由翻译方法是在保证译文意思准确的前提下,根据中文表达的规范和习惯,灵活处理语言表述方式,达到更好的阅读体验和理解效果。四、预期成果1.《网球的艺术》中英双语版本次研究将翻译出《网球的艺术》的中英双语版,并通过相应的出版渠道进行出版。2.翻译实践报告本次选题的翻译实践报告将会在研究结束后进行撰写,进一步总结和分

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论