《何为翻译-作为一门学科研究的翻译》(之七)翻译报告的开题报告_第1页
《何为翻译-作为一门学科研究的翻译》(之七)翻译报告的开题报告_第2页
《何为翻译-作为一门学科研究的翻译》(之七)翻译报告的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《何为翻译——作为一门学科研究的翻译》(之七)翻译报告的开题报告标题:《何为翻译——作为一门学科研究的翻译》(之七)翻译报告开题报告研究背景:翻译是文化交流和传播的桥梁,是多语族社会下文化交流必不可少的手段。作为一门艺术和科学交融的复杂学科,翻译涉及多个领域,包括语言学、文学、哲学、文化等等,并不断随着社会的发展而不断进步。与此同时,随着全球化和互联网的发展,翻译在跨文化交流和经济贸易中的地位越来越重要。研究目的:本研究的目的是探讨翻译作为一门学科的研究内容与特点,以此进一步促进翻译研究的发展。研究内容:本研究将分为以下几个方面:1.翻译的定义及其学科性质2.翻译与语言学、文学、哲学等学科的关系3.翻译研究中的理论框架和方法4.翻译实践中的技巧和方法5.翻译在全球化和互联网时代的发展趋势研究方法:本研究将采取文献研究和实证研究相结合的方法,通过查阅相关文献和资料,对翻译作为一门学科的研究进行梳理和分析,并通过对实际翻译情况的观察和调查来验证研究结果。预期成果:1.对翻译作为一门学科的特点和研究内容的深入理解2.翻译研究中的理论框架和方法的总结和梳理3.翻译实践中的技巧和方法的总结和梳理4.针对翻译在全球化和互联网时代的发展趋势,提供具有建设性的意见和建议研究意义:1.丰富和深化翻译学科的理论研究成果2.为翻译实践提供更加科学和有效的方法和技巧3.推动翻译教育和研究的发展4.促进多语族社会和全球化的文化交流和经济贸易研究进度安排:1.初步调研与资料搜集:2022年3月-2022年4月2.详细研究与分析:2022年5月-2022年8月3.结果总结与论文撰写:2022年9月-2022年10月4.论文修改和答辩准备:2022年11月-2022年12月参考文献:1.王玉南.翻译学教程[M].北京:高等教育出版社,1991.2.徐志伟,李顺山,栾振江.翻译学原理与方法[M].北京:高等教育出版社,2004.3.约纳·史蒂文斯.翻译研究入门[M].北京:外语教学与研究出版社,200

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论