汉语段落翻译_第1页
汉语段落翻译_第2页
汉语段落翻译_第3页
汉语段落翻译_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

本文格式为Word版下载后可任意编辑和复制第第页汉语段落翻译5.积累相关的工作阅历:翻译为accumulaterelevantworkingexperience.

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

剪纸(papercutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(theMingandQingDynasties)特殊流行。人们常用剪纸美化居家环境,特殊是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴盛。中国剪纸在世界各地很受欢迎,常常被用作馈赠外国友人的礼物。

参考答案

PapercuttingisoneofChina’smostpopulartraditionalfolkarts.Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.Peopleoftenbeautifytheirhomeswithpapercuttings.DuringtheSpringFestivalandweddingcelebrations,inparticular,papercuttingsareusedtodecoratedoors,windowsandroomsinordertoenhancethejoyousatmosphere.Thecolormostfrequentlyusedinpapercuttingisred,whichsymbolizeshealthandprosperity.Chinesepapercuttingisverypopulararoundtheworldanditisoftengivenasapresenttoforeignfriends.

难点精析

1.传统民间艺术形式:翻译为traditionalfolkart,其中folk意为“民间的,民俗的”,art既可以表示“艺术”这一抽象概念,也可以表示详细的“艺术形式”,所以直接翻译为art即可,不必加form—词。

2.美化居家环境:“美化”即beautify,“居家环境”翻译成theirhomes即可,不要逐字生硬地翻译为homeenvironment。

3.增加喜庆的气氛:翻译为enhancethejoyousatmosphere。

4.象征健康和兴盛:翻译为whichsymbolizeshealthandprosperity,此处既可以用非限制性定语从句,也可以用分词形式symbolizinghealthandprosperity。

练习六

在我的生活里,我也尝试过许多次试着放手。虽然,学会放手不会减轻生活里的伤痛或是转变什么,也不会让你的心情得以发泄,或许你仍旧会被生活所困。然而,富有怜悯心是一种释放。会让你和感受到你怜悯心的人得到精神上的洗礼。当你对一切都富有怜悯心时,你会发挥自己最大潜力。你也会在生活中觉得自己有无限的正能量。

在我的生活里,我也尝试过许多次试着放手。

Imlearningtodothatalotinthislife,toletgo.(大家是不是觉得很惊奇,明明汉语里倾向于过去式“尝试过”,但英文翻译过来就是Imlearningtodo。可以留意下这种翻译方式,不过假如大家在考试时遇到这种状况,还是翻译成过去式比较好(假如你的翻译水平没有达到炉火纯青的地步的话,呵呵),因为阅卷老师也不是那种翻译大牛哦~

放手:toletgo

虽然,学会放手不会减轻生活里的伤痛或是转变什么,也不会让你的心情得以发泄,或许你仍旧会被生活所困。Itdoesnthelptohangontothehurtorjudgment.Itdoesntworktoblameorcriticize.Thoseapproachesonlyservetokeepyoustuck.

这里两个英文句子都用了形式主语it来代替前面提到过的“放手”,不繁琐,而且适合散文的风格。汉语只要语义连接,可始终逗号下去,但英文,只要是结构完整,只能用句号或相应的标点哦。

减轻伤痛:tohelptohangontothehurt

被生活所困:keepsbstuck

然而,富有怜悯心是一种释放。会让你和感受到你怜悯心的人得到精神上的洗礼。Butcompassionisfreeing.Itupliftsbothyouandthepersonyouaresharingitwith.

释放直接用了freeing,很简洁,但很舒适。第二句话汉语读起来很绕,但英语翻译出来是不是让你一下子就茅塞顿开?这就是英语的魅力~

当你对一切都富有怜悯心时,你会发挥自己最大潜力。Whenyouactwithcompassion,youarelivingfromyourhighestpotentialandconnectingwithyourgreatestself.

看上句翻译,“富有怜悯心”直接是compassion,这句里的“富有怜悯心”就变换了一下方式,actwithcompassion,翻译始终重复是没有美感的,有时候需要我们留意一下细节。

你也会在生活中觉得自己有无限的正能量。Themoreyoucandothat,thebetteryoullfeelinthislife.

这句翻译很简洁,就是用了themore...thebetter句型。

京剧(BeijingOpera)是中国的国粹。作为一门古老的艺术,京剧的服装(costume)、脸谱(facialmask)更易被人宠爱。不同的服装类型反映不同的人物身份特征。富贵者的服装缀满精致的刺绣;穷困者的服装则简洁朴实,少有装饰(elemental)。脸谱是京剧中塑造人物形象的重要手段,它是用不同的颜色在脸上勾画出来的。脸谱的颜色让人一看便知角色(portray)的善恶。比如白色代表奸诈(treachery),黑色代表正直不阿,黄色是骁勇,蓝、绿色多用于绿林英雄(rebelliousfighters),金、银色多用于神佛(divinityandBuddhism)等。

参考译文

BeijingOperaisthecreamoftheChineseculture.Asatradi?tionalartform,itscostumesandfacialmaskaremorepopularwithpeople.Differentstylesofcostumesareusedtoreflectthestatusofdifferentcharacters.Therearemoredecorationsinthecostumesofnobles,whilethoseofthepoortendtobesimpleandlesselemental.Facialmaskscanreflectqualitiesofdifferentcharacters.Facialmasksusingdifferentcolorsareimportantwaystoportrayacharacter.Peoplecantellaherofromavillainbythecolorsofthemasks.Ingeneral,whiteus

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论