下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
科技英语翻译智慧树知到期末考试答案2024年科技英语翻译科技英语语篇中的科普文不能采用以下()方式进行翻译。
A:拆分B:直译.C:随译D:意译答案:随译以下词汇中,()通过旧词重组构成。
A:bluetoothB:bio-chipC:moonwalkD:full-wave答案:full-wave###moonwalk###bluetooth科技英语产品说明书翻译时应尽可能采取意译。()
A:正确B:错误答案:错英语中的动词都可以找到相应的汉语动词,因此机器翻译终将完全代替人工翻译。()
A:正确B:错误答案:错意译更偏重于逻辑活动,需要译者透过表层结构弄清深层含义,且要求译者具备准确推理和严谨判断能力。()
A:错误B:正确答案:正确Medicare在构词法中属于复合词。()
A:对B:错答案:错科技英语翻译既是科学,也是艺术,需要译者客观、准确反映所译学科专业知识。()
A:错误B:正确答案:错科技英语复合词就是原来两个或多个词词义的叠加。()
A:错误B:正确答案:错科技英语句子翻译中的还原翻译是指在翻译中为使句中词语所指更加明确或语句表达更加符合汉语习惯而将代词所替代的名词还原译出的方法。()
A:错误B:正确答案:正确科技英语句子中频繁使用逻辑联系语如however,first,second,finally,then等,以表明句子内在的逻辑联系。()
A:错误B:正确答案:正确英语的虚词数量比汉语多,使用频率也远比汉语高。()
A:错误B:正确答案:错顺译是指翻译过程中按照原文语序对原文进行翻译,即涉及原文语序层面的顺序翻译。()
A:正确B:错误答案:正确缩略构词中的initialisms指缩略成新词后按新词发音的词(新词通常含元音)。()
A:正确B:错误答案:错优秀的译文往往是翻译方法、策略及理论综合使用的结果,翻译的全程都涉及到包括词、句以及语篇等各个环节的取舍。()
A:正确B:错误答案:错误科技英文文献按加工深度可以分为一次文献、二次文献和三次文献三大类。()
A:错误B:正确答案:正确科技英语词汇是指表达科技主题所涉及的英语词汇统称,涉及自然科技、技术工程、哲学以及除文学艺术以外的所有社科领域的英文文献和文本,即狭义的科技英语。()
A:正确B:错误答案:错科技英语多用前置定语或多个简单句来说明某概念或术语。()
A:错误B:正确答案:错冠词是英语特有词类,冠词在英语所有句子中都不用翻译。()
A:正确B:错误答案:错科技英语单一性主要体现在同一词语虽然可能会在不同的专业中表达不同词义,但在某一特定专业领域内,该词汇或术语的含义是唯一的,具有不可替代性。()
A:错误B:正确答案:正确Culturalpollution是依照environmentalpollution类比造出的词,这是类比中的()。
A:消极类比B:中立类比C:积极类比D:对义类比答案:AI参考:从题干中我们可以了解到,“文化污染”是依照“环境污染”类比造出来的词,这两个词之间并没有对立或者矛盾的关系,更多的是一种类似的关系。这种关系更偏向于中立关系,既没有明显的积极或消极的情感色彩,也没有明显的语义变化。因此,答案是B:中立类比。'疑问式标题“IsCompetitionofgasstationsSourceWasteful?”最合适的译文是()。
A:加油站之争浪费资源吗?B:加油站是资源竞争吗?C:加油站间竞争是资源浪费吗?D:油价之争是资源浪费吗?答案:AI参考:正确答案是C:加油站间竞争是资源浪费吗?。\n原文中“IsCompetitionofgasstationsSourceWasteful?”的意思是“加油站的竞争是否是资源的浪费?”所以最合适的译文是“加油站间竞争是资源浪费吗?”其他选项的意思与原文不符。因此,答案为C。'H-rail翻译为“工字轨”,这种翻译方法属于()。
A:直译B:象形译C:移植D:音译加注答案:AI参考:答案:A。直译是指能够保持原意,不改变原语的语音和意义的翻译方式。本题中,H-rail的翻译方法完全保持了其本意,属于直译。B、C、D三项都不符合题意。故选A。'句子“Thingsbeingequal,copperheatsupfasterthaniron.”译为“同等条件下,铜热得比铁快。”句中“things”的本意为“事情,事物”,此处译成“条件”,属于()翻译法。
A:引申B:照应C:增译D:省译答案:AI参考:正确答案是D:省译。\n句子中的“things”指的是“条件”,属于省译翻译法,即省略不译的翻译方法。在翻译过程中,为了表达原文的意思,有时需要省略一些词或短语,以达到简洁、流畅、准确的目的。因此,句子中的“things”译为“条件”是正确的选择。'科技英语语篇中的科普文不能采用以下()方式进行翻译。
A:拆分B:直译.C:随译D:意译答案:AI参考:正确答案是【拆分】。\n\n科技英语语篇中的科普文翻译需要采用意译的方式,即将原文中的专业术语和抽象概念转换成符合目标语言表达习惯和语义的词语或句子,而拆分则是将原文中的词语或句子按照语法和语义关系进行拆分,不符合科普文的翻译要求。因此,选项A“拆分”是错误的。其他选项B、C、D均符合科普文的翻译要求,因此是正确的选项。'设备使用说明书(operationalInstructions)通常情况下用()时态。
A:现在完成时B:一般现在时C:一般过去时D:一般将来时答案:AI参考:通常情况下,设备使用说明书(operationalInstructions)用一般现在时态。这是因为设备使用说明书描述的是一种常态,而不是特定的一次性事件或过去的经历。通常这些说明书的描述是基于当前设备的性能和操作方式,因此使用一般现在时,能够准确、客观地描述设备的操作方法。所以,正确选项是B:一般现在时。'警示句“Keepupright!”译成“请勿倒置!”属于()。
A:合译B:重组C:正反译D:逆译答案:AI参考:正确答案是C:正反译。\n“Keepupright!”是正向表达,译成“请勿倒置!”则是反向表达,属于正反译。正反译是把原文中正向表达的词语翻译成反向表达的词语,或将反向表达的词语翻译成正向表达的词语。本题中,“请勿倒置!”是对“Keepupright!”的反向表达,属于正反译。因此,选项C是正确答案。'句子“Thecupofwaterhasbeenelectrolyzedintohydrogenandoxygen.”译成“科学家已将这杯水电解成了氢和氧气。”译文增译了句子()。
A:宾语B:状语C:谓语D:主语答案:AI参考:根据句子的结构,“Thecupofwaterhasbeenelectrolyzedintohydrogenandoxygen.”译为“科学家已将这杯水电解成了氢和氧气。”译文中的“科学家已将这杯水”是主语,“电解成了氢和氧气”是谓语,而增译的部分“这杯水”应该是状语,用来修饰主语。所以答案是B:状语。'下面4个选项中与其他3个不同类的是()。
A:odd-shapedB:fast-movingC:sleeping-pillD:duty-free答案:AI参考:正确答案是D:duty-free。\n\nduty-free与其他三个选项在词义和用法上都有明显的不同。odd-shaped意为奇形的,fast-moving意为移动快速的,sleeping-pill意为安眠药,这三个词都是形容词或名词短语,描述的是事物的特征或状态。而duty-free意为免税的,是描述一种交易或税收制度,与其他三个选项的词性、含义和用法都有明显不同。因此,正确答案是D。'下列复合词中,属于复合名词的是()。
A:sidelongB:driftwoodC:twistdrillD:eavesdrop答案:AI参考:选项B“driftwood”属于复合名词,因为它由两个单词组成(drift+wood),并且这两个单词在语法上共同构成一个整体。而其他选项“sidelong”,“twistdrill”和“eavesdrop”都属于动宾复合词或者是动形复合词。因此,答案是B:driftwood。'句子“Televisionequipmentmakesuseofdevicesthatcanalsobeconsideredoptical.”译成“电视装置用的器件也可以看作是光学器件。”属于主从复合句()。
A:重组B:顺译C:合译D:逆译答案:AI参考:正确答案是B:顺译。句子按照其原有的语序进行翻译,即按照原句的语法关系和逻辑关系进行直译,这种翻译方式叫做顺译。在这个句子中,“Televisionequipmentmakesuseofdevices”是主句,“thatcanalsobeconsideredoptical”是主句的同位语从句,对其进行解释说明,按照原文的语序翻译为“电视装置用的器件”即可,属于顺译。因此,选项B是正确答案。'Monogamy一词是借用了()。
A:拉丁语B:捷克语C:希腊语D:西班牙语答案:AI参考:正确答案是C:希腊语。\n\n“Monogamy”一词源于希腊语,意为“单恋”。这个词通常用来描述一夫一妻制或独身主义。拉丁语、捷克语、西班牙语虽然都有自己的特点,但与“Monogamy”一词无关。因此,选项C是正确答案。'科技英语词汇()可有效简化语言结构,达到言简意明、信息突出的效果。
A:精确性B:名词化C:专一性D:抽象性答案:AI参考:正确选项是【抽象性】。\n\n科技英语词汇的抽象性可有效简化语言结构,达到言简意明、信息突出的效果。抽象性指的是词汇的含义较为抽象、概括,不具体指向某个事物,能够表达更为广泛、抽象的概念,从而简化语言结构,使表达更加简洁、明了。其他选项精确性、名词化、专一性虽然也具有一定的特点,但在科技英语中,它们不一定能够达到简化语言结构、言简意明的效果。'下列复合词中,属于复合动词的是()。
A:readymadeB:handpickC:breakwaterD:firstrate答案:AI参考:下列复合词中,属于复合动词的是:A:readymade。\n\n解析:\n\nA选项“readymade”是由两个单词组成的复合词,由“ready”和“made”组成,意思是“现成的,预先制成的”。\n\nBCD选项都是一个单词组成的词组,属于固定词组或者复合名词。\n\n因此,本题答案为A选项。'句子“Evidently,semiconductorshavealessconductingcapacitythanmetal.”译成“显然,半导体的传导能力比金属差。”属于()省译。
A:副词evidentlyB:连词thanC:动词haveD:名词semiconductors答案:AI参考:正确答案是B:连词than。\n句子“Evidently,semiconductorshavealessconductingcapacitythanmetal.”的意思是“显然,半导体的传导能力比金属差。”其中,“than”是连词,表示比较,因此选项B是正确答案。A选项副词evidently不是省译,而是用来修饰整个句子的。C选项动词have与句子意思不符。D选项名词semiconductors是句子的主语,不是省译部分。'符号“#”在科技英语翻译中的意思是()。
A:numberB:orC:poundD:and答案:AI参考:正确答案是C:pound。\n符号“#”在科技英语翻译中通常表示“磅”。在科技英语中,符号常常被用来代替特定的词汇或术语,以保持语言的简洁和清晰。因此,选项C“pound”是正确答案。'句子“Thecarbonhadlostelectronsandtheoxygenhasgainedelectronsinthechange.”译成“在变化中,碳失去了电子,而氧获得了电子。”译文中“失去了”,“获得了”体现出原文的()时态。
A:将来时B:完成时C:进行时D:过去时答案:AI参考:根据句子“Thecarbonhadlostelectronsandtheoxygenhasgainedelectronsinthechange.”可知,此句为过去发生的情况,描述的是过去发生的事件,所以应该选择D:过去时。句子中的“失去了”和“获得了”都表示过去发生的动作或状态,因此体现出原文的过去时态。'否定句“Thereisnothinglikemineralwatertoquenchone’sthirst.”译成“矿泉水是解渴的最好饮料。”属于()。
A:正说反译B:反说正译C:逆译D:顺译答案:AI参考:答案是D:顺译。\n原文中的否定句“Thereisnothinglikemineralwatertoquenchone’sthirst.”表示“没有什么比矿泉水更能解渴的了”,翻译时保持句子的正常语序和意思,即“矿泉水是解渴的最好饮料”,属于顺译。因此,选项D是正确答案。'句子“Whathesaidisaboveourcomprehension.”译成“他讲的东西我们不理解。”属于句子翻译中的()。
A:正说反译B:反说正译C:顺译D:逆译答案:AI参考:题目中的翻译是正确的,正确的选项是C:顺译。该句子的意思是“他说的超过了我们的理解范围”,其中“aboveourcomprehension”是对句子理解的补充说明,表达的是无法理解的程度,因此翻译时保持了句子的原意,没有进行反说或逆译,而是按照句子的自然顺序进行了翻译,属于顺译。'通常而言,提高科技英语文献阅读效率的技巧包括()。
A:整体阅读技巧B:聚焦阅读技巧C:局部阅读技巧D:具体阅读技巧答案:AI参考:通常而言,提高科技英语文献阅读效率的技巧包括整体阅读技巧和聚焦阅读技巧。\n\n整体阅读技巧是指在对文献进行整体把握的基础上,快速抓住文献的中心思想和重要观点。这种方法可以帮助读者在短时间内对文献有一个大致的了解,并确定是否需要进一步详细阅读。\n\n聚焦阅读技巧是指针对文献中的特定部分或特定问题,进行详细阅读和分析。这种方法可以帮助读者更好地理解文献中的具体内容,并深入探讨相关问题。\n\n因此,选项A和B是提高科技英语文献阅读效率的技巧,而选项C和D则不是。'统计研究发现,()在科技英语汇中的占比很大。
A:简写词B:复合词C:缩略词D:创新词答案:AI参考:正确选项为【ABCD】。\n\n统计研究发现,简写词、复合词、缩略词、创新词在科技英语词汇中的占比很大。这些词汇是科技英语词汇的重要组成部分,具有特定的含义和用法,需要特别注意。'科技英语非谓语动词结构多是因为()。
A:有利句子表达完整B:便于句子扩展C:使用谓语动词麻烦D:准确表达概念答案:AI参考:正确选项为【B:便于句子扩展】。\n\n科技英语中非谓语动词结构的使用,主要是为了便于句子扩展,使表达更加丰富和详细。而非谓语动词结构在句子中扮演了重要角色,能够替代主语、宾语、状语等成分,使得句子结构更加灵活,可以更好地表达科技领域的复杂概念和过程。此外,非谓语动词结构的使用也避免了使用复杂的主谓结构,使得句子更加简洁明了。而选项A、C、D虽然在一定程度上也影响了科技英语非谓语动词结构的使用,但不是主要原因。'科技英语中现在完成时应用注意事项有()。
A:现在完成时态经常与表时间跨度的状语连用B:在用复合句描述科学事实或科学事件时,现在完成时态常用于主、从句中的状语从句中,且它表示的行为先于主句的谓语动词。C:如果主、从句复合中的谓语动词所表示的行为是同时发生的,则需用相同的动词时态。D:表达动作或行为的渐进过程时,用完成时态可使语意表达更为严谨准确,同时能增强文字表达的描写性和生动性。答案:AI参考:正确选项为:A:现在完成时态经常与表时间跨度的状语连用;D:表达动作或行为的渐进过程时,用完成时态可使语意表达更为严谨准确,同时能增强文字表达的描写性和生动性。\n\n现在完成时在科技英语中的应用注意事项包括:\n\n1.现在完成时态经常与表时间跨度的状语连用,如for+一段时间,since+时间点,uptonow,untilnow等,用以说明动作延续的时间。\n2.在用复合句描述科学事实或科学事件时,现在完成时态常用于主语从句、宾语从句、表语从句中,表示动作发生在过去但产生的结果仍然存在。\n3.如果主、从句复合中的谓语动词所表示的行为是同时发生的,则不需要使用现在完成时态。\n\n因此,选项B和C是不正确的。在科技英语中,完成时态主要用于表达动作或行为的持续性和结果,而非强调动作的先后顺序。同时,完成时态还可以增强文字表达的描写性和生动性,使读者更容易理解和感受到科学事实或科学事件的动态过程。'逆译的两个条件是()。
A:文化理解不同B:阅读人群不同C:句子结构不同D:表达方式不同答案:AI参考:正确选项为【C:句子结构不同D:表达方式不同】。逆译法,即把原文的顺叙变为逆叙,其前提条件是句子结构不同和表达方式不同。原文中词序、短语、分句或句子的顺序颠倒了,表达方式也有所不同,这样才能实现逆译。而文化理解不同、阅读人群不同并不影响句子结构的改变,因此不是逆译的两个条件。'科技英语翻译实践实践过程中的理解可以从以下()入手。
A:理解原作逻辑关系B:弄懂原作科技内容C:分析原作词汇D:分析原作语法答案:AI参考:在科技英语翻译实践过程中,理解可以从以下选项入手:\n\n正确答案是:B:弄懂原作科技内容\n\n除此之外,C分析原作词汇,也是非常关键的部分。由于科技英语的词汇量大且比较难,只有把握好词义才能翻译准确,故本题中的ABCD选项均需要考生有所理解并有所考虑。在B、C两项中,显然选择弄懂原作科技内容会更有针对性和效果,同时也更符合语境要求。而选项D只是作为考生一般学习英语的技巧进行简单考虑即可,不应列入优先选择的范围内。综上所述,可以得知答案是B,即弄懂原作科技内容。'科技英语语篇连接词衔接方式主要包括()。
A:转折关系B:因果关系C:增补关系D:时间关系答案:AI参考:科技英语语篇连接词衔接方式主要包括:B、因果关系;C、增补关系。\n\n科技英语通常会使用大量的连接词来表达各个句子之间的逻辑关系。其中,因果关系和增补关系是比较常见的衔接方式。因果关系是指通过连接词(如because,sothat,resultfrom等)表达原因和结果的关系。增补关系是指通过连接词(如inaddition,moreover,also等)表达补充或附加信息的关系。而转折关系、时间关系等虽然也会在科技英语中出现,但并不是主要的衔接方式。'科技英语句子翻译中的换位翻译一般是指调换()的翻译顺序。
A:状语B:谓语C:主语D:定语答案:AI参考:正确选项是【ABD】\n\n换位翻译是指在科技英语句子翻译中,为了更准确地表达原文的意思,有时需要调整原文中的某些成分(如状语、谓语、定语等)的翻译顺序。具体来说,如果原文中的某些成分在翻译中需要进行较大的调整或改变,或者需要进行词性转换,就可以考虑采用换位翻译的方法。在这种情况下,选项A、B、D都有可能成为换位翻译的对象。而选项C(主语)通常不需要进行换位翻译,因为主语的翻译通常需要根据上下文和语境来确定。'科技文献阅读中下面属于具体阅读技巧的是()。
A:怀揣目的读文献B:关注引言尾部C:注重文献结论D:阅读及时记笔记答案:AI参考:正确选项是【阅读及时记笔记】。\n\n具体阅读技巧是指在阅读科技文献时,为了更好地理解和记忆文献内容,采取的一些具体方法和技巧。其中,阅读及时记笔记是一种常见的具体阅读技巧,即在阅读过程中,将重要的信息、观点、数据、公式等记录下来,以便后续复习和整理。其他选项如怀揣目的读文献、关注引言尾部、注重文献结论虽然也是阅读技巧,但它们更侧重于阅读前的准备和阅读后的总结,不属于具体的阅读技巧。'科技英语中使用被动句的优势是()。
A:突出动作的执行者B:突出事实主体C:方便信息定位D:表达意思简明答案:AI参考:在科技英语中使用被动句的优势主要有:\n\n1.突出动作的执行者:被动句可以明确指出动作的执行者,使读者更容易理解动作的来源和背景。\n2.方便信息定位:在科技英语中,被动句通常更加客观,能够清晰地表达出信息的来源和背景,方便读者快速定位和理解相关信息。\n\n因此,选项C和D是正确的。选项A和B虽然也是被动句的优势,但在科技英语中并不一定是最主要的优势。\n\n综上所述,正确选项为C和D:方便信息定位和表达意思简明。'非限定性定语从句拆译的方法有()。
A:将定语从句前置,放在句首B:用代表先行词的代词取代关系代/副词C:略去关系代/副词,从句译成的分句里主语承前省略D:略去关系代(副)词而重复先行词答案:AI参考:正确答案是:B:用代表先行词的代词取代关系代/副词;C:略去关系代/副词,从句译成的分句里主语承前省略;D:略去关系代(副)词而重复先行词。\n\n在翻译非限定性定语从句时,可以考虑使用方法B、C和D中的任一种或几种组合起来的方法来翻译,即将代表先行词的代词代替关系代/副词、略去关系代/副词而重复先行词,以及在译成分句后略去主语等。例如,“他是那些负责教学任务的中层干部之一”可以翻译为“他是负责教学任务的人之一”。因此,正确答案是BCD。'以下表示属于非谓语动词的特点的为()。
A:除独立主格结构外,非谓语动词前无需形式主语B:句中不能有谓语动词C:具有谓语动词相当的动作意义,但处于次要、从属地位D:不具有谓语动词带宾语、状语等的特征答案:AI参考:正确选项为A、B、C。\n\n非谓语动词具有以下特点:\n\n1.除独立主格结构外,非谓语动词前无需形式主语。\n2.非谓语动词具有谓语动词相当的动作意义,但处于次要、从属地位,不能充当句子的主要谓语动词。\n3.非谓语动词可以表达某些动词所不能表达的动作和状态,例如被动、可能性和时间特征等。\n\n所以选项A、B、C都是非谓语动词的特点。选项D虽然是正确的,但并不属于非谓语动词的特点,因为它可以带宾语和状语。'科技英语翻译实践过程包括()两个阶段。
A:分析和综合B:分析性和创造性C:理解和表达D:查阅和书写答案:AI参考:正确选项为:C:理解和表达。\n\n科技英语翻译实践过程包括理解和表达两个阶段。翻译过程中,首先需要对原文进行理解,了解其含义和语境,然后根据目标语言的表达方式和规范进行表达,最终形成译文。因此,选项C“理解和表达”是正确的。其他选项如分析和综合、分
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024版单位食堂设施设备维护及运营管理合同3篇
- 2024年度电子商务04安全数据保护及隐私政策合同3篇
- 2024年搬迁工程设计与施工合同协议书
- 2024年校园门卫委托管理合同
- 2024版二手摩托车买卖合同担保及维修服务范本3篇
- 2024版二手家具翻新改造合同范本2篇
- 2024年污水处理系统升级施工合作合同版
- 2024年公路交通安全设施夜间维护维修合同3篇
- 2024版企业合规风险管理与内部控制体系建设合同3篇
- 粮食储存项目可行性报告
- HG∕T 3792-2014 交联型氟树脂涂料
- DL∕T 5342-2018 110kV~750kV架空输电线路铁塔组立施工工艺导则
- 互感线圈的并联讲解
- 海洋工程设计委托书
- 工业机器人现场编程实训报告模板
- DZ∕T 0291-2015 饰面石材矿产地质勘查规范
- 2024-2030年中国牙科服务组织(DSO)行业发展态势与投资前景预测报告
- Module 3 Unit 2 On Monday Ill go swimming. (教案)2023-2024学年英语四年级下册
- 洪水预警与预报系统
- GJB5765-2006 军用机场场道工程质量评定标准
- 2024年中考语文之文言文对比阅读-狼(解析版)
评论
0/150
提交评论