概念隐喻视角下《哈姆雷特》的隐喻及其翻译的开题报告_第1页
概念隐喻视角下《哈姆雷特》的隐喻及其翻译的开题报告_第2页
概念隐喻视角下《哈姆雷特》的隐喻及其翻译的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

概念隐喻视角下《哈姆雷特》的隐喻及其翻译的开题报告一、选题背景隐喻是文学作品中常见的修辞手法,也是文学翻译中常见的难点之一。概念隐喻是一种较为特殊的隐喻形式,指利用概念之间的相似性作为比喻手段。《哈姆雷特》是威廉·莎士比亚的经典剧作,其中隐喻运用的深度和广度都值得深入探讨。因此,以概念隐喻视角探讨《哈姆雷特》中的隐喻及其翻译,既有理论价值,也有实践意义。二、选题意义1.启示翻译实践。深入分析《哈姆雷特》中的概念隐喻,有助于破解其中的文化难题,指导翻译实践。2.探讨文学审美。概念隐喻是一种常用的文学艺术手法,对于开展文学审美有一定的参考意义。3.丰富隐喻研究。作为一种较为特殊的隐喻形式,概念隐喻在隐喻研究中是一个重要的分支,因此对于丰富隐喻研究也具有一定意义。三、研究内容1.分析《哈姆雷特》中的概念隐喻类型及意义。2.探讨《哈姆雷特》中概念隐喻的翻译策略及问题。四、研究方法1.采用文本分析法对《哈姆雷特》中的概念隐喻进行分类和分析。2.采用对比研究法,对比原文与译文中的概念隐喻,分析翻译策略及问题。五、初步结论1.《哈姆雷特》中的概念隐喻类型丰富多样,包括时间、空间、疾病、死亡等概念的隐喻。2.在翻译《哈姆雷特》中的概念隐喻时,需要根据上下文选取恰当的翻译策略,如直接翻译、改编或注释等。六、论文结构第一章:绪论1.1研究背景与意义1.2国内外相关研究综述1.3研究的目的与意义1.4研究内容与方法第二章:《哈姆雷特》中概念隐喻类型及意义分析2.1时间概念隐喻2.2空间概念隐喻2.3疾病概念隐喻2.4死亡概念隐喻……第三章:《哈姆雷特》中概念隐喻的翻译策略及问题3.1直接翻译3.2改编翻译3.3注释翻译……第四章:研究结论4.1《哈姆雷特》中概念隐喻分类和分析

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论