版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
目录Contents1.机电外经贸可持续发展背景..........................................................................................
11.BackgroundofSustainableDevelopmentinMachineryandElectronicForeignEconomicandTrade............................................................................................................
11.1国际国内可持续发展宏观背景...........................................................................
11.1MacroContextofSustainableDevelopmentattheInternationalandDomesticLevels
..................................................................................................................................
11.2机电外贸发展概况...............................................................................................
41.2OverviewoftheDevelopmentofMachineryandElectronicForeignTrade........
41.2.1中国机电进出口发展现状........................................................................
41.2.1CurrentDevelopmentofChina'sMachineryandElectronicImportsandExports
........................................................................................................................
41.2.2机电外贸面临的问题和挑战....................................................................
61.2.2ChallengesFacedbyMachineryandElectronicForeignTrade
................
61.3机电外贸可持续发展的重要性...........................................................................
91.3TheImportanceofSustainableDevelopmentinMachineryandElectronicForeignTrade......................................................................................................................
92.机电外经贸助力可持续发展.......................................................................................
112.TheMachineryandElectronicForeignEconomicandTradeFacilitatingSustainableDevelopment
.................................................................................................................112.1中国推动对外贸易高质量发展.........................................................................
112.1China'sAdvancementofHigh-QualityDevelopmentofForeignTrade............
112.2机电商会多措并举推动外经贸可持续发展.....................................................
132.2CCCME'sSimultaneousMeasurestoFueltheSustainableDevelopmentofForeignEconomicandTradeandEconomies...................................................................
132.2.1
中国机电商会碳中和服务平台..............................................................
172.2.1CCCME'sCarbonNeutralServicePlatform............................................
172.2.2国际绿证
I-REC
服务平台......................................................................
182.2.2I-RECServicePlatform
...........................................................................
182.2.3
光伏产品碳足迹公共服务平台..............................................................
182.2.3PublicServicePlatform
forCarbonFootprintofPhotovoltaicProducts...........................................................................................................................
18i2.2.4
中国机电行业双碳信息披露平台..........................................................
192.2.4ChinaCarbonDisclosurePlatformforMachineryandElectronics.........
193.助力可持续发展国际合作...........................................................................................
203.ContributiontoInternationalCooperationforSustainableDevelopment
....................
20中国电建:实现技术突破创新,协助摩洛哥实现清洁能源转型...............
21POWERCHINA:AchievingTechnologicalBreakthroughsandInnovationstoAssistMoroccoinCleanEnergyTransformation.....................................................
21金风科技:多方位提升科技水平,携手巴基斯坦共同发展.......................
24Goldwind:EnhancingTechnologicalCompetenceonMultipleFronts,CollaboratingwithPakistanforJointDevelopment
.................................................
24中工国际:推动可持续发展,促进博克拉与世界互联互通.......................
26CAMCE:DrivingSustainableDevelopment,PromotingPokhara'sConnectivitywiththeWorld.....................................................................................
26葛洲坝集团:推动“一带一路”倡议,绿色能源缓解巴基斯坦电力紧缺
...
28CGGC:Promotingthehigh-qualitydevelopmentoftheBRI,AlleviatingPakistan'sPowerShortagewithGreenEnergy
.........................................................
28山东电建三公司:聚焦绿色低碳,多措并举助力低碳惠民.......................
30SEPCOIII:HighlightingGreenandLow-carbonDevelopment,BenefitingPeopleThroughLow-carbonMeasures
....................................................................
30中信建设:促进国际产能合作,协助白俄罗斯农工综合体建设...............
32CITICConstruction:PromotingInternationalCooperationinProductionCapacity,AssistingtheConstructionoftheBelarusianAgro-industrialComplex...
324.绿色产品与服务创新...................................................................................................
354.InnovationinGreenProductsandServices
..................................................................
35中国机械设备工程:深耕光伏制造技术创新,助力阿布扎比能源转型...
36CMEC:DeepInnovationinPVManufacturingTechnologiestoFacilitateEnergyTransitionofAbuDhabi...............................................................................
36中兴通讯:聚焦产品及方案低碳科技创新,打造全生命周期管理...........
38ZTE:FocusingonLow-carbonTechnologyInnovationsinProductsandSolutions,DevelopingALife-cycleManagement....................................................
38盘毂动力:破局公交行业发展困境,创新公交运力解决方案...................
40PanGoodPower:ResolvingDevelopmentDilemmasofBusIndustryThroughInnovativeBusCapacitySolutions
...........................................................................
40通用技术:多维度绿色创新,发展系列储能项目.......................................
43Genertec:Multi-dimensionalGreenInnovationandDevelopmentofSeriesEnergyStorageProjects
............................................................................................
43ii中建南洋:深耕建造技术创新,大力发展工业化装配式建造...................
46CCDC:CommitmenttoConstructionRelatedTechnologicalInnovationsandVigorousDevelopmentofIndustrialDfMA
.............................................................
46通用技术:创新节能技术孵化,推动绿色技术落地...................................
50Genertec:IncubationofInnovativeEnergy-savingTechnologiestoFacilitatetheImplementationofGreenTechnologies..............................................................
505.企业绿色低碳转型.......................................................................................................
535.GreenandLow-carbonTransitionofEnterprises.........................................................
53长飞光纤:创建绿色工厂,全面推动绿色低碳发展,...............................
55YOFC:EstablishingGreenPlantstoComprehensivelyBoostGreenandLow-carbonDevelopment
.................................................................................................
55广东奥特龙:优化能源结构,开展绿色制造...............................................
58GuangdongAtlan:OptimizingtheEnergyMixforGreenManufacturing.......
58中国建筑一局:聚焦绿色低碳,推进海外项目绿色施工...........................
60CCFGC:HighlightingGreenandLow-carbonDevelopment,PromotingGreenConstructionofOverseasProjects
............................................................................
60苏美达能源:技术创新与节能降耗并轨,绿色设计与能源优化共行.......
63SUMECEnergy:CombiningTechnologicalInnovationandEnergyConservationandConsumptionReduction,IntegratingGreenDesignwithEnergyOptimization..............................................................................................................
636.构建责任供应链...........................................................................................................
676.BuildingResponsibleSupplyChains............................................................................
67联想集团:企业全价值链数智化
ESG
解决方案-ESGNavigator
乐循.......
70LenovoGroup:TheWholeValueChainDigitalandIntelligentESGSolution-ESGNavigator
..........................................................................................................
70厦门建发物资:助力钢铁行业构建绿色低碳新格局...................................
72ShanghaiC&DMaterial:BoostingtheSteelIndustrytoDevelopaNewGreenandLow-CarbonFramework
....................................................................................
72隆基绿能
:“绿色伙伴赋能计划”助力供应链碳减排
.................................
75LONGi:"SupplyChainGreenPartnerEmpowermentPlan"FacilitatingCarbonEmissionReductionAcrosstheSupplyChain.............................................
757.履行社会责任...............................................................................................................
787.FulfillmentofSocialResponsibilities...........................................................................
78文远知行:以科技力量助力抗疫与教育公益事业.......................................
79WeRide:EmpoweringtheFightAgainstCOVID-19andEducationalPublicWelfarewiththePowerofScienceandTechnology
................................................
79iii中工国际:助力孟加拉水资源管理与饮用水供应.......................................
81CAMCE:FacilitatingWaterResourceManagementandDrinkingWaterSupplyinBangladesh................................................................................................
81中国电建:开展海外公益行动,助力属地发展...........................................
84POWERCHINA:CarryingOutOverseasPublicWelfareActionstoFacilitateLocalDevelopment
...................................................................................................
84中国电建:向海外捐赠光伏产品,以清洁能源改善缺电问题...................
87POWERCHINA:DonatingPhotovoltaicProductstoOverseasCountriestoImprovePowerShortagewithCleanEnergy............................................................
878.建议与展望....................................................................................................................
898.RecommendationsandProspects..................................................................................
89对标国际低碳规则,推进绿色贸易体系建设...............................................
89AdheringtoInternationalLow-carbonRulesandPromotingtheDevelopmentofGreenTradeSystems............................................................................................
89优化资源配置,强化国际合作.......................................................................
91OptimizingResourceAllocationandStrengtheningInternationalCooperation...........................................................................................................................
91新兴技术研发推广,促进企业低碳转型.......................................................
92Research,DevelopmentandPromotionofEmergingTechnologiestoFacilitateLow-CarbonTransformationofEnterprises
.............................................................
92iv1.机电外经贸可持续发展背景1.
Background
of
Sustainable
Development
in
Machinery
and
ElectronicForeignEconomicandTrade1.1国际国内可持续发展宏观背景1.1
Macro
Context
of
Sustainable
Development
at
the
International
andDomesticLevels全球实现可持续发展
2030
年议程面临挑战。2015
年
9月,193
个会员国在联合国发展峰会上通过了《变革我们的世界:2030
年可持续发展议程》(以下简称
2030
年议程),该全球行动计划为各国开展国际可持续发展合作提供了指引。2030
年议程发布以来,世界各国积极推动议程落实,将可持续发展目标融入本国发展战略规划,越来越多的企业将助力可持续发展作为企业社会责任,展示了国际组织、政府、企业等各方追求合作共赢、实现共同发展的美好愿景,部分可持续发展目标已取得积极进展,多数国家在目标
1(无贫穷)、目标
7(清洁能源)、目标
8(经济增长)和目标
13(气候行动)上取得成效,但总体来看,全球落实
2030
年议程仍存在多重挑战。联合国发布的《2023
年全球可持续发展报告》显示,在对
36
项可持续发展目标的审查中,只有
2
项正在按计划实现,而
8
项目标的进展正在恶化,包括消除贫困、性别平等、教育和消除饥饿等方面遇到了重大挫折。全球极端贫困人口增加、粮食安全形势恶化、区域公共卫生鸿沟依旧显著、可持续发展资金缺口巨大,各类可持续发展相关的挑战对全球政府、企业及参与各方提出了更加紧迫的要求。The
global
realization
of
the
2030
Agenda
for
Sustainable
Development
isencountering
challenges.
In
September
2015,
193
member
countries
adopted
theTransforming
Our
World:
The
2030
Agenda
for
Sustainable
Development
during
the
UnitedNations
Development
Summit
(referred
to
as
the
2030
Agenda).
This
worldwide
action
planguides
international
collaboration
on
sustainable
development
among
nations.
Since
theadoption
of
the
2030
Agenda,
countries
worldwide
have
been
actively
promoting
itsimplementation,
incorporating
sustainable
development
goals
into
their
national
developmentstrategies.
An
increasing
number
of
businesses
are
embracing
sustainable
development
as
partof
their
corporate
social
responsibility.
This
highlights
the
shared
vision
among
internationalorganizations,
governments,
businesses,
and
various
stakeholders
to
pursue
mutual
benefitand
achieve
collective
development.
Several
sustainable
development
goals
have
shownpositive
progress,
with
several
countries
achieving
notable
results
in
Goal
1
(End
Poverty),Goal
7
(Affordable
and
Sustainable
Energy),
Goal
8
(Decent
Work
and
Economic
Growth),and
Goal
13
(Climate
Action).
However,
overall,
multiple
challenges
persist
in
the
globalexecution
of
the
2030
Agenda.
The
Global
Sustainable
Development
Report
2023
from
theUnited
Nations
reveals
that
only
two
out
of
36
sustainable
development
goals
are
on
track
forsuccessful
realization.
Progress
in
eight
goals
is
deteriorating,
including
significant
setbacks1in
areas
such
as
poverty
eradication,
gender
equality,
education,
and
hunger
elimination.
Thereport
indicates
an
increase
in
global
extreme
poverty,
deteriorating
food
security,
ongoinginequalities
in
regional
public
health,
and
a
substantial
financial
deficit
for
sustainabledevelopment.
Various
challenges
associated
with
sustainable
development
demand
urgentattentionfromglobalgovernments,businesses,andallrelevantparties.中国加快推进可持续发展进程,取得了积极的成效。中国高度重视落实
2030
年议程,在
2016
年
4
月发布《落实
2030
年可持续发展议程中方立场文件》,同年
9
月发布《中国落实
2030
年可持续发展议程国别方案》,多年以来中国将落实
2030
年议程同执行“十三五”规划、“十四五”规划和
2035
年远景目标纲要等中长期发展战略有机结合,以创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念积极构建新发展格局,为推动全球实现可持续发展目标贡献出宝贵的智慧。中国发布三期《中国落实
2030
年可持续发展议程进展报告》,两次参加落实
2030
年议程国别自愿陈述,披露自身落实可持续发展进程、同各国分享落实经验,为其他发展中国家落实议程提供力所能及的帮助。根据中国国际发展知识中心
2023
年
9
月发布的《中国落实
2030
年可持续发展议程进展报告(2023)》,中国已历史性解决绝对贫困问题,民生福祉得到持续增进,生态环境保护和修复取得显著成效,稳步推进节能降碳、持续开展各项措施减缓和适应气候变化,2015
年以来已经成为全球能耗强度降低最快的国家之一;通过推动共建“一带一路”、发起与参与全球可持续发展合作平台、加强技术合作和知识分享等措施推动全球发展合作,自身可持续发展取得积极成效的同时、助力全球可持续发展目标的实现。China
has
accelerated
progress
in
sustainable
development,
achieving
positiveresults.
The
country
places
high
importance
on
implementing
the
2030
Agenda
and
has
takenvarious
initiatives
to
align
its
national
strategies
with
the
agenda.
In
April
2016,
Chinareleased
the
China's
Position
Paper
on
the
Implementation
of
the
2030
Agenda
forSustainable
Development,
followed
by
the
China's
National
Plan
on
Implementation
of
the2030
Agenda
for
Sustainable
Development
in
September
of
the
same
year.
Over
the
years,China
hasintegrated
seamlessly
the
implementation
of
the
2030
Agenda
with
the
execution
ofthe
13th
Five-Year
Plan,
14th
Five-Year
Plan,
and
the
Long-Range
Objectives
Through
theYear
2035,
actively
constructing
a
new
development
paradigm
centered
around
innovation,coordination,
green
development,
openness,
and
shared
benefits.
This
approach
hascontributed
valuable
insights
to
advancing
global
sustainable
development
goals.
China
hasissued
three
phases
of
the
China's
Progress
Report
on
Implementation
of
the
2030
Agenda
forSustainable
Development,
participated
in
two
voluntary
national
reviews
on
theimplementation
of
the
2030
Agenda,
and
shared
its
sustainable
development
practices
withother
countries.
These
efforts
aim
to
assist
other
developing
nations
in
implementing
theiragendas.
According
to
the
China's
Progress
Report
on
Implementation
of
the
2030
Agendafor
Sustainable
Development
(2023)
released
by
the
China
International
DevelopmentKnowledge
Center
in
September
2023,
China
has
historically
tackled
absolute
poverty,2continuously
improved
people's
livelihoods,
and
achieved
significant
success
inenvironmental
protection
and
restoration.
The
country
has
made
significant
strides
in
energyconservation,
reducing
carbon
emissions,
and
implementing
measures
to
adapt
to
mitigate
theimpacts
of
climate
change,
making
it
one
of
the
fastest
countries
globally
in
reducing
energyintensity
since
2015.
China
has
been
actively
engaged
in
global
development
cooperation
bypromoting
initiatives
such
as
the
high-quality
development
of
the
Belt
and
Road
Initiative(BRI),
initiating
and
participating
in
global
platforms
for
sustainable
developmentcooperation,
enhancing
technological
cooperation,
and
sharing
knowledge.
These
measuresnot
only
contribute
to
China's
sustainable
development
but
also
support
the
realization
ofglobalsustainabledevelopmentgoals.各行业积极应对气候变化,推动绿色低碳发展。全球许多国家和企业都将低碳发展提上议程,纷纷提出碳排放目标和气候倡议,但全球碳减排仍然进展缓慢。政府间气候变化专门委员会(IPCC)《气候变化
2023》显示,全球气温已上升
1.1°C,海平面上升、频发的极端天气事件到海冰迅速融化等,气温的进一步上升则会进一步加剧这些变化,由于温室气体排放的持续增加,将气候变暖控制在
1.5°C
的挑战现已变得更加严峻。加快减排进程需要多个系统共同努力,主要包括能源、工业、交通、建筑、农业及土地利用、负碳系统。这六个相互关联的核心系统,大致对应于当今温室气体排放的主要来源,以及从空气中去除二氧化碳的关键过程;另外,政府政策、金融服务和数字技术将发挥催化剂作用,支持和促进各行业低碳发展;包括消费者偏好、投资者要求在内的各种市场力量也将带动低碳转型。中国已在
2020
年式宣布“二氧化碳排放力争于
2030
年前达到峰值,努力争取
2060
年前实现碳中和”的“双碳”目标,并初步搭建碳中和“1+N”的政策体系,应对气候变化、推动经济社会发展绿色转型已经成为中国可持续发展最重要的内在需要之一。Various
industries
are
actively
responding
to
climate
change
and
promoting
green,low-carbon
development.
Many
countries
and
businesses
worldwide
have
prioritized
low-carbon
development,
setting
carbon
emission
targets
and
climate
initiatives.
However,
globalprogress
in
carbon
reduction
remains
sluggish.
The
report
Climate
Change
2023
issued
by
theIntergovernmental
Panel
on
Climate
Change
(IPCC)
reveals
that
global
temperatures
haverisen
by
1.1°C,
leading
to
rising
sea
levels,
frequent
extreme
weather
events,
and
rapidmelting
of
sea
ice.
Escalations
in
temperature
will
aggravate
these
effects.
The
challenge
oflimiting
global
warming
to
1.5°C
has
become
more
severe
due
to
the
continuous
increase
ingreenhouse
gas
emissions.
Accelerating
the
decarbonization
process
requires
collaborativeefforts
across
multiple
systems,
primarily
including
energy,
industry,
transportation,construction,
agriculture
and
land
use,
and
negative
carbon
systems.
These
six
interconnectedcore
systems
roughly
correspond
to
the
major
sources
of
current
greenhouse
gas
emissionsand
the
key
processes
for
removing
carbon
dioxide
from
the
air.
Additionally,
governmentpolicies,
financial
services,
and
digital
technologies
will
act
as
catalysts
for
boosting
low-3carbon
development
across
industries.
Various
market
forces,
including
consumer
preferencesandinvestordemands,willalsodrivethetransitiontolow-carbonpractices.Chinadeclaredits"Dual
Carbon"
goals
in
2020,
aiming
to
peak
carbon
emissions
before
2030
and
striving
forcarbon
neutrality
by
2060.
The
country
has
laid
the
groundwork
for
a
"1+N"
policyframework
for
carbon
neutrality
and
has
made
addressing
climate
change
and
promotinggreen
transformation
a
crucial
intrinsic
requirement
for
sustainable
development
andeconomicandsocialprogress.1.2机电外贸发展概况1.2
Overview
of
the
Development
of
Machinery
and
Electronic
ForeignTrade1.2.1中国机电进出口发展现状1.2.1
Current
Development
of
China's
Machinery
and
Electronic
Imports
andExports机电产品出口量稳质升。2022
年,我国机电产品外贸顶住多重压力,出口规模、贸易顺差均创年度新高,新兴产业表现亮眼,行业外贸量稳质升。海关总署统计,全年机电产品累计出口
20527.7
亿美元,首次突破两万亿美元大关,在上年高基数上同比增长
3.6%,两年平均增速为
15.4%,占我国货物出口总额的
57.1%;进口额同比下降8.2%至
10458.5
亿美元,两年平均增速为
5.0%,占我国货物进口总额的
38.5%;全年进出口总额同比下降
0.7%至
30986.2
亿美元,贸易顺差连续
6
年扩大,并首次突破
1万亿美元。The
export
of
machinery
and
electronic
products
has
stable
volume
and
highquality.
China's
machinery
and
electronic
products
foreign
trade,
despite
facing
variouspressures
in
2022,
achieved
record
highs
in
export
scale
and
trade
surplus.
Emergingindustries
showed
remarkable
performance,
with
overall
foreign
trade
quality
of
the
industryremaining
stable
and
of
high
quality.
According
to
statistics
from
the
General
Administrationof
Customs,
the
cumulative
export
of
machinery
and
electronic
products
reached
USD2,052.77
billion
in
2022,
surpassing
the
two
trillion-dollar
mark
for
the
first
time.
Thisrepresented
a
year-on-year
growth
of
3.6%
compared
to
the
high
base
of
the
previous
year,with
an
average
annual
growth
rate
of
15.4%
over
two
years,
accounting
for
57.1%
of
China'stotal
goods
exports.
The
import
value
decreased
by
8.2%
year-on-year
to
USD
1,045.85billion,
with
an
average
annual
growth
rate
of
5.0%
over
two
years,
accounting
for
38.5%
ofChina's
total
goods
imports.
The
total
import
and
export
value
for
the
year
decreased
by
0.7%year-on-year
to
USD
3,098.62
billion,
and
the
trade
surplus
expanded
for
the
sixthconsecutiveyear,exceedingonetrilliondollarsforthefirsttime.4新兴行业持续释放增长潜力。太阳能电池、锂电池、新能源汽车等新能源行业展现了巨大的潜力,2022
年我国太阳能电池和锂电池出口额分别同比增长
67.8%和86.7%;新能源汽车带动整车出口保持高景气,拉动当年机电产品出口额增幅
1.3
个百分点;全年整车出口量值分别同比增长
56.8%和
74.7%,累计出口
332.1
万辆合
601.6亿美元,连续
27
个月同比增加。通胀高企致耐用型消费品需求减少,叠加高基数因素及行业结构性特征,包括计算机、手机、家用电器、照明设备等在内的机电领域重点传统行业出口额同比下降;受下游电子消费行业需求低迷影响,集成电路进出口持续下行。Emerging
industries
continue
to
unleash
growth
potential.
Industries
such
as
solarenergy
cells,
lithium
batteries,
and
new
energy
vehicles
have
demonstrated
significantpotential.
In
2022,
China's
exports
of
solar
energy
cells
and
lithium
batteries
increased
by67.8%and86.7%year-on-year.Thenewenergyvehiclesectorhasmaintainedhighprosperity,contributing
to
a
1.3
percentage
point
increase
in
the
growth
rate
of
the
overall
export
ofmachinery
and
electronic
products.
Throughout
the
year,
the
export
volume
and
value
ofcomplete
vehicles
increased
by
56.8%
and
74.7%
year-on-year,
exporting
a
total
of
3.321million
vehicles
valued
at
USD
60.16
billion,
marking
a
27-month
consecutive
year-on-yearincrease.
However,
persistent
inflation
has
led
to
a
decline
in
demand
for
durable
consumergoods.
Coupled
with
factors
such
as
a
high
base
and
structural
characteristics
of
the
industry,key
traditional
sectors
in
the
machinery
and
electronic
field,
including
computers,smartphones,
household
appliances,
and
lighting
equipment,
experienced
a
decline
in
exportvalue
year-over-year.
The
persistent
downturn
in
the
import
and
export
of
integrated
circuitswasinfluencedbythesluggishdemandinthedownstreamelectronicconsumerindustry.机电商会多措并举稳外贸。当前,在外需持续收缩的情况下,机电外贸企业出口面临诸多困难和压力。为帮助企业拓展国际市场,机电商会积极作为,引导企业在努力稳定欧美等传统市场的同时,充分利用
RCEP
有关利好政策,深耕东南亚市场;不断提升同“一带一路”共建国家的贸易投资合作,积极开拓中东、非洲及拉美市场,在服务外贸稳规模、优结构上发挥了积极作用。除此之外,机电商会还积极为企业出口搭建交流平台,每年组织
5000
多名企业家出访
110
多个国家和地区,举办涉外会议、论坛、研讨会、对接会
180
多场,组织会员企业参加中非经贸博览会、广交会、进博览、服贸会等国家级经贸活动,较好发挥了联接中外、服务企业的桥梁纽带作用。CCCME
is
taking
comprehensive
measures
to
stabilize
foreign
trade.
Currently,machinery
and
electronic
foreign
trade
enterprises
are
facing
numerous
difficulties
andpressures
in
exporting
due
to
the
continuous
contraction
of
external
demand.
CCCME
isactively
taking
the
lead
to
support
companies
in
expanding
into
international
markets.
Itguides
enterprises
to
stabilize
traditional
markets
such
as
Europe
and
the
United
States
whilefully
leveraging
favorable
policies
related
to
the
Regional
Comprehensive
EconomicPartnership
(RCEP)
to
extensively
delve
into
the
Southeast
Asian
market.
Efforts
are5userid:414195,docid:148807,date:2023-12-19,continuously
made
to
boost
trade
and
investment
cooperation
with
countries
participating
inthe
BRI.
Active
exploration
in
the
Middle
East,
Africa,
and
Latin
American
markets
hascontributed
positively
to
stabilizing
foreign
trade
scales
and
optimizing
structures.Additionally,
CCCME
actively
builds
communication
platforms
for
export-orientedenterprises.
Each
year,
it
organizes
over
5,000
entrepreneurs
to
visit
more
than
110
countriesand
regions.
Over
180
foreign-related
conferences,
forums,
seminars,
and
matchmakingevents
are
organized.
The
chamber
also
assists
member
companies
in
participating
innational-level
economic
and
trade
events,
suchas
the
China
Africa
Economic
and
Trade
Expo,The
China
Import
and
Export
Fair,
the
China
International
Import
Expo,
and
the
ChinaInternational
Fair
for
Trade
in
Services,
effectively
fostering
relationships
between
Chineseandforeignbusinesses.1.2.2机电外贸面临的问题和挑战1.2.2ChallengesFacedbyMachineryandElectronicForeignTrade2022
年以来,受原材料涨价、劳动力价格上涨等因素影响,企业成本提
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 酒店宴会餐饮外包方案
- 船用合同范本(2篇)
- 电子产品供应链管理方案
- 消防安全砌筑工程施工方案
- 美容行业客户关系维护方案
- 山西省劳务合同(2篇)
- 汽车销售消费纠纷调解机制分析
- 广州2024年10版小学4年级英语第三单元真题试卷
- 探索视觉传达设计专业课程融合创新创业教学的实践
- 学校下水道清淤工程合同(2篇)
- 别墅改造项目合同书
- 期中测试卷(1-4单元)(试题)-2024-2025学年六年级上册数学北师大版
- 期中测试卷-2024-2025学年统编版语文二年级上册
- 学年深圳市南山区初中八年级的上数学期末试卷试题包括答案
- 2024年资格考试-注册质量经理考试近5年真题附答案
- 人教版三年级语文上册第三、四单元试卷(含答案)
- 历史丨四川省南充市高2025届高考适应性考试(南充一诊)高三10月联考历史试卷及答案
- 浙江省温州市2023-2024学年高一上学期期中考试物理试题(含答案)
- 湖北省武汉市洪山区2023-2024学年八年级上学期期中英语试题(无答案)
- 光伏项目施工总进度计划表(含三级)
- 各种接线端子规格尺寸检验标准
评论
0/150
提交评论