医疗器械使用书的文体特征及翻译策略-以氩氦刀使用说明书的翻译为例的开题报告_第1页
医疗器械使用书的文体特征及翻译策略-以氩氦刀使用说明书的翻译为例的开题报告_第2页
医疗器械使用书的文体特征及翻译策略-以氩氦刀使用说明书的翻译为例的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

医疗器械使用书的文体特征及翻译策略——以氩氦刀使用说明书的翻译为例的开题报告一、研究背景及意义现代医疗技术的发展和进步,使得各种医疗器械的使用与应用越来越广泛。医疗器械使用说明书是医疗器械使用的重要依据和指导,对于医生和使用者掌握医疗器械的正确使用方法和注意事项有着重要的作用。然而,由于文化和语言差异的存在,医疗器械使用说明书的翻译存在着很大问题。即使是在同一种医疗器械的使用说明书翻译中,不同的文体特征和使用者对象也会对翻译策略产生影响。因此,对于医疗器械使用说明书的翻译问题进行研究,具有重要的实践意义和研究价值。二、研究目的与内容本文以氩氦刀使用说明书为例,从文体特征和翻译策略两个方面,探讨医疗器械使用说明书的翻译问题。具体研究目的和内容如下:1.分析氩氦刀使用说明书的文体特征,包括文体的对象、目的、风格、语言特点等;2.探讨氩氦刀使用说明书中存在的翻译问题,包括语言难度、表述不明确、专业术语等;3.基于上述分析,提出相应的翻译策略,包括在翻译中注意特殊的写作技巧、翻译固定搭配和术语的处理等;4.对比中英文的使用说明书,并通过对比分析总结翻译方法和技巧。三、研究方法本文旨在利用文献调查法、对比分析法、专家访谈法等多种研究方法,来论述医疗器械使用说明书翻译的问题。具体研究方法如下:文献调查法:收集医疗器械使用说明书的文本材料,并从中抽样分析,探讨其文体特征和翻译问题;对比分析法:对比中英文的氩氦刀使用说明书,分析其语言特点、表达方式和重点难点;专家访谈法:采访有相关专业背景和经验的医疗器械使用者及翻译人员,了解实际中遇到的翻译问题和解决方法,以及对于使用说明书准确性的评估。四、预期目标及意义本文旨在通过对医疗器械使用说明书翻译问题的研究,提出适合的翻译策略,提高医疗器械使用说明书的翻译质量和准确性,同时也能够提高外国使用者对于医疗器械的使用能力和水平。本文的研究意义和预期目标如下:1.通过分析氩氦刀使用说明书翻译的问题,提出相应的翻译策略,为医疗器械使用说明书翻译提供有效的方法和指导;2.提高医疗器械使用说明书的翻译质量和准确性,保障外国使用者对于医疗器械的正确使用;3.加深对医疗器械使用说明书的文体特征和翻译问题的认识,为相关领域的研究提供新的思路和视角。五、论文结构本文预计采用以下结构:第一章:绪论1.1研究背景和意义1.2研究目的和内容1.3研究方法1.4预期目标及意义1.5论文结构第二章:医疗器械使用说明书的文体特征2.1医疗器械使用说明书的概念和特点2.2医疗器械使用说明书的文体特征2.3以氩氦刀使用说明书为例进行分析第三章:医疗器械使用说明书的翻译问题3.1医疗器械使用说明书翻译的难点和问题3.2以氩氦刀使用说明书为例进行分析第四章:医疗器械使用说明书翻译策略4.1医疗器械使用说明书翻译策略的基本原则4.2医疗器械使用说明书翻译的常见策略4.3以氩氦刀使用说明书为例进行分析第五章:实证分

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论