


下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
功能派理论指导下的涉外酒店业汉英翻译——以长沙通程国际大酒店为例的中期报告Introduction本次研究旨在探讨功能派理论在涉外酒店业汉英翻译中的应用,以长沙通程国际大酒店为例进行研究。涉外酒店业是指面向国际客户、提供高品质服务的酒店业,其汉英翻译需要考虑到跨文化因素和文化差异,因此功能派理论可以起到重要指导作用。长沙通程国际大酒店是一家五星级涉外酒店,位于长沙市中心地区,拥有470间客房和多种餐饮、健身、娱乐设施。本研究将以其官方网站和宣传材料为主要材料,探讨功能派理论在其汉英翻译中的具体应用和效果。LiteratureReview功能派理论是翻译学界广泛应用的一种翻译理论,它将翻译视为一种语用行为,强调翻译应当根据译入语的功能选择适当的翻译策略。功能派理论主张将翻译分为三种基本类型:信息型翻译、表现型翻译和指导型翻译。信息型翻译指翻译的主要目的是传达信息,如新闻报道、科技文件等;表现型翻译指翻译的主要目的是重新表达原文的意思和风格,如文学作品、广告等;指导型翻译则强调翻译的主要目的是影响译入文化的人们,如宣传材料、政治演讲等。在涉外酒店业汉英翻译中,功能派理论可以起到重要指导作用。涉外酒店业作为一种特殊的服务行业,其翻译需要考虑到跨文化因素和文化差异。根据功能派理论的分类,涉外酒店业的汉英翻译主要属于指导型翻译。酒店的宣传材料和网站信息不仅需要传达基本的信息内容,更需要通过翻译的方式影响译入文化的人们,吸引客户选择入住。Methodology本研究主要采用文本分析法,通过对长沙通程国际大酒店官方网站和宣传材料的翻译进行分析,探讨其中所使用的翻译策略和效果,以验证功能派理论在涉外酒店业汉英翻译中的应用情况。Findings1.功能派理论在涉外酒店业汉英翻译中的应用从长沙通程国际大酒店的官方网站和宣传材料的翻译中可以看到,功能派理论在其中得到充分应用。对于酒店的基本信息介绍,翻译主要以信息型翻译为主,注重传达基本的信息内容;对于酒店的服务和设施介绍,翻译主要以表现型翻译为主,注重表达酒店的品牌形象和服务特色;对于酒店的宣传材料,翻译主要以指导型翻译为主,注重通过翻译的方式影响译入文化的人们,吸引客户选择入住。2.涉外酒店业汉英翻译中的策略和效果通过分析长沙通程国际大酒店的翻译,可以发现其中所使用的策略和效果如下:(1)使用文化元素和形象语言:翻译中运用了许多文化元素和形象语言,如“ElevateYourSenses”、“UnforgettableMoments”等,让宣传材料更具吸引力和感染力。(2)采用正确的语言风格:翻译中采用了适当的语言风格,使整体语言更加流畅易懂,如在介绍客房设施时使用“softandcomfortablebedding”而不是“beddingsthataresoftandcomfortable”。(3)保持原文风格的一致性:翻译中保持了原文风格的一致性,使翻译的风格和原文一致,如在介绍酒店的服务特色时,“Warm&PersonalizedService”翻译为“温馨亲切的个性化服务”,保持了原文的口感和表达。Conclusion本研究通过对长沙通程国际大酒店的官方网站和宣传材料的翻译进行分析,说明了功能派理论在涉外酒店业汉英翻译中的应用情况。涉外酒店业的汉英翻译主要属于指导型翻译,需要考虑到跨文化因素和文化差异,功能派理论可以起到重要指导作用。研究还针对长沙通程国
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 地基买卖合同
- 委托咨询服务协议书
- 竞赛保密协议
- 北京物联网技术合同
- 2024公司股东合作合同(32篇)
- 旅行社劳动用工合同
- 私人养殖场租赁合同
- 工作解决方案探讨
- 离婚财产协议书览
- 合作协议医疗器械
- DB1509T 0025-2024 肉牛舍设计与建筑技术规范
- 上海室内装饰施工合同示范文本2024年
- 2024年山东日照初中学业水平考试地理卷试题真题(精校打印版)
- 房地产 -中建科工五大类型项目成本指标库
- DB63T 2357-2024 危化品常压储罐安全管理规范
- 2024-2025学年初中信息技术(信息科技)七年级上册苏科版(2023)教学设计合集
- 合同工期延期补充协议书
- 2024小红书保健品行业营销通案
- 未来网络支撑下的数字身份体系:产业和技术发展趋势(2024年)定稿版本
- 新《卷烟营销》理论知识考试题库(附答案)
- 中考英语688高频词大纲词频表
评论
0/150
提交评论