应用功能对等理论指导双语文案广告翻译的研究的开题报告_第1页
应用功能对等理论指导双语文案广告翻译的研究的开题报告_第2页
应用功能对等理论指导双语文案广告翻译的研究的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

应用功能对等理论指导双语文案广告翻译的研究的开题报告一、研究背景如今,随着全球化的不断深入,越来越多的企业将目光投向国际市场,而中英两大文化背景差异较大,广告翻译就成为了跨国企业进行全球营销的重要手段之一。因此,研究广告翻译中文案的翻译方法和技巧,对于企业实现全球营销具有重要的实际意义和理论价值。二、研究目的本研究旨在探讨应用功能对等理论指导下的双语文案广告翻译方法,以提高广告翻译质量和效果,进而满足企业跨国营销的需求。三、研究内容和方法1.研究内容本研究将探讨以下内容:(1)英文广告文案翻译原则和技巧:英文广告文案翻译的特点、翻译原则和技巧。(2)应用功能对等理论指导下的双语文案广告翻译方法:应用功能对等理论指导下的双语文案广告翻译方法和技巧。(3)广告翻译质量和效果分析:对比分析不同翻译方法和技巧对广告翻译质量和效果的影响。2.研究方法本研究将采用文献研究和实证研究相结合的方法。首先,通过文献研究,分析英文广告文案翻译的特点、翻译原则和技巧,分析应用功能对等理论指导下的双语文案广告翻译方法和技巧。然后,通过实证研究,比较分析不同翻译方法和技巧对广告翻译效果的影响。四、研究意义本研究的意义在于:(1)探讨广告文案翻译方法和技巧,为企业跨国营销提供参考依据。(2)应用功能对等理论指导下的双语文案广告翻译方法和技巧,可提高广告翻译质量和效果。(3)通过对比分析不同翻译方法和技巧对广告翻译效果的影响,为广告翻译提高实践经验和研究方法提供实证支撑。五、预期结果通过本研究,预期得出以下结果:(1)总结英文广告文案翻译的特点、翻译原则和技巧。(2)总结应用功能对等理论指导下的双语文案广告翻译方法和技巧。(3)对比不同翻译方法和技巧对广告翻译效果的影响,得出最佳翻译方法和技巧。(4)提出广告翻译中应用功能对等理论的启示和建议。六、进度安排本研究计划分为以下几个阶段:第一阶段:文献调研,总结英文广告文案翻译的特点、翻译原则和技巧,以及应用功能对等理论指导下的双语文案广告翻译方法和技巧。(预计时间:1个月)第二阶段:设计实验方案,进行实证研究,比较分析不同翻译方法和技巧对广告翻译效果的影响。(预计时间:2个月)第三阶段:数据分析和结果总结,得出最佳翻译方法和技巧,并提出应用功能对等理论在广告翻译中的启示和建议。(预计时间:1个月)七、参考文献1.王志俊等.广告翻译——从差异到等效[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006.2.杨鹤霞.英语广告文案翻译技巧初探[J].现代传媒,2015(6):176-177.3.张明慧.浅析双语广告文案翻译技巧[J].商业环球论坛,2016(1):85-

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论