高中生生涯与学科融合规划教育+翻译+课件_第1页
高中生生涯与学科融合规划教育+翻译+课件_第2页
高中生生涯与学科融合规划教育+翻译+课件_第3页
高中生生涯与学科融合规划教育+翻译+课件_第4页
高中生生涯与学科融合规划教育+翻译+课件_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

高中生涯规划——学科生涯渗透

翻译的那些事儿你眼中的翻译是怎样的?笔译口译翻译不止一两种哦!交替传译同声传译文学翻译商务翻译法律翻译旅游翻译科技翻译新闻翻译1、各种资料的翻译,如信函、电子邮件、合同文本等。

2、对外宣传或公司简介的翻译及朗读配音。

3、对外国客户的陪同翻译、生活管理、机场接送等工作。

4、上级和外来文电的收发、登记、回复等工作。

5、督促员工的外语普及、学习工作。

……

小讨论:翻译的工作内容有哪些呢?翻译的靓丽风采!张璐,毕业于外交学院。曾经是胡锦涛主席、温家宝总理的首席翻译。曾任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。现任外交部翻译司(原翻译室)西葡语处处长。小讨论:翻译所应具备的素质与能力有哪些?1、扎实的语言功底和跨文化交际能力。2、广博的知识。对“天文地理”、各个领域都要有所涉猎。3、良好的记忆力、思维品质、和心理素质。4、幽默感、较高的情商、快速的反应能力。试一试!假设你是李华,经过不懈努力后成为一名翻译。在即将到来的十九大上要给外国记者做现场口译。WiththerapiddevelopmentofChina’seconomy,people’slivingstandardhasbeenimprovedalot.However,therearestillsomeproblems,oneofwhichisenvironmentalprotection.WhatmeasureswillChinataketodealwithit?随着中国经济的飞速发展,人民的生活水平得到了极大提高。然而,也存在着一些问题,其中一个就是环境保护问题。中国会采取什么措施来处理这个问题呢?你知道吗?Lightelectricityengineeringcoverselectronics,telephone,andradio.________工程包括电子设备、电话、和无线电。A.光电B.弱电那个翻译应该说什么?在一次舞会上,一个老外称赞一位女士长得很漂亮。那位女士听了很高兴,谦虚地说:“哪里哪里。”但是,翻译却对老外说:“Where,where?”

老外听了有点儿纳闷,心想:这个人真有意思,还要说出哪里漂亮。于是他说:“Nose,eyes,hairandmouth!”那个翻译说了啥?一个老外,本想逗大家笑,用英语花很长时间讲了一个笑话。但是台下没有任何反应。这个时候,他的翻译出马了,跟底下的人说了一句话。然后大家哄堂大笑,知道那个翻译说了什么吗?

他说:“刚才这个老外讲了一个笑话,也许大家听不明白,但是麻烦大家配合一下,笑一下吧!”你看到了什么?妙龄少女?沧桑老妇?如何才能具备这些素质与能力呢?有哪些相关大学呢?北外:兼容并蓄,博学笃行!北京外国语大学,简称北外,由中华人民共和国教育部直属,是位列国家首批“211工程”,入选“985工程优势学科创新平台”的全国重点大学。北外是我国外语类高等院校中历史悠久、教授语种最多、办学层次齐全的大学,被誉为“共和国外交官的摇篮”。北外:兼容并蓄,博学笃行!北外现有17个学院,6个直属系部,8个校级实体研究中心;开设97个专业,有1个外国语言文学博士后流动站,有18个博士学位授权点,63个硕士学位授权点。北外:兼容并蓄,博学笃行!目前学校开设英语、俄语、法语、德语、日语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、意大利语、瑞典语、柬埔寨语、越南语等84个语种。上外:格高志远,学贯中外!上海外国语大学,简称“上外”,是教育部直属并与上海市共建、进入国家“211工程”建设的全国重点大学。上外设有21个教学院系(部),44个本科专业,使用32种语种授课;有7个一级学科硕士学位授权点,3个专业硕士学位授权点,2个一级学科博士学位授权点,2个博士后科研流动站极具特色的上外校园!英语学院东方语学院西方语系、德语系、法语系

人事部英、日、俄、德、法资深翻译一级口译、笔译翻译二级口译、笔译翻译三级口译、笔译翻译上海外国语大学英、日

高级口译

中级口译1、说一说:自己理想的工作。2、找一找:在图书馆和网上查找相关信息。3、写一写:一份职业生涯规划。作业Thehappiest

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论