电影片名翻译的交际翻译特性和翻译方法-从纽马克的交际翻译理论谈起_第1页
电影片名翻译的交际翻译特性和翻译方法-从纽马克的交际翻译理论谈起_第2页
电影片名翻译的交际翻译特性和翻译方法-从纽马克的交际翻译理论谈起_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

电影片名翻译的交际翻译特性和翻译方法——从纽马克的交际翻译理论谈起

导语:

电影片名是电影作品的重要组成部分,它不仅能够传递电影的主题和核心信息,还是电影推广和宣传的重要手段。然而,由于不同国家和文化的差异,电影片名的翻译常常面临着一定的挑战。本文从纽马克的交际翻译理论出发,探讨电影片名的交际翻译特性和翻译方法,旨在提高翻译者的翻译水平和创造力。

一、纽马克的交际翻译理论简介

纽马克是瑞典翻译学家,他在20世纪50年代提出了交际翻译理论,并对翻译的功能进行了深入的研究。纽马克认为翻译是一种跨文化的交际活动,不仅仅是将源语言的信息转化成目标语言,更重要的是在跨文化的交际过程中传递信息和实现交流。

二、电影片名翻译的交际翻译特性

1.原创性:电影片名作为一种独特的创作,必须符合电影的主题、情节和风格。在翻译过程中,翻译者需要保持原作的独特性,并确保翻译后的片名与目标文化和观众的期待相契合。

2.吸引力:电影片名的目的之一就是吸引观众的注意力,引发他们的兴趣。因此,翻译后的片名需要具备一定的吸引力和独特性,以便在激烈的市场竞争中脱颖而出。

3.忠实性:虽然电影片名翻译要充分考虑目标文化的特点,但仍需保持对原作的忠实。翻译后的片名应当能够准确地传达原作的主题和核心信息,同时与目标文化相协调。

三、电影片名翻译的翻译方法

1.直译法:直译法是最常见的翻译方法,即将源语言的片名直接翻译成目标语言。这种方法适用于原片名比较简单明了,且与目标文化没有冲突的情况。

2.释义法:释义法是将源语言的片名意义进行解释或阐释,并用目标语言进行翻译。这种方法适用于源语言的片名比较隐晦或具有文化特色的情况,通过释义能够更好地传达作品的内涵。

3.联想法:联想法是通过联想源语言片名的意象或音韵,产生与之相关的目标语言片名。这种方法常用于需要在目标文化中产生共鸣和引发观众联想的情况。

4.创造法:创造法是指在翻译过程中,通过增加、删减或修改片名,以适应目标文化和观众的需求。这种方法要求翻译者具有一定的创造力和艺术表达能力,能够在保持原作特点的基础上做出创新。

四、案例分析

1.《美国往事》:直译法。将英文片名"TheGodfather"直接翻译成"美国教父",保持了原作的核心信息和独特性。

2.《阿凡达》:释义法。将英文片名"Avatar"解释为"阿凡达",以突出电影的虚拟和幻想元素。

3.《波西米亚狂想曲》:联想法。将英文片名"BohemianRhapsody"联想为"波西米亚狂想曲",以配合电影的主题和音乐元素。

4.《致命魔术》:创造法。将英文片名"ThePrestige"翻译为"致命魔术",在翻译中增加了"致命"一词,更加凸显电影的惊悚和紧张氛围。

结语:

电影片名的翻译既需要考虑原作的特点和核心信息,又要适应目标文化和观众的需求,是一项相对复杂的任务。翻译者可以借鉴纽马克的交际翻译理论,并灵活运用不同的翻译方法,以创造性地翻译出符合观众预期的电影片名。同时,翻译者还需具备良好的文化素养和判断力,以确保片名翻译的质量与效果电影片名翻译是一项需要翻译者具备创造力和艺术表达能力的任务。通过增加、删减或修改片名,可以适应目标文化和观众的需求。不同的翻译方法可以帮助翻译者保持原作特点的同时做出创新,例如直译法、释义法、联想法和创造法。在进行片名翻译时,翻译者需要考虑原作的核心信息和目标文化的观众需求,同时还需具备良好的文化素养和判断力。通过灵活运用不同的翻译方法,翻译者可以创造性地翻译出

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论