从翻译的角度探究汉日句式的不同之处_第1页
从翻译的角度探究汉日句式的不同之处_第2页
从翻译的角度探究汉日句式的不同之处_第3页
从翻译的角度探究汉日句式的不同之处_第4页
从翻译的角度探究汉日句式的不同之处_第5页
已阅读5页,还剩23页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

汇报人:,aclicktounlimitedpossibilities汉日句式的不同之处目录01汉日句式的基本结构差异02汉日句式的语序差异03汉日句式的语气和语调差异04汉日句式的时态和体态差异05汉日句式的敬语表达差异PARTONE汉日句式的基本结构差异主语的表达方式汉语主语为话题,通常出现在句首日语主语为主题,通常出现在句末汉语主语可以省略,而日语主语则不能省略汉语主语可以省略,但不影响句子的完整性谓语的表达方式汉语:谓语前置,主语+谓语+宾语日语:谓语后置,主语+宾语+谓语宾语的表达方式汉语中宾语前置的情况较多日语中宾语后置的情况较多汉语中常用代词作宾语,而日语中则较少使用汉日宾语的表达方式在时态、语态等方面也存在差异修饰语的表达方式汉语中修饰语通常放在名词之前日语中修饰语可以放在名词之前,也可以放在名词之后汉语中修饰语可以省略,而日语中修饰语不能省略汉语中修饰语可以重复使用,而日语中修饰语不能重复使用PARTTWO汉日句式的语序差异动词的位置汉语:动词通常位于句子的末尾日语:动词位于句子的中间或末尾,有时也可位于句首形容词的位置添加标题添加标题添加标题添加标题日语中形容词则位于名词之后汉语中形容词通常位于名词之前汉日句式的语序差异主要表现在形容词的位置上了解汉日句式的语序差异有助于更好地理解和运用两种语言副词的位置汉日句式中副词位置的不同会导致语义的差异汉语中副词通常放在动词之前日语中副词可以放在动词之前或之后掌握汉日副词位置的差异有助于提高语言表达能力介词短语的位置汉语中,介词短语通常位于动词之前日语中,介词短语可以位于动词之前或之后汉日句式中,介词短语位置的不同可能导致语义上的差异了解介词短语的位置有助于更好地理解和运用汉日句式PARTTHREE汉日句式的语气和语调差异陈述句的语气和语调汉语中陈述句通常以降调结尾,表示肯定和强调。汉语中陈述句的语调变化较为丰富,而日语中陈述句的语调相对较为单一。汉日陈述句在语气和语调上的差异反映了两种语言的文化背景和表达习惯的不同。日语中陈述句通常以平调或升调结尾,表示疑问或委婉语气。疑问句的语气和语调汉语疑问句一般用升调,表示询问或疑问汉语疑问句有时可以用降调,表示反问或强调日语疑问句有时可以用降调,表示质问或不满日语疑问句一般用升调或平调,表示询问或确认感叹句的语气和语调汉语中感叹句的语气通常较为强烈,语调高昂,有时会有明显的升降变化。日语中感叹句的语气相对较为温和,语调较为平缓,变化较少。汉语中感叹句常用“啊”、“呀”、“哇”等语气词来加强语气,而日语中则较少使用这些语气词。在表达相同的意思时,汉语感叹句的语气通常比日语感叹句更为强烈。祈使句的语气和语调汉语中的祈使句语调通常比较平缓,而日语中的祈使句语调则较为强烈,有明显的升降起伏汉语中的祈使句通常使用感叹号或句号,表示请求、命令或建议等语气日语中的祈使句则使用命令形,表示强烈的请求或命令语气汉日祈使句在语气和语调上的差异反映了两种语言文化和思维方式的差异PARTFOUR汉日句式的时态和体态差异现在时态和过去时态的表达方式现在时态:汉语常用“正在”、“在”等词语表示现在进行时,而日语则使用动词的现在时态。过去时态:汉语常用“已经”、“了”等词语表示过去完成时,而日语则使用动词的过去时态。进行体和完成体的表达方式进行体在日语中通常使用“ている”的形式,表示动作正在进行或状态正在持续;在汉语中则使用“着”或“正在”等词语来表达。完成体在日语中通常使用“た”或“ました”的形式,表示动作已经完成;在汉语中则使用“了”或“过”等词语来表达。虚拟语气的表达方式汉语中的虚拟语气通常通过添加助动词“了”、“过”、“已经”等表示过去时间日语中的虚拟语气则使用“ば”、“たら”、“と”等假定助动词来表示假设条件汉语中常用“要是”、“假如”等词来表示虚拟语气,而日语中则使用“もし”、“たとえ”等词在汉语中,虚拟语气有时也可以通过调整语调或使用反问句来表达,而日语中则有更多的语气词和助动词来表达虚拟语气条件句的表达方式添加标题添加标题添加标题添加标题日语中则使用“ば”、“と”、“なら”等助词来表示条件关系汉语中常用“如果…就…”、“才”、“才”等关联词语来表示条件关系汉语中常用“才”、“才”等词语来表示假设关系日语中则使用“たら”、“ても”等助词来表示假设关系PARTFIVE汉日句式的敬语表达差异对长辈和上司的称呼方式在汉语中,对于长辈和上司,除了使用敬称外,还可以使用职务、职称等来表达尊敬。汉语中通常使用敬称,如“您”、“先生”、“女士”等。日语中则使用敬语表达,如“御前”、“殿”、“陛下”等。在日语中,对于长辈和上司,除了使用敬语表达外,还可以使用敬语动词、敬语动词+名词等来表达尊敬。对平辈和朋友的称呼方式对于平辈和亲密的朋友,汉语中也可以使用昵称或简单称呼日语中对平辈和朋友的称呼相对较为单一,一般仅使用姓名或简称汉语中通常使用姓名互相称呼日语中则使用“姓+敬称”或“名+敬称”的方式表达尊敬在商务场合的敬语表达方式汉语中,商务场合通常使用礼貌用语,如“请”、“谢谢”、“不客气”等。日语中,商务场合的敬语表达更加繁琐,包括敬称、谦称和敬语动词等。汉语中,商务场合的称呼通常比较简单,如“先生”、“女士”。日语中,商务场合的称呼更加细致,如“社长”、“课长”、“先生”、“女士”等。在公共场合的敬语表达方式汉语中,公共场合的敬语表达通常采用礼貌用语,如“请”、“谢谢”、“对不起”等

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论