大学英语四级考试翻译预测题_第1页
大学英语四级考试翻译预测题_第2页
大学英语四级考试翻译预测题_第3页
大学英语四级考试翻译预测题_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第第页大学英语四级考试翻译预测题

part1

请将下面这段话翻译成英文:

苏州是中国闻名的园林城市(cityofgardens),在园林数量和艺术性上都远胜于其他城市。苏州的因林艺术有1500年的历史。14世纪到20世纪之间的明淸时期是其园林建筑的货金时期。这座城市里曾经有超过200家私人园林。它们中的一些今日仍旧保存良好。这些园林的独特魅力使它们在1997年被列人世界文化遗产名录(thelistofWorldCulturalHeritage)。

参考翻译:

SuzhouisChinaswell-knowncityofgardens,whichtopsallotherciticsinboththenumberandtheartistryofgardens.Suzhousartofgardeninghasundergoneahistoryof1,500years.TheMingandQingDynastiesbetweenthe14thand20thccnturywereitsprimeperiodsofgardenbuilding.Atonetimethereweremorethan200privategardensinthecity.Alotofthemarestillpreservedingoodconditiontoday.TheuniquecharmofthesegardenshasledtotheirentryintothelistofWorldCulturalHeritagein1997.

1.14世纪到20世纪之间的明清时期是其因林建筑的黄金时期:"明清时期'可译为theMingandQingDynasties。

2.它们中的`一些今日仍旧保存良好:"保存良好'可译为bepreservedingoodcondition。

part2

请将下面这段话翻译成英文:

据说假如地球上真有人间仙境,九寨沟(JiuzhaigouValley)定是其中之一。它有梦境般的风景:蓝色的湖泊、瀑布、翠绿的森林、白雪皑皑的山脉,还有藏族和羌族人民(theTibetanandQiangpeoples)的民间习俗。九寨沟不仅仅有壮丽的景色,还是九个藏族村寨的居住地,还有超过220种鸟类以及很多面临灭亡的动植物物种。它在1992年被联合国教科文组织宣布为世界文化遗产。九寨沟一年四季的美景使它成为中国最闻名的景点之一。

参考翻译:

Itissaidthatifthereshouldbewonderlandsontheearth,JiuzhaigouValleymustbeoneofthem.Ithasdreamlikescenery,whichcombinesbluelakes,waterfalls,verdantforests,snow-coveredmountains,andthefolkcustomsoftheTibetanandQiangpeoples.Morethanjustspectacularscenery,JiuzhaigouValleyishometonineTibetanvillages,over220birdspeciesaswellasanumberofendangeredplantandanimalspecies.JiuzhaigouValleywasdeclaredaUNESCOWorldCulturalHeritageSitein1992.Itprovidesspectacularscenerythroughoutfourseasonsoftheyear,makingitoneofChinasmostwell-knownscenicsites.

1.据说假如地球上真有人间仙境,九寨沟肯定是其中之一:该句前半句的"假如'可判断出它表示与现在的事实相反,所以要用现在时的虚拟语气,即should+do的形式。其中"人间仙境'可译为wonderlandsontheearth。

2.九寨沟不仅仅有壮丽的景色,还是九个藏族村寨的居住地,还有超过220种鸟类以及很多面临灭亡的动植物物种:其中"不仅仅有'可译为morethan,是"超过,多于'的意思。"的居住地'可以理解为"是的家乡',故可用behometo表示,这是英语中常见的表达方式,如:Chinaishometothepanda.(中国是熊猫的家乡。)

3.九寨沟一年四季的美景使它成为中国最闻名的景点之一:"一年四季的美景'可以翻译为全部格的形式,但译为itprovidesspecta

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论