大学英语I(写作)课程教案1-3_第1页
大学英语I(写作)课程教案1-3_第2页
大学英语I(写作)课程教案1-3_第3页
大学英语I(写作)课程教案1-3_第4页
大学英语I(写作)课程教案1-3_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

BusinessCommunication商务沟通课程教案PAGEPAGE5ForeignLanguageTeachingandResearchDepartmentHeilongjiangChapterOneFundamentalsofBusinessCommunicationTeachingObjectivesOncompletionofthisChapter,studentsshouldbeableto:graspthedefinitionofcommunication;identifytheimportanceofcommunication;understandtheprocessofcommunication;identifytheflowofcommunication;knowhowculturesinfluencecommunicationandcommunicationchannel.ThePointstoBeHighlightedTheDefinitionofCommunicationTheProcessofCommunicationTheFlowofCommunicationInternalandExternalCommunicationTheInfluenceofCultureonCommunicationTeachingApproachesandFacilitiesApproaches:1.Pair/Groupwork2.Discussion3Task-basedapproach4.Communicativeapproach5.Questionsandanswers……Facilities:blackboard,videoclip;mediaclassroom;on-lineresearch;BackgroundInformation研究者、学术界关于沟通(communication)的界定不下百余种。要想给沟通下一个放之四海皆准的定义,实在是困难。因为在不同情境下,沟通必定表现出多样性特征。在此,我们把沟通定义为“人与人之间通过共同享有的象征意义、符号和行为等进行信息传递和思想交流的过程”。换言之,沟通即可以用表达感情、对话、通信、写作、倾听、和信息交流等词语表达的过程。沟通的基本要素包括:(信息)发出者、(信息)接收者、编码、信息、渠道、噪音、解码、反馈和环境。下图反映了沟通的基本要素和过程。TeachingProceduresandContentsLead-inReadthefollowingcaseandanswerthequestions.1.Whydidn’ttheTaiwanesementionthememosthatJudithhadgiventohim?2.WhydidtheTaiwanesewantface-to-facecommunicationinsteadofmemos?ANewZealandconsultant,Judith,thoughtmemoswouldprovideanaccuraterecordofinformationwithouttoomuchformality,soshewrotememostoherclient,theownerofafamilybusinessinTaiwan.Sheputhercommentsinwritinginordertoreducemisunderstanding,buttheownerneveracknowledgedthememos.Soshewrotemore.Stillnomentionofthem.FinallysheaskedTaiwanesefriendswhatthismeant.Shelearnedthatherstatuswiththeownermeantsheshouldhaveface-to-facediscussionswithhim.Memosareimpersonal,andhethoughtshedidn’twanttogettoknowhim.Thatmadehimreluctanttotrusther.Shewasresponsiblyusinganeffectivecommunicationchannel,asfarasherownculturewasconcerned.ButitwascounterproductiveinTaiwan.SpecificContents1.DefinitionofCommunicationSimplyput,communicationisanexchangeofmessagesbetweenindividualsforthepurposeofcreatingorinfluencingthemeaningthatothersassigntoevents.2.TheImportanceofCommunicationCommunicationskillscanhelpyouacquireafirstjoborabetterjob.Onthejob,poorcommunicationskillscanbeharmful.Havinggoodcommunicationskillscangiveyouanedgeoverotherjobcandidates.3.TheProcessofCommunicationSenderandSource(发出者和信息源)Participantsinthecommunicationprocesswhocommunicatemessagestoanaudiencearecalledsenders.Message(信息)Amessageisthewritten,oral,ornonverbalcommunicationthatsendertransmitstoanaudience.信息一般通过符号表示。这些符号代表一定的意义,并可分为语言符号和非语言符号两大类。语言符号是代表特定事物或观点的字、词、句。除语言符号之外,非语言符号也是重要的交流方式,比如,身体语言,包括面部表情、手势、姿势、声调、外表等等。不同文化中,非语言符号涵义有所不同。比如,不直视某人在某些文化中表示对他人的尊重,而在另外一些文化中,则表示不诚实、企图隐瞒事实。Encoding(编码)Theactivityofthesenderchoosingcertainwordsornonverbalmethodstosendanintentionalmessageiscalledencoding.(编码指发出者输出信息前,选择语言和非语言信息的过程,亦即制造符号(creatingsymbol)的内心活动,这一过程可长可短。)Channel(渠道)Everymessageistransmittedthroughachannel—themediumthroughwhichthemessagesenderandthemessagereceivercommunicate.Table1-1:ThreeTypicalCommunicationChannelsChapterTwoContrastiveRhetoricinBusinessCommunicationTeachingObjectivesOncompletionofthisChapter,studentsshouldbeableto:1.describethedefinitionofcontrastiverhetoric;2.understandtherelationshipbetweenculture,language,andrhetoric;3.analyzegeneralsitesofrhetoricalcontrastsinbusinesscommunication;4.analyzespecificsitesofrhetoricalcontrastsinbusinesscommunication.ThePointstoBeHighlighted1.thedefinitionofcontrastiverhetoric2.Culture’sinfluenceonbusinesscommunication3.SpecificSitesofRhetoricalContrastsinBusinessCommunicationTeachingApproachesandFacilitiesApproaches:1.Discussion2.Task-basedapproach3.Questionsandanswers……Facilities:blackboard,videoclip;mediaclassroom;BackgroundInformation1.对比修辞学定义:AccordingtoConnor(1996:5),contrastiverhetoricisanareaofresearchinsecond-languageacquisitionthatidentifiesproblemsincompositionencounteredbysecond-languagewritersand,byreferringtotherhetoricalstrategiesofthefirstlanguage,attemptstoexplainthem.Itisbelievedthatthelinguisticandrhetoricalconventionsofthefirstlanguageinterferewithwritinginthesecondlanguage.对比修辞学是第二语言习得研究中的新领域,其主要研究范围是探讨第二语言学习者的学术写作问题,并借鉴母语修辞策略对第二语言学术写作问题进行解释。对比修辞学研究跨语言、跨文化以及跨教育、商务等不同语境的英语作为第二语言和英语作为外语写作(ESLandEFLwriting)的差异与相似之处。2.对比修辞学历史与发展:对比修辞学研究始于40多年前,由美国应用语言学家Kaplan发起,他在1966年发表了一篇题为《跨文化教育中的文化思维模式》的论文,讨论语篇段落组织与文化思维模式之间的关系,首先提出了“对比修辞学”这一概念,从而为对比修辞学的兴起与发展奠定了基础。Kaplan的研究引发了人们对英语作为第二语言的学生在写作过程中受到母语和母语文化的影响的关注。Kaplan认为语言的修辞模式对每种语言和文化是唯一的。修辞模式的差异导致二语学习者写作上的困难。从那时起,对比修辞学领域的研究对英语作为第二语言和英语作为外语的学习者的写作教学都产生了巨大影响。因此,人们开始将英语作为第二语言教学的注意力从口语技能向写作教学转移。Kaplan早期的对比修辞学现在已被视为传统的对比修辞学,经过近40年的发展,现代对比修辞学逐渐衍生出新的理论框架。Kaplan以及Connor等全球知名的对比修辞学家提出了一些新的研究视角,为该领域的研究指明了方向。3.对比修辞学的理论基础(Connor,2002)Connor(1996:28)指出,萨丕尔—沃尔夫语言相对论假说是对比修辞学的理论基础。“萨丕尔-沃尔夫假说”(Sapir-WhorfHypothesis)是20世纪50年代,在美国人类学家、语言学家萨丕尔(EdwardSapir)和他的学生沃尔夫(BenjaminLeeWhorf)过世后,一些语言学家为概括其相关理论而提出的一个命题。该假说包括两个基本观点:(1)语言决定论语言决定论,即语言决定思维、信念、态度等;语言不同的民族,其思维方式完全不同。这是该假说的强式表述或观点。例如:爱斯基摩语言中有很多表示“雪”的词汇,根据语言决定论的观点,爱斯基摩人对雪的认知与其他民族不同。(2)语言相对论语言相对论,即语言反映思维、信念、态度等;换言之,思维相对于语言,思维模式随着语言的不同而不同。该假说的弱式表述或观点是:语言影响思维,语言不同的民族,其思维方式在一定程度上有差异。萨丕尔-沃尔夫假说在人类学、社会学、哲学、心理学、语言学等一系列人文科学研究中产生了巨大的影响,引起了激烈的争辩。语言影响思维,语言不同意味着说话者感知的世界也同样存在差别。根据该假说,不同的语言用不同的方式影响人们的感知与思维,人们的本族语影响并控制思维,结果阻碍了二语习得的顺利进行。沃尔夫假说提出后引起了许多人的兴趣,同时也频频受到语言学家、心理学家等的批判。一些心理学家认为,该假说的强势版即语言决定思维与感知是不正确的,甚至其弱势版即语言影响思维也是无法证明的。(Clark&Clark,1977:557)20世纪90年代后,人们对沃尔夫假说的讨论热度又有所回升,重新引起了人们对文化差异研究的兴趣。该假说是弱势版“语言影响思维”也获得了语言学、心理学以及作文研究领域的专家的普遍认同。(Connor,2002)“当语言由口头语言发展到书面语言时,人类进入了有史文明的阶段。由于不同言语社团使用不同语言,对世界的认识不尽相同。反之,世界通过语言的折射,使我们的认知有时也有不同,包括语言表达上的不同。萨丕尔—沃尔夫的理论基本上反映了语言与认知的这个特殊关系。”(胡壮麟,2004:4)Matsuda(2001)认为,对比修辞学的起源是Kaplan至少整合了三种不同知识传统的结果:对比分析、萨丕尔—沃尔夫假说和当时新兴的作文与修辞研究,尤其是Christensen的段落生成修辞,后者使得Kaplan扩大了研究视野,将对比分析由句子层面拓展到语篇段落层面。TeachingProceduresandContentsLead-inThefollowingpicturesrepresenttheorganizationstructureofdifferentculture.WhichpatterndoyouthinktheChinesebelongsto?在1966年的研究中,Kaplan对约600篇英语作为第二语言的作文进行了对比分析,发现文化背景不同,英语作为第二语言的学生写作段落的组织模式也不同。闪语语篇在段落组织中往往采用一系列复杂的平行结构,段落发展呈平行型;东方语言中段落的发展是绕着主题团团转,而不直接从主题入手展开讨论,语篇的主题往往采用迂回的方式来加以阐述与发展,文中夹杂着似乎与主题没有直接联系的内容,段落组织呈螺旋型;罗曼语和俄语的段落组织方式有些相似,段落中通常含有一些在英美人看来似乎是离题的枝节,段落组织呈曲折型。SpecificContentsContrastiveRhetoricDefined对比修辞学是第二语言习得研究中的新领域,其主要研究范围是探讨第二语言学习者的学术写作问题,并借鉴母语修辞策略对第二语言学术写作问题进行解释。TaskdesignHowdoescultureinfluencetheprocessofinterculturalbusinesscommunication?Howdoyoufindyourhomecultureinfluenceyoursecond-languagewritingprocess?2.Culture,Language,andRhetoric"Cultureis'thewaywedothingsaroundhere,'anditis'howpeoplethink,feel,andact'".Language,asweknow,differsamongnationsandgeographiclocations,butdifferencesevenwithinthesamelanguagearerootedintheculturalhistoryofthenativespeakers.Rhetoricisthewayweputtogetherlanguagetoaffectanaudience,andeachaudiencehascertainexpectationsofrhetoricalstructurebasedonthetraditionalformsofrhetoricintheirculture.影响人们理解书面材料并对之作出反应的七个方面:Politicalvariablestradeissues,legalissues,politicaltraditionsandsymbolism.Economicvariablesincome,availabilityofresources,businessstatus.Socialvariablesage,businessetiquette,familyandsocialinteraction,popularculture.Religiousvariablesreligiouspractices,expectations,andbeliefs.Educationalvariablesliteracy,learningstyles,commonbodyofknowledge.Linguisticvariablesofficialnationallanguages,writingstyle,readingorientation(left-to-rightorright-to-left),pronunciation,syntacticcues.Technologicalvariablesavailability,compatibility.TaskdesignWhatistherelationshipbetweenculture,languageandrhetoric?Howdoyouthinkthesevenmainvariablesshouldaffectthewaypeopleunderstandandrespondtowrittenmaterial?3.CurrentIssuesandStrategiesinInternationalBusinessCommunicationStereotypes:Theyrefertonegativeorpositivejudgmentsmadeaboutindividualsbasedonanyobservableorbelievedgroupmembership.(文化定势:文化定势指基于明显的或受到认可的群体身份,对目标群体中的个体成员所持有的正面或反面的判断。)Highcontextcommunication:isoneinwhichmostoftheinformationisalreadyintheperson,whileverylittleisinthecoded,explicitlytransmittedpartofthemessage.(高语境交际是指在交际过程中大部分的信息靠交际人本身传递,只有少量信息被明确地用语言的形式传递。)Lowcontextcommunication:isoneinwhichthemassoftheinformationisvestedintheexplicitcode.(低语境交际是指大量的信息通过明确的语言编码被传递的交际。)TaskdesignWhatarethedifferencesbetweenhigh-contextcultureandlow-contextculture?Howdotheyinfluenceinterculturalcommunication?Howhasmoderntechnologychangedthewaypeoplecommunicate?4.Whatisthepossiblecommunicationformfortwolanguagevarietiesinthenewera?4.GeneralSitesofRhetoricalContrastsinBusinessCommunication4.1Translation涉外商务翻译要求信息必须准确、无误地进行传达,其遵循的翻译理论应该是美国著名翻译家尤金·奈达所提出的“功能对等”(FunctionalEquivalence)理论。该理论强调:翻译的预期目的主要是原文和译文在信息内容、说话方式、文体、文风、语言、文化、社会因素诸方面达到对等,从而使原文读者的反应与译文读者的反应达到对等。(一)专业

专业性,是商务英语的一个重要特点。商务英语的词汇具有比较明显的专业特征,其语境制约着部分词汇具有其特殊的商务语义。如,普通英语中“balance,liability,quote,draft”的通常含义分别为“平衡、责任、引用、草稿”,但在商务语境中,它们却有着特殊的含义。例如:

此公司债台高筑,不得不破产了。Heavyliabilitiesforcedthefirmintobankruptcy.

(二)庄重

商务英语具有正式、严肃、庄重的文体特征。例如:

欣寄样品一份。Ihavepleasureinforwardingthissampletoyou.以上句中havepleasure,forward在各自的上下文中分别可用简单口语词汇来代替,但文体意义有所不同,原文使用了书面语言,句子更正规庄重。(三)明确

普通英语常大量使用代词指代前面的名词,以避免不必要的重复。而商务英语则一反普通英语的这种一般趋势,为防止指代可能产生的模糊性,经常采用重复名词或语句的手段,以准确严密的语言结构确保商务信息传递的明确性和完整性。我方会尽快发货。Wewilldeliveryourthingssoon.The200cassettesyouorderedonJuly21stwillbedeliveredonAugust1st.(四)简洁简洁是商务英语的另一文体特征,这从其格式用语的使用即可见一斑,其格式有“if+形容词(或过去分词)”或“as+过去分词”等用法。如“ifavailable,ifpossible,ifnecessary,ifpracticable”或“asagreed,asrequired”等。

4.2IllustrationsGraphicsplayanimportantroleininternationalcommunicationbecausetheyconveymeaningwithoutdependingonwords.Itisimportanttobearinmindthatdifferentcultureshavedifferentlevelsofvisualliteracyandoftenhavedifferentassociationsforwhattheysee.4.3NumbersDifferencesinNumericalRepresentationsCountrySampledateformatsUnitedStatesMarch1,2000France1mars2000Germany(officialformat)1.Marz2000Sweden00-01-03Italy(officialformat)1.3.00CountrySampletimeformatsUnitedStatesFrance20:35Germany20:35Quebec,Swedenkl20.35Venezuela8:35CountrySamplemagnituderepresentationsOnethousandOnemillionOnebillionUnitedStates1,0001,000,0001,000,000,000Germany1.0001.000.0001.000.000.000Sweden1000100000010000000004.4OnlineCommunicationAvoidusingacronymsunlessyouaresuretheaudienceunderstandsthem.Avoidusingacronymsunlessyouaresuretheaudienceunderstandsthem.Keepinmindthatthewordcountinonelanguagewillnotbethesameasthewordcountinanotherlanguage.Whendesigningtextforasinglescreen,rememberthatwhatappearsasasingle-windowtopicinonelanguagemaybeboostedtomultiplewindowsbecauseoflanguageinflation.Makesurethatthelinksinyourhypermediadocumentareunderstandabletothetargetculture.Editthematerialcarefullytoensurethatthekeywordsmakesenseforcontrastingrhetoric.5.SpecificSitesofRhetoricalContrastsinBusinessCommunicationAscontrastiverhetoricstudiestheculturalinfluenceonthesecond-languagewriting,ananalysistosomespecificsitesofbusinesscommunicationisnecessary.Thefollowingaresomespecificgenreswherethedifferencesinculture-basedrhetoricalpracticesandexpectationscancausemisunderstandingandproblems.Businesscommunicatorscouldbenefitimmenselyfromstudyincontrastiverhetoric.CommunicationinthebusinessarenaincludesBusinessMinutes,PressRelease,BusinessReports,BusinessProposals,BusinessContracts,Resumes,ApplicationLetters,OralPresentationsandmanyotherformsofexpressionwheretheinterplayofcultureandcommunicationcancreatebarrierstoclarity.5.1BusinessCorrespondencePowerdistance:istheextenttowhichthelesspowerfulmembersofinstitutionsandorganizationsacceptthatpowerisdistributedunequally.(权力距离是指机构或组织中权利较小的成员对权利被不平等分配的接受程度。DearFriend,Becauseyouareoneofourvaluedcustomers,we'dliketoextendyouaspecialoffer.Likemostofus,youprobablyworryaboutmoney....史密斯先生:我们从蒂科公司得知贵司商号与地址,特此来函,希望能同贵司发展商务关系。5.2BusinessReportqualifiers,suchas“necessarily,”“certainly,”“verylikely,”“plausibly,”“maybe,”and“sofarastheevidencegoes.”To:Mr.ZhaoMinghua,presidentofBeijingUniversity

From:Mr.LiHongJun,DeanofStudies.

SubjectDearMr.President:UpontherequestoftheEquipmentDivisionoftheuniversity,‥‥‥Thelaboratorymaterialissoshortagethatthesituationhavetobeimprovedatonce.Inordertoenhancetheeffectofexperiments,itisherebyrecommendedthattwentycomputersandtenvideotaperecordersbeboughtandissuedtothelaboratory.Li

HongJunOnethingtobeimprovedinthefuturemightbetodevelopmorepracticalvideotapesrelatedtodrugproductdetailingsTosupplementratherthangeneralonescurrentlyavailable.Onethingtobeconsideredinthefutureistohaveifthesituationallows,twovisitingdaysperonetrainee;oneatthemiddleofthetrainingperiodandtheothertowardtheend.6.ReforminBusinessCommunicationLearningApproachResults"how-to"approachstudentsmoveintotheworkworldunderstandinghowtoprepareareportthatfollowsasetrhetoricalpatternappropriateforthegenericU.S.audienceInterculturalapproachActually,whenbusinessmencommunicatefromoneculturetoanother,theyshouldnotassumetheyneedtopulloutthestandardformatsandfillintheblanks.Instead,theyshouldtakethetimetolearnaboutthepeopletheyarecommunicatingtoanddiscusswiththemtheformthatwouldbemostusefulforthem.AssignmentsFinishtheexercisesReviewChapter2PreviewChapter3ReferenceMaterial对比修辞研究的新方向对比修辞一直被认为是静态的,是与对比分析相关的与结构语言学和行为主义有紧密联系的一个运动。然而,从1966年Kaplan的对比修辞研究出现,到1996年Connor的论著出版,许多新的研究方法和趋势层出不穷。Kaplan本人作为一个理论家就一直在发展对比修辞学研究。对比修辞学两个方面的发展尤其引人注目:第一,更多种类的写作文本被研究。ESL和EFL教学对出学生作业外的写作有了更多的涉猎,如学术研究论文,研究报告和(grantproposal)等。专业目的英语的写作,如商务,现在已成为二语写作一个值得研究和教学的类型。第二,除了写作题材的扩展,对比修辞研究更加强调写作的社会情境。今天,写作在更大意义上被认为是依托于社会情境的。每个情境可能包括对受众、交际目的和精炼程度(levelofperfection)不同的考虑,相应地需要做不同程度的修改。话语社团的期望和规则不同,可能赋予相同的情境以不同的写作实践规则。认为意义是动态的社会认识活动描述了这一趋势。对比修辞学不断从语篇语言学、作文研究、文化人类学、社会学、跨文化交际学等相关学科吸收新的理论和思想,不断明确研究目的、扩大研究范围、修正研究方向、改革研究方法。对比修辞学研究者在Kaplan理论的基础上提出了新的研究方向:1.Connor(1996:19)的对比修辞学研究新方向(1)对比语篇语言学研究。该领域的研究主要是运用书面语篇分析的方法来考查、比较、对比不同语言和文化中,语篇是怎样生成和理解的。(2)写作作为文化和教育活动的研究。该领域的研究主要是探讨本族语语言和文化中写作能力的培养与发展,并考查研究其对二语写作能力培养与发展的影响。(3)基于课堂的写作对比研究。该领域的研究主要是探讨过程写作、合作修改以及师生讨论中的跨文化模式。(4)体裁对比研究。该领域的研究扩大了对比框架,已从学生写作超越到学术和专业写作,主要涉及学术和专业写作不同目的、不同情景、不同体裁的对比研究,如学术论文、研究报告、资助申请、商业信函、求职信、简历、社论、政治语篇等的对比研究。(5)对比修辞学与思想意识的教育,主要涉及不同文化思维传统和思想意识教育的对比修辞学研究。2.Grabe和Kaplan(1996)的“写作是交际行为”理论Grabe和Kaplan(1996)提出了“写作是交际行为”的思想,主张写作中要注重“写作作为交际语言使用”的研究,要注重写作者交际能力的培养,他们认为“几乎在所有语境里,写作的主要目的就是交际”。“交际能力”的概念最先是由Hymes和他的同事们提出来的,他们认为,语言能力不仅由Chomsky所说的语法能力构成,而且还由社会语言或语用能力构成。(Celce-Murcia&Olstain,2000:16)交际能力的提出在语言学界和应用语言学界都引起了很大的反响,尤其是促动了交际语言教学的发展。根据Canale和Swain(1980)以及Canale(1983)从应用语言学的角度提出的观点,交际能力至少由语法(语言)能力、社会语言能力、语篇能力和策略能力等四个方面构成。交际能力的这四个构成要素可以说明一个人如下几方面的语言技能:(1)语音/拼写、词法、句法和语义知识,即理解与表达语篇字面意义所需要的知识与技能(2)社会语言意识和语言的得体使用的能力,即在语境中,在受话题、参与者的地位、交际互动的目的等等因素限制的情形中,恰当地使用语篇的知识与能力;(3)语篇生成方面的知识和有效建构语篇的能力,即把形式和意义结合起来建构完整而又体裁多样的口头或书面语篇的能力;(4)增强交际或消除误会的技巧与策略,即对用来改善交际或补偿交际失败的交际策略的驾驭能力。为此,Grabe和Kaplan(1996:200)强调,对比修辞学研究要特别注意写作教学中七类重要的知识:(1)布局谋篇的修辞模式知识以及各种模式(如说明文、议论文等)的相对使用频率的知识;(2)生成语篇所需的作文规约与策略方面的知识(如前写作、资料收集、修改等);(3)目标语言的形态句法知识,尤其是该方面的句际层面的知识;(4)目标语言中有关建立连贯机制的知识;(5)目标语言有关不同语篇类型写作规约方面的知识;(6)目标语文化中读者的特点及其期待方面的知识;3.Matsuda(1997)的多维互动的二语写作研究在批判与借鉴对比修辞学二语写作理论的基础上,Matsuda提出二语写作的动态模式,建议多维互动的二语写作研究。Matsuda指出,“作者和读者的背景、共有的话语社团、动态语境内二语写作要素的互动,是二语写作动态模式的三大主要特征”。作者和读者双方的背景包含在写作语境中,涉及到双方的语言、文化、教育等显要因素,写作被看作是在写作语境即作者与读者在某一具体写作情景中通过语篇相遇的动态环境中进行的。另外,语篇可看作是互动的媒介,作者需要了解的不只是读者偏好语篇模式、体裁样式、修辞规约等,而且还有了解读者的背景、交际策略等,以便与读者有着共同的话语社团。一个有效交际的语篇是作者与读者互动的结果,是作者就某一主题与读者寻求最大程度“同一”的交际过程中语篇互动的结果。通过写作进行的语言交际活动不能仅仅解释成传递信息,更不能看作是单方面地对读者施加影响,而是一种相互影响,一种思想和兴趣的双向交流,同时还是交际双方主观态度的形成与展现的过程。因此,二语写作教学中,教师并不是要把英语族人的文化价值观强加于学生,而是要培养二语学生的“语篇交际”意识,尽量了解英语族人的文化背景与修辞规约,充分认识语篇建构所涉及的诸多因素,其中包括读者对语篇修辞模式的期待。4.Kaplan(2001)强调二语写作策略的研究在《对比修辞学究竟是什么》一文中,Kaplan对美国的作文教学和对比修辞学的兴起与发展进行了深刻的反思,强调二语写作策略的研究,提出了五个有待对比修辞学深入研究的问题。(1)哪些题目可以写?作文老师在布置写作题目时必定面对这个问题。例如,英语族人不喜欢讨论浴室的功用,而泰国人对这类题目不会有什么问题。(2)谁有说话/写作的权威?在美国文化中,任何人包括学生有写作与表达观点的权威,但在一些比较传统的文化中,年轻人不拥有这种权威,结果,学生倾向于引用(或至少盲目模仿)他们认为是权威人士的观点。(3)写作采用什么样的形式?这是关于体裁利用的问题。不同的交际目的、不同的情景需要不同的体裁形式。例如,大多数说英语的人都知道“sonnet”是诗歌体裁形式,若用它来写作食谱就可能不恰当了。对比修辞学认为体裁是规约性的,不同的语言、不同的文化可能有着不同的体裁形式,这些体裁形式可能不会在很大程度上重合。若认为英语的体裁形式在某种程度上具有普遍性,是极大的谬误。(4)用什么作证据?这里便有事实与观点的问题以及区分权威性分量的问题,证据的有效性是关键。例如,一些来自亚洲传统文化的学生可能偏向引用历史名人语录、宗教文本或者经典著作,而西方作者更倾向于可验证的证据。(5)什么样的布局谋篇可能吸引读者?这实际上是个关于读者的问题,写作应根据读者的特点,运用和组合各种证据,进行有效的论证,而不同的语言系统对此可能表现出重要的不同性。Kaplan认为,对比修辞可看作是理解标准美国教育英语修辞(SASErhetoric)、生产标准美国教育英语语篇、与英语族人获得成功交际的一种手段。5.Connor的“变量对比修辞”研究方向在2002年,Connor就现有批评进行回答,提供了新的“变量对比修辞”研究方向。Connor认为为了更好地描述广义的对比修辞学研究,区分“静态”的模式和现有模式,应将“对比修辞学”改为“跨文化修辞学”,以更好地应对现在的跨文化研究的动态模式。这一领域的研究现阶段是动态的,具有探索性的,扩展到新的体裁,通过历史和人种学研究扩展情境研究,改善方法论,利用文本的电子数据库,超越了语言模式的研究,向着其它写作方面不同差异的研究,其它超越写作的研究,进行向不同语言的网络使用者之间的差异的研究。6.BazermanandPrior(2004:6)的文本意义建构研究方向BazermanandPrior提出:对比修辞学不研究文本的意义,而是研究文本如何建构意义。他们提出了三个问题来引导写作分析:1.文本在讲什么?2.文本如何影响受众?3.文本如何形成?更多的体裁研究和写作的社会语境研究使对比修辞学研究者调整和补充他们的研究工作。在《学术目的英语》杂志中,Connor回顾了广义意义上的对比修辞学研究方法。文本语言学分析聚焦于特殊体裁的特点分析。另一方面,基于语料库的研究依靠新的、复杂的语料库进行语言学定量分析。此外,人种学分析方法也因写作的社会本质的不断被发掘而受到重视。ChapterThreeManagementandOrganizationalStructureTeachingObjectivesOncompletionofthisChapter,studentsshouldbeableto:explainthemeaningofmanagementfromtheglobalperspective;demonstratetheprocessofmanagementinbusinesscontext;describedifferentmanagerialrolesinbusinessorganization;understandthedefinitionoforganizing;becomefamiliarwithmajororganizationalrelationships.ThePointstoBeHighlightedThedefinitionofmanagementandorganizingProcessofmanagementandmanagerialrolesLevelsofmanagementOrganizingandorganizationalstructureOrganizationalstructureTeachingApproachesandFacilitiesApproaches:1.Pair/Groupwork2.Discussion3Task-basedapproach4.Communicativeapproach5.Questionsandanswers……Facilities:blackboard,videoclip;mediaclassroom;on-lineresearch;BackgroundInformationEscalatingglobalcompetition,anunprecedenteddemandforqualityandvalueonthepartofconsumers,andanever-pressingneedtocapitalizeonthetechnologicaladvancesthatarereshapingtheoperationsofmostorganizations.劳动分工(divisionoflabor):1776年,亚当。斯密发表的古典经济学说《国富论》(TheWealthofNations)中主张组织和社会将从劳动分工中获得经济利益,即将工作分解为狭窄的、重复性的任务。

产业革命(industrialrevolution):始于18世纪的英国,在美国国内战争结束后又跨越大西洋传播到美国。主要贡献是以机械化代替了人力,从而使在工厂中生产商品比在手工作坊中生产更经济。

为什么劳动分工和工业革命对于管理研究非常重要:劳动分工促进工作专业化的普及;产业革命产生了正式的管理理论以指导管理者运行这类组织。管理与其他研究领域的联系:管理学、心理学、政治学、人类学、经济学、哲学等均有联系。TheOrganizationalStructureTeachingProceduresandContentsLead-inTrytoexplaineachroleinthefollowingchartSpecificContents1.DefinitionofManagement管理(management):一个协调工作活动的过程,以便能够有效率和有效果地同别人一起或通过别人实现组织的目标。(包含两部分:过程(计划、组织、领导和控制);协调其他人的工作)效率(efficiency):以尽可能少的投入获得尽可能多的产出。效果(effectiveness):通常是指“做正确的事”,即所从事的工作和活动有助于达到其目标。效率与效果对管理的重要性:效率是关于做事的方式,而效果涉及结果,或者说达到组织的目标;在成功的组织中高效率和高效果是相辅相成的,而不良的管理通常既是低效率的也是低效果的,或者虽然有效果但却是低效率的。ProcessofManagement管理过程(managementprocess):一组进行中的决策和工作活动,在这个过程中管理者从事计划、组织、领导和控制。计划(planning):包括定义目标,制定战略以获取目标,以及制定计划和协调活动的过程。组织(organizing):安排工作以实现组织目标。包括决定应该从事哪些任务,应该由谁来从事这些任务,这些任务怎么分类和归集,谁向谁报告,以及在哪一级作出决策的过程。领导(leading):同别人一起或者通过别人去完成组织目标控制(controlling):监控、比较、纠正的过程。2ManagerialRoles(管理角色)人际关系类角色1.头衔角色(Figurehead):执行含有法律、社会意义的例行工作,或者是名目上的管理工作。不过,管理者如果只能扮演好头衔角色,充其量也只能算是个傀儡人物。2.领导者(Leader):使用任免、奖惩、激励、指导、协调、调查等手段来统合部属,使其达成组织的目标。3.联络者(Liaison):维持和外界所建立的人际网络,使资讯交流维持畅通、良好的渠道。资讯类角色1.传播者(Disseminator):在组织内与部属或他人分享资讯的角色。由于要将适当的情报传达给合适的部属,通常是不易且耗时的事情,管理者必须决定哪些资讯应该传达,以及要传递多少资讯给部属。2.发言人(Spokesperson):在公开场合中,以官方立场传达资讯给他人或是组织。3.监视者(Monitor):接收并指示讯息的角色,对足以影响组织成效的资讯来源加以过滤、审视。决策角色1.危机处理者(DisturbanceHandler/disturbancehandler(排除故障者;清道夫)):面对并解决出乎意料,无法及时控制的危机与困难。2.资源分配者(ResourceDist

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论