第六节-反说正译法_第1页
第六节-反说正译法_第2页
第六节-反说正译法_第3页
第六节-反说正译法_第4页
第六节-反说正译法_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第六节

反说正译法主讲人:

姚娟娄底职业技术学院LoudiVocationalandTechnicalCollege应用英语专业教学资源库ResourceLibraryofAppliedEnglish

英语中的否定有时候需要译成汉语的肯定,而且在许多情况下,经过“反说正译”处理的译文读起来更自然,更能传达出原文的意义。“反说正译”这种方法可以广泛用于各种词类、短语,甚至整个句子的翻译,尤其适用于某些特殊句式结构。1.英译汉的反说正译

英语中作反面表达的动词(如:加了否定词缀de-,dis-,non-,im-,in-,

un-,-less的动词)在译文中可考虑从正面表达。反说正译法(动词)反说正译法(动词)例一:Whydoyoudislikehersomuch?译文:你为什么那么讨厌她?例二:Wedisagreedoverwhatshouldbedone.译文:我们对应采取什么措施意见有分歧。例三:Thepipeisblocked,wemustunblockit.译文:管道堵塞了,我们必须疏通它。反说正译法(形容词)

例一:Hereturnedhomewithahopelessface.译文:他满脸灰心绝望地回到了家。例二:Itisnoiselessaroundhereatmidnight.译文:午夜时分,周围静悄悄的/一片寂静。dislike→厌恶;disbelief→怀疑;disappearance→消失;disagreement→分歧;unhappiness→伤心;disadvantage→缺点;disappointment→失望;disapproval→反对反说正译法(名词)反说正译法(名词)

例一:Hemanifestedastrongdislikeforhisfather’sbusiness.译文:他对父亲的生意表示出强烈的厌恶情绪。例二:Howwillyoudealwiththedisagreementsbetweencolleagues.译文:你会如何处理同事间的意见分歧?反说正译法(介词短语)

例一:Thechildcanwalkwithout

anyhelpnow.译文:这小孩现在完全能自己走路了。例二:Shecameintotheroomwithnoshoes

on.译文:她光着脚走进了房间。not...until,nosoonerthan,hardly(scarcely)...when(before),ratherthan,nothingbut,cannot...too,cannothelp,cannotbut,以及双重否定。反说正译法(特殊句式结构)反说正译法(特殊句式结构)

例一:Itwasnotuntil1974thathisabilitytowritegelledagain.译文:直到1974年,他的写作才华才又得以发挥。例二:

Youcouldn’tturnontheTVwithoutseeingadvertisements.译文:一打开电视,你就总会看到广告。2.汉译英的反说正译

汉译英的反说正译主要是通过准确理解原文和英语的习惯表达法,用正译法保证英语译文通顺、地道,符合英语的习惯表达法。反说正译法(一般情况)例一:我喜欢茶不喜欢咖啡。译文:Ipreferteetocoffee.例二:

她不好意思提出这么简单的问题。译文:Shewasashamedtoasksuchasimplequestion.反说正译法(四字成语)例一:我茫然不知所措。译文:Iamatacompletelosswhattodo.例二:

两个老朋友在飞机上不期而遇。译文:Thetwooldfriendsmetbychanceonaplane.例三:

过去的不毛之地变成了富饶的粮仓。译文:Thatremotebarrenlandhasblossomedintorichgranaries.运用正反译法时,我们要注意语体的变化。一般说来,正说显得较正规,反说较口语化。例如:“禁止张贴”译成正说“PostersForbi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论