版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
PPTcoursewareforEnglishtrademarktranslationREPORTING2023WORKSUMMARY目录CATALOGUEOverviewofTrademarkTranslationMethodsfortranslatingEnglishtrademarksSkillsfortranslatingEnglishtrademarksCaseAnalysisofEnglishTrademarkTranslationTheFutureDevelopmentofEnglishTrademarkTranslationPART01OverviewofTrademarkTranslationDefinitionAtrademarkisauniqueidentifierthatdistinguishesthegoodsorservicesofonecompanyfromthoseofothersItcanbealogo,symbol,word,orcombinationoftheseelementsCharacteristicsAtrademarkshouldbedistinctive,easytorecognize,andlegallyprotectedItrepresentsthebrandidentityandplaysacriticalroleinmarketingandbrandingstrategiesDefinitionandcharacteristicsoftrademarksCulturalAdvantage:TranslatingtrademarksinvestmentsadaptingthemtolocalculturalandlinguisticpreferencesAwelltranslatedtrademarkreconstituteswithlocalconsumers,buildstrust,andenhancesbrandimagesGlobalMarketAccess:Asbusinessesexpandintointernationalmarkets,trademarktranslationbecomesessentialtoreachtargetcustomersandbuildbrandrecognitionAtranslatedtrademarkhelpstoestablishafriendlyconnectionwithlocalconsumersandenhancebrandloyaltyLegalCompliance:TranslatingtrademarksiscrucialtoensurecompliancewithlocaltrademarklawsandavoidunfriendlyissuesItensuresthatthetranslatedtrademarkislegallyregisteredandprotectedinthetargetmarketTheImportanceofTrademarkTranslationAccuracyThetranslationshouldbeaccurate,reflectingtheoriginalmeaningandintentionofthetrademarkItshouldnotleadorfusetargetconsumersCulturalsensitivityThetranslatorshouldbesensitivetoculturaldifferencesandavoidanyculturaltaboosornegativeannotationsinthetargetlanguageInnovationThetranslatedtrademarkshouldbecreativeanddistinctive,followingthesameuniqueidentityastheoriginaltrademarkItshouldnotimitateorplagiarizeexistingtrademarksinthetargetmarketPrinciplesofTrademarkTranslationPART02MethodsfortranslatingEnglishtrademarksLiteraltranslation:LiteraltranslationreferstothedirecttranslationoftheliteralmeaningofanEnglishtrademarkintoChinese,whilemaintainingthegrammaticalstructureandexpressionoftheoriginaltext.ThismethodcanaccuratelyconveytheoriginalmeaningofEnglishtrademarks,butsometimesitmayappearstiffornotauthenticenough.LiteraltranslationmethodScopeofapplicationSuitableforEnglishtrademarkswithclearmeaningsandsimplelanguagestructures.ExampleTranslatetheEnglishtrademark"CocaCola"directlyintoChinese"CocaCola".LiteraltranslationmethodTransliterationmethod:TransliterationmethodreferstodirectlyconvertingthepronunciationofanEnglishtrademarkintothecorrespondingChinesepronunciation,whilemaintainingthespellingformoftheoriginaltrademark.ThismethodcanpreservethephoneticbeautyofEnglishtrademarks,butsometimesitmaynotfullyconveytheculturalconnotationscontainedinthetrademark.TranslationSuitableforEnglishtrademarkswithuniquepronunciationcharacteristicsandculturalconnotations.TranslatetheEnglishtrademark"Nike"intoChinese"Nike".TranslationExampleScopeofapplicationFreetranslationmethod:FreetranslationmethodreferstothefreeexpressionofthemeaningofanEnglishtrademarkinChinese,withoutbeingboundbythegrammarstructureandexpressionmethodoftheoriginaltext.ThismethodcanbetterconveytheculturalconnotationsanddeepmeaningsofEnglishtrademarks,butsometimesitmaylosesomeinformationfromtheoriginaltext.FreetranslationmethodSuitableforEnglishtrademarkswithrichmeaningsandprofoundculturalconnotations.ScopeofapplicationTranslatetheEnglishtrademark"Apple"intoChinese"Apple".ExampleFreetranslationmethodInnovativetranslationmethod:InnovativetranslationmethodreferstocreativelytranslatingEnglishtrademarksintoChinesebasedontheirmeaningandcharacteristics,breakingthroughtraditionaltranslationmethods.Thismethodcaninjectnewelementsandcreativityintotrademarktranslation,butitrequiresahighleveloflanguageproficiencyandculturalliteracy.InnovativetranslationmethodInnovativetranslationmethodScopeofapplicationSuitableforEnglishtrademarkswithuniquecreativityandculturalconnotations.ExampleInnovativelytranslatetheEnglishtrademark"Starbucks"intoChinese"Starbucks".PART03SkillsfortranslatingEnglishtrademarks
ThelanguageisconsistentandclearUsesimplewordsAvoidusingcomplexvocabularyandlongsensestoensurethatthetranslationiseasytounderstandRemoveredundancyStreamlinethelanguagetoeliteunnecessaryinformationandkeepthemessageconsensusUseactivevoiceTomakethetranslationmoredynamicandengaging,usetheactivevoicewhenpossibleUnderstandculturaldifferencesItisessentialtofamiliarizeyourselfwiththeculturalcontextofthetargetaudiencetoensurethatthetranslationresolutionswiththemAverageculturaltablesBeawareofanyculturaltablesorsensitiveissuesthatmaybeassociatedwiththetrademarkandensurethattheyareappropriatelyhandledinthetranslationTailorthemessageTailorthetranslationtofittheculturalcontext,ensuringthatitresolveswiththetargetaudience'svaluesandbeliefsCulturalconsiderationsCapturebrandexperience01EnsurethatthetranslationaccuratelyreflectsthecorevaluesanduniquesellingproposalofthebrandUsebrandalignedlanguage02Uselanguagethatalignswiththebrand'sidentityandtonetomaintainaconsistentbrandvoiceReflectbrandimage03Thetranslationshouldreflectthebrand'simageandpositioning,enhancingitsvisibilityandrecognitionamongtargetcustomersHighlightingbrandcharacteristicsPART04CaseAnalysisofEnglishTrademarkTranslationSuccessCase1"Apple"-TheEnglishtrademark"Apple"issuccessfullytranslatedintoChineseas"Apple",whichnotonlymaintainstheoriginalmeaningbutalsoresolveswiththeChineseculture,as"Apple"isconsideredasymbolofprosperityandhealthinChinesecultureSuccessCase2"Nike"-TheEnglishtrademark"Nike"istranslatedintoChineseas"Nike",whichaccuratelycapturesthemeaningofdurabilityandreliability,inlinewiththebrand'simageandpositioningSuccessCaseAnalysis"CocaCola"-TheEnglishtrademark"CocaCola"istranslatedintoChineseas"CocaCola",whichsoundsawkwardandunnaturalinChineselanguageTheliteraltranslationof"CocaCola"shouldbe"CocaCola",whichwouldsoundmorenaturalandauthenticFailureCase1"McDonald's"-TheEnglishtrademark"McDonald's"istranslatedintoChineseas"McDonald's",whichsoundsunnaturalanddoesn'tfullyconveythebrand'soriginalmeaningAmoresuitabletranslationwouldbe"McDonald,"whichbetterreflectsthebrand'soriginalidentityandpositioningFailureCase2FailureCaseAnalysisPART05TheFutureDevelopmentofEnglishTrademarkTranslationWiththedeepeningofglobalization,theneedfortrademarktranslationhasbeenincreasingEnglishtrademarktranslationhasbecomeanimportantpartofinternationalbusinessandculturalexchangesInthecontextofglobalization,trademarktranslationneedstopayattentiontoculturaldifferencesandconsumerpsychologicalneeds,andstrongtounderstandtheoriginalmeaningandculturalannotationoftrademarksTrademarktranslationunderthetrendofglobalizationWiththecontinuousdevelopmentoftechnology,machinetranslationandAItechnologyhavebeenwidelyusedintrademarktranslationThesetechnologiesarenotonlyimprovingtheefficiencyoftrademarktranslation,butalsoprovidingmoreaccuratetranslationresultsHowever,machinetranslationandAItechno
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年旅游服务合同详细条款和条件
- 2024年度飞机零部件购销及维修服务合同
- 2024厦门汽车租赁与驾驶培训综合服务合同3篇
- 2024安装施工承包合同-智慧城市公共服务平台工程2篇
- 2024年度知识产权许可合同:医疗专利技术使用权转授权3篇
- 重点金融政策解读
- 2024年度学校校园快递服务合同9篇
- 2024年度电力设备软件采购销售合同3篇
- 2024年BIM技术应用与新型建筑结构设计合同范本3篇
- 2024年二零二四年度生态农业示范区承包经营合同范本3篇
- 义务教育英语课程标准(2022年版) (1)
- 乐高——人形机器人搭建(图2)
- 强夯试夯报告(共12页)
- 员工上下班个人签到表
- loveyourself歌词
- 第四军医大学口腔医院进修生申请表
- Be-what-u-wanna-be-歌词
- 烧碱在不同温度下的密度不同温度下盐水的比重表
- 初中英语试卷讲评课PPT课件
- 摩托罗拉saber军刀写频简易教程.
- 梁预制安装施工方案
评论
0/150
提交评论