企业外宣材料的翻译报告_第1页
企业外宣材料的翻译报告_第2页
企业外宣材料的翻译报告_第3页
企业外宣材料的翻译报告_第4页
企业外宣材料的翻译报告_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

企业外宣材料的翻译报告随着国内市场的逐步开放,越来越多的中国企业也逐渐走向国际市场,企业宣传材料翻译的需求也日益增长。企业外宣材料是外商了解中国企业最直观的媒介。一个规范、准确的企业外宣译文有利于外商获得最全面、最有效的信息,反之,生硬、拗口、不知所云的译文则会令外商对该企业的产品和服务望而却步,有损企业形象,所以需要一种更为实用更为有效的翻译策略。本文从赖斯和纽马克提出的文本类型理论出发,探讨企业外宣材料的翻译问题。文本类型理论首次将文本功能的判断纳入翻译实践中,并为翻译,尤其是商业问题的翻译提供了一个全新的视角。本文将根据文本功能,将企业宣传材料划分为三种文本类型:表达型文本、信息型文本和呼唤型文本,并就如何在翻译中体现出不同文本类型的三个文本功能作了详细的举例和分析说明,同时还论述了语义翻译和交际翻译在三种文本类型中的运用。本文以文本类型为理论基础,基于笔者的翻译实践,详细分析了企业外宣材料的翻译策略。笔者希望本文能够对进一步提高公司外宣材料的翻译有所帮助。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论