![医学英语词缀-_第1页](http://file4.renrendoc.com/view10/M03/26/2C/wKhkGWVzXF2ADGJsAABbanU4Djk667.jpg)
![医学英语词缀-_第2页](http://file4.renrendoc.com/view10/M03/26/2C/wKhkGWVzXF2ADGJsAABbanU4Djk6672.jpg)
![医学英语词缀-_第3页](http://file4.renrendoc.com/view10/M03/26/2C/wKhkGWVzXF2ADGJsAABbanU4Djk6673.jpg)
![医学英语词缀-_第4页](http://file4.renrendoc.com/view10/M03/26/2C/wKhkGWVzXF2ADGJsAABbanU4Djk6674.jpg)
![医学英语词缀-_第5页](http://file4.renrendoc.com/view10/M03/26/2C/wKhkGWVzXF2ADGJsAABbanU4Djk6675.jpg)
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2023《医学英语词缀-》医学英语词缀概述医学英语前缀医学英语后缀医学英语词缀的语法功能医学英语词缀的翻译技巧医学英语词缀的应用场景contents目录医学英语词缀概述01词缀是指附加在词根上,表达特定语法意义或语用意义的构词成分。根据其在词根的位置,词缀可分为前缀、后缀和中缀。后缀(Suffix)位于词根后面,如-able(可...的)、-tion(名词后缀)、-ally(副词后缀)。中缀(Infix)插入到词根中间,英语中不常见,如-en-(使)、-le-(使)。前缀(Prefix)位于词根前面,如un-(不)、re-(再)、pre-(前)。词缀的定义与分类医学英语词缀主要来源于拉丁语和希腊语,其中许多词缀在古英语中已经存在,但随着时间的推移,这些词缀逐渐被吸收到拉丁语和希腊语的词汇中,并在医学英语中得到广泛使用。随着医学领域的发展,新的医学概念和术语不断涌现,医学英语词缀也在不断增加和更新。医学英语词缀的起源与发展1医学英语词缀的学习方法与技巧23掌握常见的医学英语词缀及其含义,如拉丁语和希腊语的词缀及其含义。学会将词根与词缀组合,理解其含义和语法功能。通过阅读医学文献和资料,熟悉和掌握更多的医学英语词缀。医学英语前缀02an-:不,缺乏anemia:贫血anosmia:嗅觉丧失dis-:不,缺乏dislike:不喜欢disbelieve:不相信in-:非,未,缺inactive:不活动的inexperienced:无经验的表示否定的前缀bi-:二,双bilateral:双边的bimonthly:每月两次的tri-:三,三倍triangle:三角形triple:三倍的quadri-:四,四倍quadruple:四倍的quadruped:四足动物表示数量的前缀ante-:在前,先前anterior:前面的antecedent:先前的,在前的inter-:在中间,之间international:国际的interconnect:使相互连接sub-:下,次,副submarine:海底的subordinate:次要的,附属的表示位置的前缀表示程度的前缀extraordinary:非凡的,特别的hyper-:超过,极度hypercritical:吹毛求疵的extra-:超出,非常excessive:过度的,过分的hyperactive:过度活跃的010203040506医学英语后缀03表示名词的后缀用于表示某种疾病或病症,如diabetes(糖尿病)。iationismitis用于表示一种状态或过程,如anesthesia(麻醉)。用于表示一种学说或信仰,如psoriasis(牛皮癣)。用于表示炎症,如arthritis(关节炎)。表示形容词的后缀用于表示与身体部位或器官相关的,如cardial(心脏的)。al用于表示某种性质或特征,如anabolic(合成代谢的)。ic用于表示某种倾向或作用,如catabolic(分解代谢的)。ive用于表示充满或富含某种物质,如sulfurous(含硫的)。ful03ify用于表示使某物转化为某种状态或性质,如calcify(钙化)。表示动词的后缀01ize用于表示使某物具有某种性质或状态,如hypertrophic(肥大的)。02en用于表示使某物变得更加某种性质,如soften(变软)。ly用于表示方式或程度,如quickly(迅速地)。ward用于表示方向或趋势,如backward(向后地)。表示副词的后缀医学英语词缀的语法功能04名词性词缀的语法功能名词性词缀可以加在形容词、动词或名词等词性上,构成新的名词。名词性词缀可以表示人、物、状态、行为等,如-ist表示“人”,-tion表示“状态、行为”等。名词性词缀可以用来构成复合词,如prevention-orientedprevention意为“预防为主”,表示以预防为导向的预防措施。形容词性词缀可以加在名词、动词或形容词等词性上,构成新的形容词。形容词性词缀可以用来表示人或物的特征、状态、性质等,如-able表示“能够……的”,-ic表示“……的”。形容词性词缀可以用来构成派生词,如happy-go-lucky意为“无忧无虑的”,是由happy、go和lucky三个词组合而成的。形容词性词缀的语法功能动词性词缀的语法功能动词性词缀可以用来表示动作、行为或状态的变化,如-en表示“使……变成”,-ize表示“使……化”。动词性词缀可以用来构成合成词,如enlarge意为“扩大”,是由en和large两个词组合而成的。动词性词缀可以加在名词、形容词或动词等词性上,构成新的动词。副词性词缀可以加在动词、形容词或副词等词性上,构成新的副词。副词性词缀的语法功能副词性词缀可以用来构成派生词,如happily意为“快乐地”,是由happy和ly两个词组合而成的。副词性词缀可以用来表示程度、方式、时间等,如-ly表示“地”,-ward表示“向”。医学英语词缀的翻译技巧05保持原文词缀的原有含义和词性直译法是将源语言的词缀直接翻译成目标语言,尽量保持源语言词缀的原有含义和词性。这种方法能够直观地传达原文的含义,减少歧义。直译法遵循目标语言的语法规则和表达习惯在直译过程中,需要注意遵循目标语言的语法规则和表达习惯,确保翻译的流畅性和准确性。例子例如,“cardio-”在拉丁语中意为“心”,在医学英语中常被翻译为“心脏的”。解释原文词缀的含义01意译法是通过解释原文词缀的含义来翻译,而不是直接翻译成目标语言。这种方法能够更准确地表达原文的含义,避免歧义。意译法考虑上下文语境02意译法需要考虑到上下文语境,根据文章的具体内容来翻译,以避免产生歧义或误解。例子03例如,“neuro-”在希腊语中意为“神经”,在医学英语中常被翻译为“神经的”。03例子例如,“Escherichiacoli”在医学英语中常被音译为“埃希氏菌”。音译法01保持原文词缀的发音音译法是根据原文词缀的发音来翻译,尽量保持原文的发音特点。这种方法常用于翻译人名、地名等专有名词。02遵循目标语言的音节划分和发音规则在音译过程中,需要注意遵循目标语言的音节划分和发音规则,确保翻译后的词组能够被正确地发音。零翻译法不进行翻译零翻译法是指将原文词缀直接用于目标语言中,不进行翻译。这种方法常用于一些常用的医学术语或缩写。遵循目标语言的语法规则和表达习惯虽然零翻译法不进行翻译,但仍需遵循目标语言的语法规则和表达习惯,确保这些词组在目标语言中能够被正确地使用。例子例如,“DNA”在医学英语中常被直接使用,不进行翻译。010203医学英语词缀的应用场景06医生在制定诊断和治疗计划时,需要使用医学英语词缀来描述病情、病因、治疗方案等。诊断与治疗计划的制定医学影像学中涉及大量的专业词汇和术语,医生需要掌握使用医学英语词缀来正确解读医学影像学资料。医学影像学解读手术及操作指南中需要使用医学英语词缀来描述手术步骤、操作流程等,以确保手术及操作的顺利进行。手术及操作指南临床诊断与治疗中的应用医学研究中使用医学英语词缀来描述疾病的发生机制、病理生理过程等。疾病机制研究医学研究中的应用药物研发中需要使用医学英语词缀来描述药物的药理作用、副作用等。药物研发临床试验设计中需要使用医学英语词缀来描述试验目的、试验流程等。临床试验设计教材编写医学教育中使用医学英语词缀来命题,以测试学生的专业知识和能力。考试命题学术交流医学教育中的应用医学教育中使用医学英语
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- APP-PS1模型小鼠早期视觉通路结构与功能变化的研究
- 《安妮日记》对小川洋子的影响研究
- 水渣运输合同范本
- 小组工作介入精神障碍患者社区康复研究
- 铌酸铋光催化材料的制备及其性能研究
- ESG实践对企业价值的影响路径研究
- 小分子抗炎免疫药物创新行业跨境出海战略研究报告
- 居间合同范本常用
- led屏购买合同范本
- 重度阻塞性睡眠呼吸暂停低通气综合征的静息态脑功能磁共振成像研究
- EPC项目质量保证措施
- 2023-2024学年安徽省合肥市瑶海区八年级(下)期中数学试卷(含解析)
- 【体能大循环】聚焦体能循环-探索运动奥秘-幼儿园探究体能大循环有效开展策略课件
- 《Unit 10 You're supposed to shake hands》单元检测题及答案
- 华为云DevSecOps质量效能白皮书
- 师德师风承诺书师德师风个人档案表
- TSN 解决方案白皮书
- 学生公寓服务培训课件
- 完整2024年开工第一课课件
- 2016-2023年湖南工程职业技术学院高职单招(英语/数学/语文)笔试历年参考题库含答案解析
- 电力预防性试验课件
评论
0/150
提交评论