




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Skopostheorie
功能翻译翻译目的论简介目录练习与总结翻译策略定义导入功能翻译翻译目的论简介参考译文Don’tbeinfatuatedwithmeforI’monlyalegend.功能翻译翻译目的论简介1.definition
WhatisSkopostheorie?
SkoposistheGreekwordfor"aim"or"purpose"andwasintroducedintotranslationtheoryinthe1970sbyHansJ.Vermeerasatechnicaltermforthepurposeofatranslationandoftheactionoftranslating.Anyformoftransnationalactionincludingthereforetranslationitself,maybeconceivedasanaction,asthenameimplies.Anyactionhasanaim,apurpose.[…]ThewordSkopos,then,isantechnicaltermfortheaimorpurposeofatranslation[…]Further,anactionleadstoaresult,anewsituationorevent,andpossiblytoanewobject功能翻译翻译目的论简介翻译目的论是功能派翻译理论中最重要的理论,由德国翻译理论家Vermeer和Reiss创立于20世纪80年代。翻译目的论有三个基本准则:目的准则、连贯准则和忠实准则。目的准则指翻译应能在译语情境文化中,按译语接受者期待的方式发生作用,决定翻译过程的根本准则是整个翻译活动的目的;而“目的”一词常指译文文本所要达到的交际目的。连贯准则是指译文必须考虑接受者的背景知识和实际情况,最大限度地做到语义连贯,以便译文接受者能够理解其义符合译入语的表达习惯。忠实准则是指原文和译文中应该存在某种对应关系,并不要求原文和译文在内容上一字不差。(Nord,2001:32-33)。这三条准则的关系是:忠实准则服从于连贯准则,而这二者服从于目的准则。功能翻译翻译目的论简介三、汉英翻译策略探析根据翻译目的论准则特点,在汉英翻译中应考虑以下因素:一是明确汉英翻译的首要目的。它并不是给中国人自己看,而是把汉语的意义内涵用英语传递出来,让渴望了解这类语言的外国友人能够领会,实现这一特殊的“交际目的”;二是预判由文化差异所带来的受众反应。应面向目标文化受众,考虑他们的文化背景和表达习惯,以确保实现信息传递目的;三是熟悉源语和目标语语体风格与规范。功能翻译翻译目的论简介(一)直译哥吃的不是面,是寂寞参考译文:WhatI’meatingisnotnoodles,butsolitude.功能翻译翻译目的论简介(二)直译加注参考译文:JiaJunpeng,momwantsyoubackhomefordinner!JiaJunpengisavirtualcharacterofanaverageboyandthiscatchphrase,whichisoriginallyacolloquialmessageofaboy’smomtakenbyhisplaymates,canbeusedtogreetachildhoodfriendwhohadbecome‘lost’,especiallyinthevirtualworld.功能翻译翻译目的论简介信春哥,得永生信曾哥,不挂科参考译文1BelieveinBroChun,you’lllivealonglife;believeinBigZeng,you’llpasseveryexam.BroChun(LiYuchunasherfullname)andBigZeng(ZengYikeasherfullname)arenicknamesfortwofamous“HappyGirl”singersinatalentshowofHunanSatelliteTV.TheirresemblancebecamethesubjectofspoofsontheInternetwithfansofthetwousedthesayingtopromotetheirpopularity,whilethosewhodidn’tlikethemusedthesayingtomakefunoftheirtomboylooks.功能翻译翻译目的论简介(三)意译参考译文“I’vepaidthedebtofgratitudebysellingmyself!”功能翻译翻译目的论简介参考译文1“Thereisnolackofmoney!”参考译文2Money’snotabigdeal!(orMoney’snotaproblem!)功能翻译翻译目的论简介(四)改译例:被就业InChinese,whenanordinarilyactiveverbisdeliberatelytwistedintopassiveformand‘bei’,theusualequivalentto‘be’inEnglishpassivevoice,isaddedbeforetheverb,itoftenimpliesthehelplessnessofthepersonincontrollinghisownfate.”,功能翻译翻译目的论简介参考译文1:Tablewareistothetablewhattragedyistolife.参考译文2“ThenewlycoinedChinesephrase‘beiju’isahomonymoftheword‘tragedy’.ChineseInternetusersbanteraboutlifeusingthehumorousmetaphors.”参考译文3“Lifeislikeinterjectionwithcriesofwoe.”功能翻译翻译目的论简介1小草有生命,脚下请留情。2拜天地3小心碰头4五讲四美功能翻译翻译目的论简介参考译文1Keepoffthegrass.2gothroughtheweddingceremony3Mindyourhead.4“fivestressesandfourpointsofbeauty”(comparewith:fivemeritstoadvocate—civilizedbehavior,commoncourtesy,hygienicconditions,properdisciplineandpublicmorality;andfourvirtuestopromote—loftysentiments,refinedlanguage,goodmannersandenvironmentalawareness);功能翻译翻译目的论简介1Ihavereadyourarticles.Iexpectedtomeetanolderman.2Frightenistheironlypunishment.3DownwithGeorgeW.Bush!4ItwasFridayandsoonthey’dgooutandgetdrunk.功能翻译翻译目的论简介参考译文1我看过你的文章,没想到你这么年轻。2他们虚惊一场。3打到布什。4星期五发薪日到了,他们马上就要上街去喝的酩酊大醉。功能翻译翻译目的论简介Summary综上所述
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 质检员合同范本
- 煤矿副立井信号工技能理论考试题库150题(含答案)
- 科技公司新人融入团队的秘诀
- 社交网络用户行为与品牌传播策略
- 定金合同过户合同范本
- 科技公司如何保障用户隐私权
- 2025年度环保产业项目合同工期延误及环保技术创新补充协议
- 二零二五年度不良资产债权转让与资产管理咨询合同示例
- 2025年度理发店员工劳动合同与员工绩效评估合同
- 生产工艺优化提升产品质量的关键
- 一年级下册综合实践活动教案2
- 九年级主题班会课件:遇见最好的自己(开学第一课)
- 2025版股权投资基金股份收购与退出机制协议3篇
- 【营销方案】2025小红书平台营销通案
- 2025年枣庄科技职业学院高职单招语文2018-2024历年参考题库频考点含答案解析
- 护苗行动安全教育课件
- 生物-山东省潍坊市、临沂市2024-2025学年度2025届高三上学期期末质量检测试题和答案
- 油品库房管理规定(2篇)
- 2025年小学督导工作计划
- 2024-2025学年部编版历史九年级上册期末复习练习题(含答案)
- 矿山工程安全培训课件
评论
0/150
提交评论