名片商务英语-Business-card_第1页
名片商务英语-Business-card_第2页
名片商务英语-Business-card_第3页
名片商务英语-Business-card_第4页
名片商务英语-Business-card_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

大连理工大学网络教育学院第5页共5页商务英语写作辅导资料八主题:对Unit8名片(BusinessCards)知识点的补充学习时间:2013年5月20日-5月26日内容:1.概述名片(businesscard或namecard)是现代商务活动和社会交往中必不可少的工具,它既可作为自我介绍的重要手段,又可长期保存以备日后联系之用。目前我国涉外人员使用的名片多以中英文对照形式出现,以下是一张普通商务名片的实例。名片正面名片正面台州太阳风翻译社台州太阳风翻译社奚德通首席翻译地址:浙江省台州市黄岩区天北路电话真机:013906593607邮编:318020电子信箱:daltonxi@163.com网址:名片背面TaizhouSolarwindTranslationServiceDaltonXiChiefTranslatorTianchangRd.N.,Huangyan,Taizhou,ZJ318020,China0576-4284480M013906593607Email:daltonxi@163.com一张典型的名片一般由七个部分组成。(1)姓名(Name):一般使用汉语拼音,也有混合使用英文名+汉语姓的。(2)称谓(Title):一般放在姓名后面,可能是官衔(Rank)、职位(Position)、职业(Job)、职称(TechnicalTitle)、荣誉称号(HonoraryTitle)等。(3)公司(Company)(4)部门(Department)(5)地址(Address):包括邮政编码。(6)其他联系资料,包括电话(Tel)、电子信箱(Email)、网址(Website)等。2.地址的英译名片的主要功能是联系,所以要在名片上写详细的家庭或单位通讯地址,这是必不可少的一项内容。例如:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文是Address:Room201,18TianchangRoad,HuangyanDistrict,TaizhouCity,ZhejiangProvince对于上例,翻译时有几点需要注意:(1)中文地址的排列顺序由大到小,即国、省、市、区、路、号;英文地址则刚好相反,是由小到大的,即号、路、区、市、省、国。(2)地名部分应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成HuangYan。(3)各地址单元间要加逗号隔开。行政区的一些常见英译:(1)国家(State):中华人民共和国(thePeople’sRepublicofChina;P.R.China;P.R.C.)。(2)省级(ProvincialLevel):省(Province);自治区(AutonomousRegion);直辖市(MunicipalityDirectlyundertheCentralGovernment,简称Municipality);特别行政区(SpecialAdministrationRegion,SAR)。(3)地级(PrefecturalLevel):自治州(AutonomousPrefecture);市(City)。3.单位及部门名称的英译单位及部门名称在英语中属于专有名词范畴,其语用特征要求专词专用,所以一个单位只能使用一种译名。如“中国银行”英译为theBankofChina,缩写为B.O.C.,不能作任何更改——按字面意思译成theChineseBank或theChinaBank都是不妥当的。按此原则,在翻译单位名称时,应首先查阅有关资料,确定是否有普遍接受的定译。尤其是政府机构的译名,更应采用国家有关部门的对外正式名称,绝不能按字面即兴翻译,以致出现一个机构数个译名的混乱状况。按照英语语法,专有名词的词首字母应大写,但是像of,the,and等虚词一般小写,如“黄岩区人民政府”英译为thePeople’sGovernmentofHuangyanDistrict。单位名称中包含地名或人名的,应用汉语拼音,如上例中的“黄岩”应音译为Huangyan,而不能采用意译。4.称谓语的英译我国行政机关等级较严格,各类机构管理人员及从业人员的称谓也纷繁复杂,大部分国内已有普遍认同的定译,如“省长”—Governor,“总经理”—GeneralManger。但是,还有一部分是各译各的,大家各执己见,如“董事长”,有的译成Ch

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论