数码摄像机进口合同中英文对照版_第1页
数码摄像机进口合同中英文对照版_第2页
数码摄像机进口合同中英文对照版_第3页
数码摄像机进口合同中英文对照版_第4页
数码摄像机进口合同中英文对照版_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

数码摄像机进口合同中英文对照版数码摄像机进口合同(中英文对照)PURCHASECONTRACTOFDIGITALVIDEO合同编号ContractNo.:签订日期Date:签订地点Signedat:买方:TheBuyer:地址:Address:电话Tel:传真Fax:电子邮箱E-mail:卖方:TheSeller:地址:Address:电话Tel:传真Fax:电子邮箱E-mail:兹经买卖双方同意,按照下列条款,由买方购进卖方售出以下商品:ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodsaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:货物名称,型号及规格,NameofCommodity,Specification,,PackingandShippingMarks数量Quantity单价UnitPrice总价TotalAmountC.I.F.索尼数码摄像机型号:HC21ESONYdigitalvideotype:HC21E80万(含)CCD以上,10倍以上光学变焦,500线以上水平解像度,2.5寸LCDCCDmorethan0.8million,opticalzoommorethan10times,horizontalresolutionmorethan500line,LCD2.5inch.5000套set美元USD索尼数码摄像机型号:HC43ESONYdigitalvideotype:HC43E100万(含)CCD以上,10倍以上光学变焦,500线以上水平解像度,2.5寸LCD,带双存储介质CCDmorethanonemillion,opticalzoommorethan10times,horizontalresolutionmorethan500line,LCD2.5inchanddoublestoragemedium.5000套set美元USD索尼数码摄像机型号:HC90ESONYdigitalvideotype:HC90E300万(含)CCD以上,10倍以上光学变焦,500线以上水平解像度,2.5寸LCD,逐行记录模式,全息自动对焦,手动聚焦CCDmorethan3million,opticalzoommorethan10times,horizontalresolutionmorethan500line,LCD2.5inch,recordlinebyline,holographicalautofocusandmanualfocus.3000套set美元USD(1)原产地CountryofOrigin(2)厂商Manufacturers(3)交货期限:TimeofDelivery:(4)装运口岸:Portofloading:(5)目的口岸:PortofDestination:(6)包装:(适合海运或空运)。Packing:(Seaworthyorairworthy)(7)保险:由卖方负责Insurance:TobecoveredbytheSellers.(8)付款条件:详见附件1。TermsofPayment:Fordetails,refertoAppendixNo.1(9)装运单据:ShippingDocuments:A.清洁提单注明“运费予付”字样。空白背书、空白抬头,并通知买方。CleanonboardBillsofLadingmadeouttoorderblankendorsedmarked“Freightprepaid”notifyingthebuyers.B.发票:注明合约号、唛头及信用证号。Invoice:Indicatingcontractnumber,shippingmarksandnumberoftheLetterofCreditC.装箱单及/或重量单:注明合约号及唛头,并逐件列明毛重及净重。Packinglistand/orWeightmemoindicatingcontractnumber,shippingmarks,grossandnetweightsofeachpackage.D.制造工厂的品质及数量/重量证明书。CertificatesofQualityandQuantity/Weightissuedbythemanufacturesofthegoodscontracted.E.按第[12]条规定的装运通知电报抄本。CopyoftelegramadvisingshipmentaccordingtoClause(12)F.货物制造地商会所颁发的产地证明书。Certificateoforiginissuedbythechamberofcommerceattheplacewherethegoodsmanufactured.G.出厂试验报告及/或性能表。Manufacturer’stestingreportand/orcharacteristicstable.H.英文使用及装置说明书[包括线路图]。Instructionsforoperationand/orinstallationinEnglish(Includingsystematiccircuitdiagram)(10)装运通知:卖方在货物装船后,立即将合约号、品名、件数、毛重、净重、发票金额、载货船名及启航日期以传真通知买方。Adviseofshipment:Thesellershall,uponcompletionofloading,advisethebuyerbyfaxofthecontractnumber,commodity,numberofpackage,grossandnetweights,invoicevalue,nameofvesselanditsloadinggate.(11)装运条件:Termofshipment:A:由买方自行租船运输。卖方按合同交货期30天前,将估计货物运达装船口岸日期、合约号、商品名称、数量以电报通知买方,以便安排舱位。如卖方在合同规定的最后交货期30天前未通知买方,买方将按合同规定的最后交货期安排舱位。如卖方不能按时备货装船,空舱损失将由卖方负担。A:Thevesselshallbebooked/charteredbytheBuyer.TheSellershall,30daysbeforethecontracteddeliverydate,advisetheBuyerbycableofthecontractnumber,commodity,quantityanditsexpectedarrivingdateattheloadingportforarrangingshippingspace.IftheSellerfailstosendinduetimetheaboveadvice,theBuyershalltakeitforgrantedthattheSellersarereadytoeffectdeliverybythelatestdeliverydatecontractedandshallarrangeforshippingspaceaccordingly.B:买方应在船只受载期10天前,将船名、合约号、船舶代理人通知卖方。卖方应联系船舶代理人配合船期备妥货物和装船。B:10daysbeforetheexpectedloadingdatetheBuyershalladvicethesellerthecontractnumber,nameofvessel,andthenameoftheshippingagentandthentheSellershallcomeintocontactwithshippingagentandarrangeforthegoodstobereadyforloading.C:买方所租船只按期到达装运口岸后,如卖方不能按时备货装船,一切损失包括空舱费和延期费将由卖方负担。C:IntheeventoftheSeller’sfailuretoeffectloadingwhenthevesselarrivesdulyattheloadingportalllossesincludingdeadfreightand/ordemurragethusincurredshallbeforSeller’saccount.(12)检验和索赔:货卸目的口岸后,买方有权申请中国商品检验局进行复验。如发现货物的品质、规格及/或数量与合约、信用证或发票不符,除属于保险公司及/或船公司的责任外,买方有权在货卸目的口岸后90天内,根据中国商品检验局出具的证明向卖方提出索赔。InspectionandClaim:TheBuyershallhavetherighttoapplytotheChinaCommodityInspectionBureau(CCIB)forre-inspectionafterdischargeofthefoodsattheportofdestination.Shouldbequality,specificationand/orquantity/weightbefoundnotinconformitywiththecontract,letterofcreditorinvoicetheBuyershallbeentitledtolodgeclaims(includingre-inspectionfee)withtheSelleronthecasisofCCIB’sInspectioncertificatewithin90daysafterdischargeofthegoodsattheportofdestination,withtheexception.However,ofthoseclaimsforwhichtheshippingcompanyand/ortheinsurancecompanyaretobeheldresponsible.(13)人力不可抗拒:由于一般公认的人力不可抗拒原因造成不可意料的事故而致不能按合约规定交货时,卖方应立即以电报通知买方,并在14天内航寄买方事故发生地点的有关政府或商会发给的证明文件证明事故的存在;卖方对于人力不可抗拒所造成事故的发生,在买方未确认前不得解除其责任。如人力不可抗的原因继续存在,致使在合约规定的交货期一个月后不能交货,买方有权撤消合同,买卖双方均不互提索赔。如卖方不能取得出口许可证,不得做为不可抗力。ForceMajeure:IfdeliverycannotbeeffectedasstipulatedinthisContractowingtounforeseenaccidentcausedbygenerallyrecognized“ForceMajeure”theSellershallnotifytheBuyerimmediatelybycable,andairmailtotheBuyerwithin14daysthereafteracertificateoftheaccidentissuedbythegovernmentauthoritiesorChamberofCommerceattheplaceofsuchaccidentasevidencethereof.TheSellershallnotbeabsolvedfromtheirresponsibilitybeforesuchanincidentisacknowledgedasForceMajeurebytheBuyers.IntheeventoftheForceMajeurecausescontinuinganddelayingshipmentbeyondonemonthfromthecontracteddeliverydate,theBuyershallhavetheoptiontocancelthisContractandinsucheventnopenaltyshallbeclaimedbyeitherpartyagainsttheother.Seller’sfailuretoobtaintheexportlicencecannotbeconsideredasForceMajeure.(14)罚则:除本合同第[15]条人力不可抗拒原因外,如卖方不能按期交货,罚金数额不得超过最迟交货时货值总额的5%。罚金按每7天0.5%的比率计算,不足7天按7天计算。如卖方迟于合同规定交货期10周还未发货,除支付罚款外,买方有权撤消合同.,因此而造成的买方损失应由卖方赔偿。或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货,罚金在议付款时由付款银行扣除。Penalty:IftheSellerfailstoeffectduedeliveryowingtocauseotherthanForceMajeureasstipulatedinclause(15),thepenalty,however,shallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoodsincurredfromthelatedelivery.Therateofpenaltyischargedat0.5%foreverysevendays,odddayslessthansevendaysshouldbecountedassevendays.IncasetheSellerfailstomakedeliverytenweekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedintheContract,theBuyershallhavetheoptiontocancelthisContractbesidespenaltyforlatedeliveryandtheSellershallberesponsiblefortheBuyer’slossesarisingtherefrom.Oralternatively,thesellermaypostpone,withBuyer’sconsent,deliveryontheconditionthattheSellerpaystotheBuyerapenalty,whichshallbedeductedbypayingbankatthetimeofnegotiationforpayment.(15)仲裁:凡是因为执行合约有关事项所发生的争执,双方应协商解决。如协商不能解决时,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会根据其仲裁程序暂行规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费用,除仲裁委员会另有决定外,由败诉一方负担。Arbitration:AlldisputesinconnectionwiththisContractoftheexecutionthereofshallbesettledbynegotiation.Incasenosettlementcanbereachedth

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论