认知模式下的《哈利波特》小说中魔法生物名的翻译研究的开题报告_第1页
认知模式下的《哈利波特》小说中魔法生物名的翻译研究的开题报告_第2页
认知模式下的《哈利波特》小说中魔法生物名的翻译研究的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

认知模式下的《哈利波特》小说中魔法生物名的翻译研究的开题报告一、研究背景《哈利·波特》是一部广受欢迎的魔幻小说,讲述了一个关于魔法、友谊和勇气的故事。小说中出现了许多魔法生物,它们的名称由英国作家J·K·罗琳创造。在这些名称中,一些名称是由英语单词或人名直接构成的,而另一些名称则是罗琳自己发明的。这些名称的翻译在中文版小说中是一个十分重要的问题。由于中文和英文在语法、文化和思维方式等方面存在差异,因此需要进行仔细的翻译和审查,以确保翻译结果符合中文读者的认知习惯和审美标准。本研究旨在探究中文版《哈利·波特》小说中魔法生物名称的翻译问题,重点关注翻译者如何根据中文读者的认知模式来翻译这些名称,找出其中存在的问题,并提出相应的解决方案。二、研究目的1.分析《哈利·波特》小说中魔法生物名称的特点,总结它们的构成方式和文化背景。2.分析中文读者的认知模式,了解中文读者对魔法生物的认知和想象方式,并探讨这种认知和想象方式在翻译中的应用。3.对比英文和中文中类似的魔法生物名称,分析它们之间的差异和相似性,探讨翻译中需要注意的问题。4.对比不同版本的中文译本,分析它们在魔法生物名称翻译上的差异和优劣之处。5.提出优化翻译策略的建议,为中文版《哈利·波特》小说的翻译和其他类似翻译工作提供参考。三、研究方法1.文献综述:通过查阅相关的中英文资料,了解《哈利·波特》小说中魔法生物名称的特点和翻译问题。2.对比分析:通过对比英文和中文中类似的魔法生物名称,探讨它们之间的差异和相似性,分析翻译中需要注意的问题。3.实证研究:对不同版本的中文译本进行比较和分析,探讨它们在魔法生物名称翻译上的差异和优劣之处。4.问卷调查:通过向中文读者发放问卷,了解他们对于魔法生物名称的认知和想象方式,并探讨这种认知和想象方式在翻译中的应用。四、研究意义1.为中文版《哈利·波特》小说的翻译提供参考和指导,提高翻译质量和读者接受度。2.为其他类似翻译工作提供经验和思路,促进中英文化的交流和理解。3.增进对中文读者认知模式的了解和探究,推动中文语言和文化的发展和变化。五、论文结构本研究主要包括以下几个部分:第一章:绪论,介绍研究背景、研究目的、研究方法和研究意义等。第二章:魔法生物名称的特点和构成方式,在这一章节中,我们将分析《哈利·波特》小说中魔法生物名称的特点、它们的构成方式和文化背景,并为后续的翻译分析提供基础。第三章:中文读者的认知模式和想象方式,这一章节将分析中文读者对魔法生物的认知和想象方式,以便于在翻译中运用这些认知和想象方式。第四章:魔法生物名称的翻译分析,这一章节将对英文和中文中类似的魔法生物名称进行对比分析,探讨它们之间的差异和相似性,分析翻译中需要注意的问题。第五章:不同译本的对比分析,这一章节将对不同版本的中文译本进行比较和分析,探讨它们在魔法生物名称翻译上的差异和优劣之处。第六章:翻译策略和建议,根据前面的研究结果,提出优化翻译策略的建议,为

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论