呼啸山庄-中英对照版本_第1页
呼啸山庄-中英对照版本_第2页
呼啸山庄-中英对照版本_第3页
呼啸山庄-中英对照版本_第4页
呼啸山庄-中英对照版本_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

吼叫山庄1MrLockwoodvisitsWutheringHeights1洛克伍德先生造访吼叫山庄1801Ihavejustreturnedfromavisittomylandlord,MrHeathcliff.IamdelightedwiththehouseIamrentingfromhim.ThrushcrossGrangeismilesawayfromanytownorvillage.Thatsuitsmeperfectly.AndthesceneryhereinYorkshireissobeautiful!

1801年我刚刚拜访我的房东希斯克利夫先生回来。我喜欢从他那儿租来的那座房子。画眉山庄无论离哪个村镇都有数英里之遥,正合我的心意。约克郡这儿的风景太美了!解析:landlord房东、店主、地主如果房东或地主是女性的话,还可以用landlady来突出性别。eg:Heisthelandlordofthisapartment.他是这间公寓的房东。MrHeathcliff,infact,ismyonlyneighbour,andIthinkhischaracterissimilartomine.Hedoesnotlikepeopleeither.希斯克利夫先生实际上是我唯一的邻居,并且我觉得他的性情与我相仿。他也不喜欢人群。similar相同的,类似的eg:Ann'snewcellphoneissimilartomine.安的新和我的很像。‘MynameisLockwood,’Isaid,whenImethimatthegatetohishouse.‘I'mrentingThrushcrossGrangefromyou.Ijustwantedtocomeandintroducemyself.’在通向他房子的院门前我见到了他。“我姓洛克伍德,〞我说道,“我租用着您的画眉山庄。我是来同您打个招呼的。〞Hesaidnothing,butfrowned,anddidnotencouragemetoenter.Afterawhile,however,hedecidedtoinvitemein.他没说话,却皱了一下眉头,不太愿意让我进去。但呆了一会儿又决定请我进屋。frown皱眉;表示不喜欢常与upon\on连用eg:Shefrownsongambling.她不喜欢赌博。‘Joseph,takeMrLockwood'shorse!’hecalled.‘Andbringupsomewinefromthecellar!’Josephwasaveryoldservant,withasourexpressiononhisface.Helookedcrosslyupatmeashetookmyhorse.“约瑟夫,牵走洛克伍德先生的马!〞他喊道,“到地窖里拿些酒上来!〞约瑟夫是个很老的仆人,脸上表情乖戾。牵马时气鼓鼓地看了我一眼。解析:sour字面意思是酸的、酸臭的、发酵的,同时还有引申意思为生气的、讨厌的、不快乐的eg:Thegrapearesour.葡萄是酸的。‘Godhelpus!Avisitor!’hemutteredtohimself.Perhapstherewerenootherservants,Ithought.AnditseemedthatMrHeathcliffhardlyeverreceivedguests.“上帝保佑!来了客人!〞他自言自语地嘟囔着。我想可能再没有别的仆人了。看来希斯克利夫先生几乎从不接待客人。HishouseiscalledWutheringHeights.Thenamemeans‘awindswepthouseonahill’,anditisaverygooddescription.Thetreesaroundthehousedonotgrowstraight,butarebentbythenorthwind,whichblowsoverthemoorseverydayoftheyear.Fortunately,thehouseisstronglybuilt,andisnotdamagedevenbytheworstwinterstorms.Thename‘Earn-shaw’iscutintoastoneoverthefrontdoor.他的房子叫吼叫山庄。意思是“狂风肆虐的山丘上的房子〞,名字起得恰如其分。房子周围的树不是直着长,而是被常年累月里从荒原过来的北风吹弯的。好在房子造得结实,即使是冬天最烈的风暴也毁不了。房子正门的一块石头上刻着“欧肖〞这个名字。MrHeathcliffandIenteredthehugemainroom.ItcouldhavebeenanyYorkshirefarmhousekitchen,exceptthattherewasnosignofcooking,andnofarmersittingatthetable.MrHeathcliffcertainlydoesnotlooklikeafarmer.Hishairandskinaredark,likeagipsy's,buthehasthemannersofagentleman.Hecouldperhapstakemorecarewithhisappearance,butheishandsome.Ithinkheisproud,andalsounhappy.希斯克利夫先生和我进到极大的正房。它很像是约克郡一个普通农家的厨房,只是没有做饭的迹象,桌旁也没坐着农夫。希斯克利夫先生看上去显然不像个农夫,他的头发和皮肤是深色的,像吉卜赛人,但有绅士的派头。他还能对自己的外表再多上点儿心,但已经算得上英俊了。我觉得他很傲慢,而且郁郁寡欢。perhaps作副词时,意思是可能、也许;作名词意思是假定、猜测eg:Perhapsyoucouldcontactthemfirst.也许你可以先跟他们联系一下。Wesatdownbythefire,insilence.我们在火旁坐下,都没说话。‘Joseph!'shoutedMrHeathcliff.Noanswercamefromthecellar,sohediveddownthere,leavingmealonewithseveralratherfierce-lookingdogs.Suddenlyoneofthemjumpedangrilyupatme,andinamomentalltheotherswereattackingme.Fromeveryshadowycornerinthegreatroomappearedagrowlinganimal,readytokillme,itseemed.“约瑟夫!〞希斯克利夫先生高声喊道。地窖里没有答复,于是他钻了下去,只剩下我单独和几条恶狗在一起。突然有一条气势汹汹地跳起来扑向我,随即其他的几条也都攻向我。这大屋子的每个阴暗角落都蹿出一条嗥叫的恶兽,似乎有要杀了我的架势。dive意思是潜水、使下潜、急速下降eg:Hedivedgracefullyintothewater.他动作优美地跳入水中‘CatherineLinton,’itreplied.‘I'vecomehome.Ilostmyway!’Thereseemedtobeachild'sfacelookinginatthewindow.“凯瑟琳·林顿,〞它答复,“我回家了!我迷路了!〞似乎有一张孩子的脸由窗外探望进来。Terrormademecruel.Irubbedthecreature'stinywristagainstthebrokenglasssothatbloodpoureddownontothebed.Assoonasthecoldfingersletgoforamoment,Ipulledmyhandquicklyback,putapileofbooksinfrontofthebrokenwindow,andtriednottolistentothedesperatecriesoutside.恐惧使我心狠起来。我把那小东西的细小的手腕儿在破玻璃上拉来拉去,直到血淌到了床上。那冰冷的手指一放松,我就赶紧把手抽了回来,在窗子缺口前堆了一摞书,尽量不去听外面那苦苦哀求的声音。解析:cruel残忍的,残酷的eg:"Oh,Hamlet.Whatathingyouhavedone!"criedthequeeninterror.“哦!哈姆雷特。你做了一件多残忍的事啊!〞皇后惊恐地大叫。Goaway!’Icalled.‘I'llneverletyouin,notifyougooncryingfortwentyyears!’“滚开!〞我嚷道,“我决不会让你进来的,再叫20年也没用!〞‘Itisalmosttwentyyears!'repliedthesadlittlevoice.‘I'vebeenouthereinthedarkfornearlytwentyyears!’Thehandstartedpushingthroughthewindowatthepileofbooks,andIknewitwouldfindmeandcatchholdofmeagain.Unabletomove,Istaredinhorrorattheshapebehindtheglass,andscreamed.“已经快有二十年啦!〞那凄楚孱弱的声音答复道。“我流落在外面这黑暗里已经将近20年啦!〞那只手开始伸过窗子的破口来推那摞书,我知道它会找到我而且又会抓住我的。我一动不能动,惊恐地盯着玻璃后面的影子,放声尖叫起来。解析:短语catchholdof的字面意思是抓住、控制,同时也引申为理解、掌握eg:Doyoucatchholdofourteachingmethodsnow?你现在对我们的教学方法理解了吗?Therewererapidfootstepsoutsidemybedroomdoor,andthenIsawthelightofacandleintheroom.我的卧室门外很快就传来了急促的脚步声,然后就看到房间里有了烛光。‘Isanyonehere?’whisperedHeathcliff.Hecouldnotseemebehindthecurtains,andclearlydidnotexpectananswer.IknewIcouldnothidefromhim,soIopenedthecurtainswide.“有人吗?〞希斯克利夫低声问。我在帘子后面,他看不见,因而显然不指望会有人答复。我知道我躲不过他了,就把帘子拉开了一大块。解析:hide隐瞒、隐藏短语hidefrom意思是隐瞒、躲避、不让……发现eg:Youmusthidemedicinefromchildren.你得把药都藏起来不让孩子们发现。Iwassurprisedbytheeffectofmyaction.Heathcliffdroppedhiscandleandstoodwithoutmoving,hisfaceaswhiteasthewallbehindhim.Hedidnotseemtorecognizeme.我这个动作的后果让我吃了一惊。希斯克利夫手里的蜡烛掉了,呆呆地站在那儿,他的脸煞白得像他身后的墙。他好似没认出我来。‘It'sonlyyourguest,Lockwood,’Isaid.‘I'msorry,Imusthavehadabaddreamandscreamedinmysleep.’我不过是您的客人,洛克伍德啊,〞我说。“对不起,想必我做了个恶梦,在睡梦中尖叫出来了。〞‘Tothedevilwithyou,MrLockwood!’growledmylandlord.‘Whoallowedyoutosleepinthisroom?Whowasit?’“见鬼去吧,洛克伍德先生!〞我的房东咆哮道。“谁允许你睡在这房间的?是谁?〞‘Itwasyourhousekeeper,MrHeathcliff,’Isaid,quicklyputtingmyclotheson.‘AndI'mangrywithhermyself!Noonecansleepinaroomfullofghosts!’“是您的女管家,希斯克利夫先生,〞我说,同时很快地穿上了衣服。“我也很生她的气!没人能睡在这挤满鬼魂的房间!〞‘Whatdoyoumean?’askedHeathcliff,lookingsuddenlyveryinterested.‘Ghosts,yousay?’“你什么意思?〞希斯克利夫问,突然露出很感兴趣的样子。“鬼魂,你说?〞‘Thatlittlegirl,CatherineLinton,orEarnshaw,orwhateverhernamewas,musthavebeenwicked!Shetoldmeshehadbeenaghostfornearlytwentyyears.Itwasprobablyapunishmentforherwickedness!’“那个小姑娘,凯瑟琳·林顿,或欧肖,或不管她叫什么,一定是个邪种!她告诉我她已经做了将近二十年的鬼了。这可能就是对她邪恶的惩罚!〞解析:wicked邪恶的、不道德的、讨厌的,是个贬义词,也可用以指恶人eg:Theoldpeddlerwomanwasreallythewickedqueen,"saidthedwarfstoSnowWhite.小矮人们对白雪公主说:“那叫卖的老太婆其实就是那邪恶的皇后。‘Howdareyouspeakofhertome?’criedHeathcliffwildly.ButasIdescribedmydream,hebecamecalmer,andsatdownonthebed,tremblingashetriedtocontrolhisfeelings.“你怎么竟敢对我说起她来?〞希斯克利夫狂怒地高声叫道。但随着我描述着梦境,他开始平静下来,在床边坐下,颤抖着,试图控制他的情绪。解析:短语speakof的意思是提起、说起、论及eg:Youshouldn'tspeakofhisex-wifeinfaceofhim.你不应该当着他的面提起他的前妻。3EllenDean'sstory—CatherineandHeathcliffaschildren3艾伦·迪恩讲述的故事——凯瑟琳和希斯克利夫的童年1770WhenIwasachild,IwasalwaysatWutheringHeights,becausemymotherwasaservantwiththeEarnshawfamily.Theyareaveryoldfamilywhohavelivedinthathouseforcenturies,asyoucanseefromtheirnameonthestoneoverthefrontdoor.IgrewupwithCatherineandHindleyEarnshaw,andwethreeplayedtogetheraschildren.1770年我小时候一直在吼叫山庄,因为我母亲在欧肖家做佣人。欧肖家是一个很古老的家族,在那幢宅子住了好几百年,你能从门前石头上刻着的名字看出来。我是同凯瑟琳和亨德雷·欧肖一起长大的,小时候我们仨都在一起玩儿。Oneday,theirfatherMrEarnshawcamebackfromalongjourney.HehadtravelledsixtymilestoLiverpoolandbackonbusiness,andwasverytired.一天,他们的父亲欧肖先生出远门回来。他步行了六十英里去利物浦办事后又赶回来,非常疲倦。LookwhatI'vebroughtyou!’hetoldusall,unwrappingsomethinghewasholdingcarefullyinhisarms.CatherineandHindleywereexpectingpresents,andtheyrushedeagerlytoseewhatitwas.Theywereverydisappointedtoseeonlyadirty,black-hairedgipsychild.“看我给你们带来了什么!〞他对我们大家说,一边翻开了怀里小心抱着的东西。凯瑟琳和亨德雷正指望着是礼物呢,兴冲冲地围上来看到底是什么东西。当他们只看到一个脏兮兮、黑头发的吉卜赛孩子时,大失所望。解析:unwrap的意思是翻开、展开unwrap是由否认前缀un-,和词根wrap组合而成,表示wrap(包起来、缠绕)的反义。eg:Weunwrapedtheboxcarefully.我们小心翼翼的翻开这个盒子。eagerly急迫地、渴望地、热心地eg:Thechildreneagerlylearnsomethingnewfromtheteachereveryday.孩子们每天都渴望从老师那里学到些新知识。‘IfoundhimallaloneinthebusystreetsofLiverpool,’MrEarnshawexplainedtothem,‘andIcouldn'tleavehimtodie.Hecansleepinyourroom.’ButHindleyandCatherinewereangrybecausetheyhadnotreceivedanypresents,andrefusedtoletthestrangechildsharetheirroom.HoweverMrEarn-shawinsisted,andlittlebylittletheboybecameacceptedbythefamily.HewascalledHeathcliff,asafirstandlastname.Nooneeverdiscoveredwhohisparentshadbeen.“我看到他孤零零地呆在利物浦繁忙的街头,〞欧肖先生对他们解释说,“我总不能让他就那么死了吧。他可以睡在你们的房里。〞但亨德雷和凯瑟琳气恼没有得到礼物,不肯让这个野孩子睡在他们的房间。在欧肖先生的坚持下,一家人还是渐渐地接受了这个孩子。给他起了个名字叫希斯克利夫,既是名,也是姓。始终没人搞清楚他的父母是谁。解析:littlebylittle渐渐地、逐渐地eg:Wearegrowinguplittlebylittle.我们正在渐渐长大。Catnerineandhebecamegreatfriends,butHindleyhatedhim,andwasoftencrueltohim.OldMrEarnshawwasstrangelyfondofthisgipsychild,andfrequentlypunishedhissonforbehavingbadlytoHeathcliff.Hindleybegantobejealousofhisfather'sfeelingsforHeathcliff,andsawthembothasenemies.凯瑟琳和他成了好朋友,但亨德雷不喜欢他,对他常常很粗暴。老欧肖先生异乎寻常地喜欢这个吉卜赛孩子,时常因为自己的儿子对希斯克利夫不友善而惩罚他。亨德雷开始嫉妒他父亲对希斯克利夫的感情,视他俩为敌。Thissituationcouldnotlast.AsMrEarnshawgrewoldandill,Heathcliffbecameevenmorehisfavourite,andHindleyoftenquarrelledwithhisfather.WhenHindleywassentawaytostudy,Ihopedthatwewouldhavepeaceinthehouse.ButthenitwasthatoldservantJosephwhocausedtrouble.Hetriedtopersuadehismastertobestricterwiththechildren,andwasalwayscomplainingthatHeathcliffandCatherinedidnotspendenoughtimestudyingtheBibleorattendingchurchservices.这种情况不可能持续下去。随着欧肖先生变得年迈多病,他越发地偏爱希斯克利夫了,而亨德雷那么常同他父亲吵架。当亨德雷被送到外头上学后,我本指望我们能在家里过上安稳日子。但又轮到老仆人约瑟夫招惹是非。他试图怂恿他的主人对孩子们再严厉些,总是抱怨希斯克利夫和凯瑟琳不下功夫研读《圣经》和参加教堂的礼拜。解析:cause可以做名词也可以做动词,作名词表示原因,事业的意思。作动词表示引起、使……遭受,文章中诗作动词。eg:Theresignationoftheprimeministerwillcausemuchconfusion.首相的辞职将引起很大的混乱。Catherinewasawild,wickedgirlinthosedays.Wehadtowatchhereverymomentoftheday,tostopherplayinghertricksonus.Shewasproud,andlikedgivingorders.Butshehadtheprettiestfaceandthesweetestsmileyou'veeverseen.Icouldforgiveheranythingwhenshecametosayshewassorry.凯瑟琳当时是个任性、淘气的姑娘。我们一天到晚都得盯着她,一不留意就做我们的恶作剧。她自大,好发号施令。但您从没看到过她那可爱的小脸和甜甜的微笑。只要她过来说抱歉时,我就什么都原谅她了。4CatherineEarnshawgetstoknowtheLintons4凯瑟琳·欧肖认识了林顿一家解析:gettoknow了解、认识,是动词短语eg:Igottoknowherinanaccident.我在一次意外事故中认识了她。1775Hindleycamehomeforhisfather'sburial.Whatwasmoresurprisingwasthathebroughtawifewithhim.ShewascalledFrances,athin,palewomanwithafrequentcough.NowthatHindleywasthemasterofthehouse,heorderedJosephandmetospendoureveningsinthesmallback-kitchen,aswewereonlyservants,whilehe,hiswifeandCatherinesatinthemainroom.CatherineandHeathcliffweretreatedverydifferently.Catherinereceivedpresents,andcouldcontinueherlessons,butHeathcliffwasmadetoworkonthefarmwiththemen,and,asafarmworker,wasonlyallowedtoeatwithusinthebackkitchen.Theygrewupliketwowildanimals.Hindleydidnotcarewhattheydid,aslongastheykeptoutofhisway,andtheydidnotcareevenifhepunishedthem.Theyoftenranawayontothemoorsinthemorningandstayedoutallday,justtomakeHindleyangry.Iwastheonlyonewhocaredwhathappenedtothetwopoorcreatures,andIwasafraidforthem.1775年亨德雷回家参加他父亲的葬礼。更令人惊奇的是他带回来个妻子。她叫弗朗西丝,是个瘦瘦的白白的女人,咳嗽个不停。这会儿亨德雷成了这宅子的主人,他责令约瑟夫和我晚上呆在后面的小厨房里,因为我们是下人,而他、他妻子和凯瑟琳那么坐在正屋里。凯瑟琳和希斯克利夫的境遇大不相同。凯瑟琳收到了礼物,可以继续学习,但希斯克利夫被遣去与男人们一起在农庄干活,一个干农活的,只能被允许和我们在后面厨房里一起吃饭。他们俩像两个小野人似地长大了,亨德雷对他们的所作所为不闻不问,只要他们别碍着他的事;而他们就算被亨德雷惩罚也不吃他那一套。他们常常一大早就跑到荒原上,一整天都呆在外面,就是为了气气亨德雷。只有我才关心这两个可怜的小东西,替他们担惊受怕。解析:burial可以作名词表示葬礼、埋葬,也可作形容词表示埋葬的eg:Clausmethisex-wifeinhisfriend'sburial.克劳斯在其朋友的葬礼上遇到了他的前妻。OneSundayeveningtheyweremissingatbedtime,andHindleyorderedmeangrilytolockthefrontdoor.ButIdidnotwantthemtostayoutinthecoldallnight,soIkeptmywindowopentolookoutforthem.InawhileIsawHeathcliffwalkingthroughthegate.Iwasshockedtoseehimalone.一个星斯天的晚上,该睡觉的时候还没见他们人影,亨德雷怒冲冲地命令我锁上前门。但我不想他们大冷天整夜呆在外头,所以我就没关我的窗户,留意着他们。过了一会儿,我看到希斯克利夫走进了大门。见到只有他一个人,我大吃一惊。‘Where'sCatherine?’Icriedsharply.“凯瑟琳哪儿去了?〞我尖声叫道。‘AtThrushcrossGrange,withourneighbourstheLintons,’hereplied.‘Letmein,Ellen,andI'llexplainwhathappened.’Iwentdowntounlockthedoor,andwecameupstairsveryquietly.“在画眉山庄,在我们的邻居林顿家,〞他答复。“让我进去,艾伦,我会跟你解释是怎么回事。〞我下去开了门,我们一声不响地走上楼。‘Don'twakethemasterup!’Iwhispered.‘Nowtellme!’“别吵醒了主人!〞我小声说。“现在说吧!〞‘Well,CatherineandIthoughtwe’djustwalktotheLintons’house.WewantedtoseeifIsabellaandEdgarLintonarepunishedallthetimebytheirparents,asweare.’“呃,凯瑟琳和我本打算走到林顿家,我们想看看伊莎贝拉和艾加·林顿是不是也像我们这样天天受他们父母的罚。〞‘Probablynot,’Ianswered.‘Iexpecttheyaregoodchildrenanddon'tneedtobepunished.’“八成不会,〞我答道。“我想他们都是好孩子,没必要惩罚。〞‘Nonsense,Ellen!Guesswhatwesawwhenwelookedinattheirsittingroomwindow?Averyprettyroom,withsoftcarpetsandwhitewalls.CatherineandIwouldlovetohavearoomlikethat!Butinthemiddleofthisbeautifulroom,IsabellaandEdgarLintonwerescreamingandfightingoveralittledog!Howstupidtheyare,Ellen!IfCatherinewantedsomething,Iwouldgiveittoher,andshewoulddothesameforme.IwouldratherbehereatWutheringHeightswithher,evenifI'mpunishedbyJosephandthatwickedHindley,thatatThrushcrossGrangewiththosetwofools!’“不是那么回事儿,艾伦!猜猜我们从他们起居室的窗子望进去时看到了什么?那是一个很漂亮的房间,铺着软软的地毯,四壁洁白。凯瑟琳和我要是有那么一间该多好!但就在这漂亮房间的中间,伊莎贝拉和艾加·林顿正围着一条小狗又吵又闹!他们多傻啊,艾伦!如果凯瑟琳想要什么东西,我就会给她,她对我也一样。就算约瑟夫和那个坏亨德雷惩罚我,我也宁愿跟凯瑟琳在吼叫山庄,而不愿在画眉山庄与那两个傻瓜在一起!〞解析:nonsense胡说、乱说;荒唐的sense有合理,明智的意思,再在sense的前面加上non-,就表示不合理、胡说、荒唐的意思。eg:“Nonsense!〞saidtheteacherangrily.“胡说!〞老师生气地说。wouldrather宁愿,宁可,也可在其后加上than,构成wouldrather……than表示宁愿……也不……、与其……不如……eg:Iwouldrathergotoamoviethanstayhere.我宁愿去看电影也不想在这待着。‘Notsoloud,Heathcliff!Butyoustillhaven'ttoldmewhyCatherineisn'twithyou?’“小声点儿,希斯克利夫!但你还没告诉我凯瑟琳为什么没和你在一起?〞‘Well,aswewerelookingin,westartedlaughingatthemsoloudlythattheyheardus,andsentthedogsafterus.Wewereabouttorunaway,whenagreatfiercedogcaughtCatherine'sleginitsteeth.Iattackedit,andmadeitletgoofherleg,buttheLintons'servantsappearedandcaughtholdofme.Theymusthavethoughtwewererobbers.Catherinewascarriedunconsciousintothehouse,andtheypulledmeinsidetoo.AllthetimeIwasshoutingandswearingatthem.“呃,我们往里看的时候开始笑出声来,声音太大被听见了,他们就放狗追我们。就在我们要跑开的当儿,一条凶猛的大狗咬住了凯瑟琳的腿。我打了狗,让它放开她的腿,但林顿家的仆人出来抓住了我。他们肯定是把我们当贼了。凯瑟琳人事不醒,被抬进了房里,他们把我也拽了进去。我一直在不停地大叫大骂他们。解析:abouttodo刚要、即将、正准备做某事eg:Whenwewereabouttoleavetheoffice,ourteachercamein.就在我们正准备离开办公室的时候,老师进来了。‘“Whatawickedpairofthieves!〞saidoldMrLinton.“Theboymustbeagipsy,he'sasdarkasthedevil!〞MrsLintonraisedherhandsinhorroratthesightofme.Catherineopenedhereyes,andEdgarlookedcloselyather.‘“这两个小恶贼!〞老林顿夫人说。“这小子一定是个吉卜赛人,看他黑得像鬼一样!〞林顿夫人一看到我,双手惊恐地举了起来。凯瑟琳睁开眼,艾加紧盯着她。‘“Mother,〞hewhispered,“theyoungladyisMissEarn-shaw,ofWutheringHeights.I'veseenherinchurchoccasionally.Andlookwhatourdoghasdonetoherleg!It'sbleedingbadly!〞‘“妈妈,〞他低声说,“这小姑娘是吼叫山庄的欧肖小姐。我在教堂碰见过她一两次。看我们的狗把她腿咬的!出了这么多血!〞Oneafternoon,whenHindleyhadgoneintotown,Heath-cliffcameintothemainroomafterlunch.IwashelpingCatherinetoarrangeherhair,asshehadinvitedEdgarLintontovisitherwhileHindleywasabsent.一天下午,亨德雷进城去了,希斯克利夫吃完午饭后进了正屋。我正在帮凯瑟琳梳理头发,因为她请了艾加·林顿在亨德雷不在家的时候来看她。解析:absent不在的,缺席的eg:Manypeopleabsentedinthismorning.今天早上很多人都缺席了。‘Catherine,areyougoinganywherethisafternoon?’askedHeathcliff.‘Whyhaveyougotthatsilkdresson?Nobody'svisitingyou,Ihope.’“凯瑟琳,你下午要去哪儿吗?〞希斯克利夫问道。“为什么穿上了丝绸礼服?我希望不是有人要来看你吧。〞‘No-o,Idon'tthinkso,'repliedCatherine,lookingquicklyatme.‘Butyoushouldbeatworkbynow,Heathcliff.’“没,没有,我没这么想,〞凯瑟琳答复,说着瞥了我一眼。“但你现在应该上工了,希斯克利夫。〞‘ThatdevilHindleyisn'tawayveryoften.I'mtakingaholiday.Iwon'tworkanymoretoday.I'mstayingwithyouthisafternoon.He'llneverknow.’“亨德雷那恶棍不常出去。我今天休假。我今天不干活儿了,我今天下午和你在一起。他不会知道的。〞Catherinethoughtforamoment.SomehowshehadtopreparehimforEdgar'svisit‘IsabellaandEdgarsaidtheymightcallherethisafternoon.Iftheycome,you'llbescoldedfornotworking.’凯瑟琳寻思了一会儿。她反正要让他对艾加的造访有个准备。“伊莎贝拉和艾加说今天下午要来这儿。如果他们来了,你不干活儿会受责骂的。〞解析:scold可作动词表示责骂、怒斥bescoldedfor表示因为……而受到责骂eg:Jimwasscoldedforbreakingthecup.吉姆因为打碎杯子而受到责骂。‘TellEllentosayyou'rebusyandcan'tseethem,’hesaid.‘Thosefriendsofyourstakeupallyourtime.Youspendmostofyoureveningswiththem,notwithme.’“告诉艾伦说你没空儿,不能见他们,〞他说。“你的这帮朋友占用了你全部时间,你多数晚上都和他们在一起,没和我。〞解析:takeup字面意思是捡起、拿走,也有占用、占据的意思本文选用的是占用、占据的含义I'msorryI'vealreadytakenupsomuchofyourvaluabletime.很抱歉占用了你这么多珍贵时间。‘Well,whyshouldIalwaysspendmytimewithyou?'sheaskedcrossly.‘Whatcanyoutalkabout?Howcanyouamuseme?’“那,为什么我要总和你在一起呢?〞她愠怒地问道。“我们能谈些什么?你能怎样逗我开心?〞解析:crossly成心刁难地、发怒地eg:“Nonsensez!〞saidshecrossly.“胡说!〞她生气地说。‘Younevertoldmebeforethatyoudidn'tlikemycompany,Catherine!’criedHeathcliff.“你以前从没告诉我你不喜欢和我在一起,凯瑟琳!〞希斯克利夫大声道。Justthenweheardahorseoutside,andtherewasalightknockonthedoor.EdgarLintonentered,hishandsomefacefullofdelightatreceivingCatherine'sunexpectedinvitation.IwonderedifCatherinewascomparinghertwofriends,asEdgarcameinandHeathcliffranout.就在此时我们听到外面传来马声,然后是轻轻的敲门声。艾加·林顿走进来,出乎意料地受到凯瑟琳的邀请,他那英俊的脸上满面春风。我搞不清凯瑟琳是不是在对她的两个朋友做比拟,艾加进来时,希斯克利夫跑了出去。‘Ihaven'tcometoosoon,haveI?’askedEdgarpolitely.“我没来得太早吧,是么?〞艾加彬彬有礼地问。‘No,’answeredCatherine.‘Leaveusalone,Ellen.’“没有,〞凯瑟琳答复。“别管我们了,艾伦。〞解析:leavealone不打搅、不干预、不管、不理会eg:Thecommitteleftalonehisproposal.委员会不理会他的建议。6Heathcliffdisappears6希斯克利夫失踪了解析:disappear是由否认前缀dis-与appear组成的,表示appear的反义,表示消失,不存在的意思。eg:Ourmanagerdisappearedbeforethepressconference.我们经理在记者招待会召开前失踪了。1778—9Hindleycameintothekitchen,swearingterribly,justasIwasabouttohidelittleHareton,inacupboard.IwasalwaysafraidthatHindleywouldhurthissmallson,eitherbyaccidentoronpurpose,whenhewasdrunk,soItriedtokeepHaretonoutoftheway.ButthistimeHindleydiscoveredmyplan.1778—1779年我正想把小哈里顿藏进饭橱里,亨德雷就骂骂咧咧地进到厨房。我一直怕亨德雷会在喝醉了酒后有意无意地伤害他的小儿子,所以我想法儿让哈里顿别碍事。但这次亨德雷看出了我的心思。解析:短语outoftheway的字面意思是不挡道,把……移开,同时还有偏僻的,罕见的意思。在文本中取用的是这个短语的字面意思,不挡道,不碍事。eg:Thesoldiernoddedslightly,andmovedoutofthewaytoletthemthrough.这名士兵点点头,让开自己的位置让他们通过。‘Ah,youkeepmysoninacupboard,doyou!’hecriedangrily,pickingupasharpkitchenknife.‘Withthedevil'shelpI'llmakeyouswallowthis,Ellen!’Andhepushedtheknifebetweenmyteeth.“啊,你把我儿子放在饭橱里,是吗!〞他火气冲冲地嚷道,拿起一把锋利的菜刀。“看在魔鬼的份儿上,我要让你把它吞下去,艾伦!〞说着把刀塞进我的牙缝。Iwasneverafraidhewouldhurtme,andcalmlytooktheknifeoutofmymouth.我从没怕过他会伤害我,很镇静地把刀从我口里拿出来。‘Butthatcan'tbemyson,canit?’hecontinuedaggressively,staringatthefrightenedlittleboy.‘Ifitis,heshouldbepunishedfornotrunningtogreethisfather.PerhapsI'llcuthisearsoff!’Andthensuddenlyhismannerchanged.‘No,Hareton,darling,don'tcry!Kissme,kissyourfather!What?Youwon't?ThenI'llbreakyourneck!’“但这不可能是我儿子,对吗?〞他又挑衅似地接着说道,瞪着被吓坏了的小男孩。“如果这是,他应该受到惩罚,因为他没跑出来问他父亲好。或许我会割掉他的耳朵!〞然后他的态度突然变了,“不,哈里顿,亲爱的,别哭!亲亲我,亲亲你父亲!怎么?你不?那我就拧断你的脖子!〞解析:aggressively咄咄逼人地,挑衅地eg:China,whichraisesmorepoultrythananyothercountryworldwide,hasvowedtoaggressivelyfightthevirus.中国作为世界上饲养家禽最多的国家下决心要同病毒斗争到底。stareat盯着,凝视,还可以用fixone'seyeson表达相同意思。eg:Ashecameto,hesawmanymenstaringathim.他醒来之后,看到很多人都在盯着他看。PoorHareton,screamingwildly,wascarriedupstairsbyhisfather.SuddenlyHindleystoppedonthestairstolisten,almostforgettingwhathewasholding.Heathcliffhadcomeintothehouseandstoodatthebottomofthestairs,lookingup.JustthenthechildjumpedoutofHindley'sarmsandfell.Ionlyhadtimetogaspinkhorror,beforeIsawthatHeathcliffhadcaughthim.可怜的哈里顿狂呼乱叫着被他父亲抱向楼上。亨德雷突然在楼梯上停下听着什么,几乎忘了他抱的是什么。希斯克利夫来到屋里,站在楼梯下面往上看。就在这时那孩子跳出亨德雷的手臂,掉落下来。就在我吓得倒吸冷气的时候,只见希斯克利夫一把接住了他。Heathcliffstareddownatthechildhewasholding.Hemusthavefeltsorryhehadsavedthelifeofhisenemy'sson.Irushedtotakethepoorlittleboyinmyarms,andHindleycameslowlydownstairs.希斯克利夫紧盯着他手中抱着的孩子。他一定懊悔救了他仇人儿子的命。我赶上去把那可怜的小男孩接到我怀里,亨德雷慢条斯理地朝楼下走来。解析:staredown死死盯着,瞪眼使〔某人〕不敢抬头看Herudelystareddownmyfriendinthecornerofthestreet.在街角他把我的朋友盯得不敢与他对视。‘Lookwhatyou'vedone,MrHindley!’Icried.‘Younearlykilledyourownson!Whatwouldhismothersayifshewerealive?’“看您做了些什么,亨德雷先生!〞我叫道。“您差点弄死自己的儿子!如果他妈还活着会怎么说?〞‘Takehimaway,EllenAndyou,Heathcliff,goawaytoo.Iwon'tmurderyoutonight,unlessperhapsIsetthehouseonfire.ButthatdependshowIfeel.’Andhepouredhimselfadrink.“把他带走,艾伦。还有你,希斯克利夫,也走开。我今晚不会杀你,除非可能我把这房子烧了。但那得看我心情如何。〞他给自己倒了杯酒。解析:depend依靠,取决于常与on搭配构成dependon,表达依靠,依赖;依……而定,取决于……eg:Idependonmypenforaliving.我靠写作为生。‘Don'tdrinkanymore,MrHindley!’Ibegged.“别再喝啦,亨德雷先生!〞我乞求道。‘Whatdifferencedoesitmake?’hegrowled.‘Getout,bothofyou!Tothedevilwithyou!’“那又怎么样?〞他咆哮道。“滚,你们两个都滚!你们见鬼去吧!〞growl可以做动词表示咆哮、大叫,也可以做名词表示咆哮声,吠声eg:Thedoggrowledatme.那只狗朝我狂吠。Welefthimswearingatus,andwentbackintothekitchen.我们没理会他对我们的咒骂,回到厨房。‘It'sapityhecan'tkillhimselfwithdrink,'mutteredHeathcliff.‘DrKennethsayshe'lllivelongerthananyofus,he'ssostrong.’“可惜没喝死他,〞希斯克利夫低声说。“肯尼士大夫说他会比我们命长,他那么壮。〞7Heathcliffreturns7希斯克利夫回来了1783Well,sir,whenMissCatherinebecameMrsLinton,andwewenttoliveatThrushcrossGrange,ImustsayIwassurprisedandpleasedbyherbehaviour.Sheshowedgreatfondnessforherhusband,andforhissister,Isabella.He,ofcourse,wasveryanxiousthatnooneshoulddisobeyher,ormakeherangry.Ifshewasdepressedforatime,heblameditontheillnessshehadhad,andwassympathetic.Butformostofthetime,Ibelievetheysharedadeepandgrowingloveforeachother.1783年好的,先生。凯瑟琳小姐成了林顿夫人,我们就去住到画眉山庄,我得说她的表现让我又惊又喜。她看上去对丈夫非常疼爱,对他妹妹伊莎贝拉也不错。自然,他很上心不叫人逆她的愿或给她气生。在她心情郁闷时,他就归咎于她得的那场病,大加同情。但在大局部时间里,我相信他们相互之间的深情不断增长着。解析:fond喜欢的,宠爱的在fond后加上名词词缀-ness构成其名词形式,fondnesseg:HehadafondnessforWhiskey.他喜欢喝威士忌。disobey违反、不服从由否认前缀dis-和obey〔服从、听从〕组成eg:Hedisobeyedhissupervisorandwasfired.他不服从上级命令被开除了。Unfortunatelythishappinessdidnotlast.OneeveningIwasbringinginabasketofapplesfromthegarden,whenavoicebehindmesaid,'Ellen,isthatyou?'遗憾的是这种幸福没有持续下去。一天晚上,我正拎着一篮子苹果从花园往家里去,这时我身后有一个声音说道,“艾伦,是你么?〞Itwasadeep,ratherunusualvoice.Iturned,toseeatall,darkmanintheshadownearthekitchendoor.这声音消沉,不大熟悉。我转过身,看到在厨房门旁的阴暗处有一个又高又黑的人。'Don'tyouknowme?'heasked,'Look,I'mnotastranger!'“你不认识我了?〞他问道,“瞧,我不是个生人!〞'What!'Icriedinsurprise,forithadbeenfouryearssincehedisappeared.'Heathcliff!Isitreallyyou?'“什么!〞我惊叫道,因为他已经失踪四年了,“希斯克利夫!真是你吗?〞'Yes,'hereplied,lookingupatthewindowsofthehouse.'Aretheyathome?Whereisshe?Tellme,Ellen!Imustspeaktoher!'“是的,〞他答复,抬头看着房子的窗户。“他们在家吗?她在哪儿?告诉我,艾伦!我得和她说话!〞'I'mnotsureifyoushouldseeher,'Ihesitated.'Willtheshockbetoomuchforher?'“我说不好你是不是应该见她,〞我犹豫道。“这会不会对她太突然了?〞解析:hesitate踌躇、犹豫eg:Hehesitatedandaskedmeifhecouldsitnearme.他犹豫了一下,问能不能在我身边坐下。'GoandtellherI'mhere,Ellen!'hesaidimpatiently.'Don'tmakemesufferlikethis!'“去通报她我在这儿,艾伦!〞他不耐烦地说。“别让我这样受苦!〞解析:impatiently不耐烦地、没有耐心地是由否认前缀im-,和patiently〔有耐心地〕组成。eg:Hewasimpatientlywaitingousidetheoffice.他不耐烦地在办公室外等着。Ilefthimatthedoor,andwentupstairstofindMrandMrsLinton.Theyweresittingquietlytogether,lookingoutoverthepeacefulvalley.Theroom,andtheview,andthetwopeople,seemedsocalmthatIdidnotwanttodisturbthem.ButIhadtodelivermymessage.我把他留在门口,上楼去找林顿夫妇。他们静静地坐在一起,眺望着宁静的山谷。这房间、这景致,还有那两个人,看上去那么平和安宁,我真不愿打搅他们。可我不得不通报讯息。解析:disturb打搅、阻碍eg:Pleasedon'tdisturbuswhenweareworking.工作的时候请不要打搅我们。'Amanwantstoseeyou,madam,'Imuttered.“有个人想见您,夫人,〞我低声说。'I'llgodownstairsandseehimthen,'repliedCatherine,'Bringtheteaup,Ellen,whileI'maway.'Shelefttheroom.“那我就下楼去见他,〞凯瑟琳容许。“艾伦,我不在这会儿你把茶端上来。〞她离开了房间。'Whoisit,Ellen?'askedMrEdgar.“是谁,艾伦?〞艾加先生问。'It'sthatHeathcliff,sir.Youremember,heusedtoliveatWutheringHeights.'“是那个希斯克利夫,先生。您记得,他以前住在吼叫山庄。〞8Catherineisill8凯瑟琳病了1783ThenexttimeHeathcliffcametoThrushcrossGrange,hemetIsabellabychanceinfrontofthehouse.Iwaswatchingfromthekitchenwindow,ashewentuptoher,and,supposingthatnooneelsecouldseehim,kissedher.1783年希斯克利夫再次来画眉山庄时碰巧在宅子前面见到了伊莎贝拉。他朝她走过去的时候,我正从厨房的窗户里看着,他以为没人能看见他,就吻了她。解析:bychance偶然、碰巧、意外的eg:Iheardtheirtalkingbychance.我碰巧听见了他们的对话。'Look,madam!'IcriedtoCatherine,whowaspassingthroughthekitchen.'ThatdevilHeathclifftoldyouhecouldneverloveMissIsabella!Andnowhe'skissingher!'“看哪,夫人!〞我喊着凯瑟琳,她正从厨房走过。“希斯克利夫那恶棍告诉你他决不会爱伊莎贝拉小姐!这会儿正吻她呢!〞SohwhenHeathcliffenteredthehouse,Catherinewasreadytoscoldhim.所以希斯克利夫一进房子,凯瑟琳已经打定主意责备他了。'LeaveIsabellaalone,Heathcliff!'sheordered,‘You'llmakeEdgarangry!'“别碰伊莎贝拉,希斯克利夫!〞她用命令的口吻说道。“你会惹怒艾加的!〞'YouthinkI'mafraidofthatweaklittlecreature?'hegrowled,'Anyway,whatdifferencedoesitmaketoyou?Icankissherifshelikesit.I'mnotyourhusband,youneedn'tbejealousofme!'“你以为我怕那个弱不禁风的小东西?〞他吼叫道。“再说,这跟你有什么关系?只要她愿意,我就可以吻她。我不是你的丈夫,你不必嫉妒我!〞解析:jealous嫉妒的常用搭配bejealousof表示嫉妒……eg:ThetwosisterswerebitterlyjealousofCinderella.这两个姐姐极其嫉妒灰姑娘。'I'mnotjealousofyou!'repliedCatherine.'IfyoulikeIsabella,youcanmarryher.Butdoyoulikeher?'“我没嫉妒你!〞凯瑟琳答复。“如果你喜欢伊莎贝拉,你可以娶她。可你真的喜欢她吗?〞'It'syouIwanttotalkabout,Catherine.Youknowyou'vetreatedmebadly.AndI'mgoingtohavemyrevenge!ThankyoufortellingmeIsabella'ssecret.IswearI'llmakegooduseofit!'“我想谈论的是你,凯瑟琳。你明白你们都怎么虐待我。我要报复!谢谢你告诉我伊莎贝拉的秘密。我立誓要好好利用这一点!〞解析:revenge可作名词也可作动词,表示报复、替……复仇eg:Shewillrevengeherdeadsisters.她将会替死去的姐妹们报仇。短语makeuseof意思是利用、使用在use前加上good表示利用的程度,makegooduseof——好好利用、充分利用eg:Weshouldmakegooduseofourtime.我们要好好利用自己的时间。AtthispointIwenttolookformymaster,andtoldhimthatCatherineandHeathcliffwerequarrellinginthekitchen.到了这地步我就去找了我的主人,告诉他凯瑟琳和希斯克利夫正在厨房里争吵。解析:atthispoint字面意思是在这一点上,其引申意类似于atthistime,表示在这个时候、此时此刻eg:Atthispointallofuswereburstintotears.此时我们所有人都热泪盈眶。'Howcanmywifecallthatmanafriend?'hecriedangrily.'I'vebeentooweakwithher.Ican'tallowhimtovisitheranymore.Calltwoservants,Ellen.'Hewenttothekitche.Ifollowedhim,tellingtheservantstowaitinthehall.“我妻子怎么会称这个人为朋友?〞他怒吼道。“我对她一直太纵容了。我不能允许他再来看她。叫两个仆人,艾伦。〞他朝厨房而去。我跟着他,叫仆人在厅里等着。'Whatdoyouwant?'heaskedroughly.“你想干什么?〞他粗鲁地问。'MynamewasIsabellaLinton,'Ireplied.'NowI'mmarriedtoMrHeathcliff.'“我叫伊莎贝拉·林顿,〞我答复。“我已嫁给了希斯克利夫先生。〞解析:marry结婚与某人结婚应该用短语marry

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论