《语序调整翻译法》课件_第1页
《语序调整翻译法》课件_第2页
《语序调整翻译法》课件_第3页
《语序调整翻译法》课件_第4页
《语序调整翻译法》课件_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《语序调整翻译法》PPT课件语序调整是翻译中至关重要的一环,本课件将介绍语序调整的基本原则及在汉英翻译中的运用,以提升翻译质量。语序调整的基本原则主谓宾通过调整主语、谓语、宾语的顺序,确保句子的流畅和逻辑。修饰语位置合理调整修饰语在句子中的位置,使其与所修饰的成分相呼应。段落结构注意调整段落中句子的先后顺序,使段落更加连贯和易读。语气和语态根据上下文和意思需求,适时调整句子的语气和语态。语序调整在汉英翻译中的运用1.直译法将原文的语序直接翻译为目标语言的语序。2.词序调整法根据目标语言的语序习惯,调整原文的词序。3.主谓宾转换法将原文的主谓宾结构转换为目标语言的其他结构。4.并列关系调整法调整并列关系句子的次序以符合目标语言的表达习惯。翻译实例分析:语序调整前后对比原文人生苦短,应好好利用时间。译文Timeshouldbewellusedaslifeisshort.倾向于主动语态的语序调整1原文被动语态:许多错误都没有被发现。2译文主动语态:Wedidn'tdiscovermanyerrors.倾向于被动语态的语序调整1原文主动语态:我们第一时间发现了这个问题。2译文被动语态:Theproblemwasdiscoveredbyusimmediately.程度状语的位置调整1原文结果极其令人惊讶!2译文结果让人惊讶至极!并列关系中的语序调整1原文学习知识和提高技能同样重要。2译文Itisequallyimportantto

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论