从顺应论角度研究广告双关语的翻译的开题报告_第1页
从顺应论角度研究广告双关语的翻译的开题报告_第2页
从顺应论角度研究广告双关语的翻译的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从顺应论角度研究广告双关语的翻译的开题报告一、研究背景及意义广告是商家通过各种方式向消费者推销商品或服务的手段,而广告语作为广告的主要表达方式之一,承载了广告的核心信息。广告语多采用双关语的表达手法,具有厚重的文化内涵和词汇难度,这给广告的翻译带来了很大的挑战。双关语的翻译困难主要体现在如何在译文中保留原文的含义和文化内涵,同时还要达到翻译效果的目的。因此,从顺应论角度研究广告双关语的翻译,可以帮助广告翻译人员更好地完成其翻译工作,提高广告的翻译质量。二、研究内容及问题2.1研究内容本次研究的内容主要涉及以下几个方面:(1)广告双关语的定义和特点。(2)广告翻译的现状和存在的问题。(3)顺应论的基本概念和原则。(4)顺应论在广告双关语翻译中的应用。2.2研究问题本次研究的主要问题如下:(1)广告双关语的翻译难点是什么?(2)翻译是否会因不同的文化背景而发生失误?(3)顺应论在广告双关语的翻译中的应用标准是什么?(4)顺应论是否可以提高广告的翻译质量?三、研究方法及步骤3.1研究方法本次研究主要采用文献研究、问卷调查以及实例分析等方法。(1)文献研究:通过查阅相关文献,对广告双关语翻译相关的理论和实践进行梳理。(2)问卷调查:通过设计问题和调查方式,对广告双关语翻译的现状和存在问题进行调查。(3)实例分析:选取具有代表性的广告双关语,对其翻译进行实际分析,运用顺应论的原则和方法,探讨广告翻译的技巧和规律。3.2研究步骤本次研究的具体步骤如下:(1)文献综述。对相关文献进行查阅和分析,梳理相关理论。(2)设计问卷。设计一份针对广告双关语翻译的问题,对广告翻译人员进行调查。(3)数据分析。对问卷结果进行统计和分析,总结广告翻译中存在的问题和需要改进的地方。(4)实例分析。选取具有代表性的广告双关语,对其翻译进行实际分析,运用顺应论的原则和方法,探讨广告翻译的技巧和规律。(5)总结成果。对研究结果进行总结和评价,提出完善广告双关语翻译的建议。四、预期成果通过本次研究,预期可以实现以下几个方面的成果:(1)明确广告双关语的特点和翻译难点。(2)提出提高广告翻译质量的策略和方法。(3)了解广告翻译人员对广告双关语翻译的看法和需求。(

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论