枸杞中拉丁名的使用现状_第1页
枸杞中拉丁名的使用现状_第2页
枸杞中拉丁名的使用现状_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

枸杞中拉丁名的使用现状

植物名字经常出现在中国的科学和技术报告中。一般来说,在用中文植物之后,需要添加拉丁语学名,以避免多个词和多个词同名的现象。然而,笔者发现,虽然已有一些文章进行过植物拉丁名使用方面的调查和研究,但是在中文科技论文中,植物拉丁名的使用仍然存在一些误区,如拉丁名与英文混用、使用不规范、与中药拉丁名的混用,等等。因此,对植物拉丁名使用方面存在的问题进行讨论是很必要的。1植物拉丁名和中药拉丁名的组成1.1“属名化”植物拉丁名指瑞典植物学家林奈于1753年所提出的植物双名法。双名法规定,每种植物的名称由两个拉丁或拉丁化字组成,第一个字为属名,第二个字是“种加词”。严格地说,最后还应加上命名人的姓氏或全名,以标名其来源。其中,植物的属名和种加词要用斜体,命名人的姓氏或全名用正体,属名的第一个字母要大写。比如,枸杞是茄科枸杞属的多分枝灌木植物,常见种类有枸杞LyciumchinenseMiller,而主要的药用种类为宁夏枸杞LyciumbarbarumL.。1.2植物属名及其应用中草药的拉丁名来源于植物的学名,通常由第1部分和第2部分所组成,第1部分是药用部分,用单数主格表示;第2部分通常为植物的属名,用单数第2格表示。每个拉丁词的第一个字母都要大写,并且每个拉丁词要用斜体,如枸杞的中药拉丁名为FructusLycii,Fructus为果实的意思,表示该中药的药用部分,Lycii是枸杞属Lycium的单数第2格。另外,第2部分还具有很多形式,比如:用原植物的种名,兼用属名与种名等。中草药拉丁名构成较为复杂,在此只作简单介绍。1.3拉丁名的应用众所周知,一种植物可以有不同的中文名和英文名,这不但不利于信息交流也不利于科学研究。根据植物双名法,一个植物只有一个拉丁名,拉丁名不仅包含了植物的种属信息,而且包含了产地、属性等信息。另外,采用拉丁名还能够满足发表新分类单位和信息检索和查新的需要。因此,在植物名后附拉丁名是非常必要的。2使用植物拉丁名的例子和问题2.1论文发表期刊类型笔者以枸杞为关键词,在中国期刊全文数据库中检索于2009年在核心期刊发表的相关论文,检索到以枸杞、枸杞子、宁夏枸杞和黑果枸杞等为关键词的共有48篇,其中有4篇不符合要求,规范论文为44篇。从检索结果可以看到,涉及的期刊种类比较多,包括医学类期刊、食品类期刊、农业类期刊、植物学类期刊等共28种。汇总结果如表1所示。2.2存在的问题拉丁名和英文由来由表1可见,44篇论文中共有9篇未使用拉丁名以及英文名,占20.4%。yvine,frats调查结果显示,有27.2%的论文是采用英文名。其中枸杞分别用medlar、wolfberry、matrimonyvine、Chinesewolfberry、Barbarywolfberry、Chinesewolfberryfruits6种英文名来表示;宁夏枸杞分别用Chinesematrimony-vine和wolfberry来表示。可以看到,枸杞的英文翻译是多种多样的,这样不利于英文的检索与查询,也不利于读者对植物属性的理解。使用拉丁语药的由来调查中发现,有1篇医学类论文中枸杞子是用中药拉丁名FructusLycii来表示的。关键词不一致主要包括拼写错误、正斜体、正文中拉丁名与英文摘要以及关键词不一致等。如Lgciumchinense为拼写错误,LyciumchinenseMurr.应为LyciumchinenseMiller。3讨论3.1对不同用药种类枸杞的拉丁名在国际交流日益频繁的今天,在中文植物名后附加拉丁名是非常必要的。附加正确拉丁名不仅能帮助读者理解,避免产生误解,还能够提高期刊的学术影响力、促进学术交流。对于枸杞而言,常见种类枸杞的拉丁名为LyciumchinenseMiller,而主要的药用种类宁夏枸杞的拉丁名为LyciumbarbarumL.,黑果枸杞的拉丁名为LyciumruthenicumMurr.或Lyciumruthenicum。在一般情况下,如果不强调是宁夏枸杞的情况下可以使用LyciumchinenseMiller或Lyciumchinense;如果强调是宁夏枸杞则要使用LyciumbarbarumL.或Lyciumbarbarum。由此可见,正确使用植物拉丁名除了要掌握拉丁名的构成还要了解物种的属性。3.2黑果枸杞的英语基本根据检索结果发现,枸杞有不同的品种和名称,有枸杞、枸杞子、宁夏枸杞和黑果枸杞4种。这些中文名反映了它们的特点,如枸杞子是指枸杞的果实;宁夏枸杞指产于宁夏的枸杞;黑果枸杞别名苏枸杞,与枸杞一样属于茄科枸杞属,但其属性不同。因此,它们的拉丁名也是不同的。一个物种可以有许多中文名也有许多英文名。而通常一个英文词有几种含义,例如medlar可以翻译为枸杞和枇杷,用它来表示枸杞不确切;wolfberry可以翻译为枸杞、宁夏枸杞甚至是黑果枸杞,它不能表明物种的产地及属性。所以,英文名不能正确地描述一个物种,更不能准确地表述该物种的特征。因此,在论文中应避免使用英文名而要使用拉丁名。3.3误用、普遍存虽然此次调查中没有发现植物拉丁名与中药拉丁名误用的情况,但笔者在平时工作中发现,一些作者甚至编辑对于植物拉丁名和中药拉丁名还是区分不清如何使用的,误用还是普遍存在的。中药拉丁名与植物拉丁名的结构不同,两者的使用场合不同。中药拉丁名主要用于医学类论文中,强调药物的药用部位,如FructusLyc

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论