体育美联英语 这十项体育运动 巴西全球无敌手_第1页
体育美联英语 这十项体育运动 巴西全球无敌手_第2页
体育美联英语 这十项体育运动 巴西全球无敌手_第3页
体育美联英语 这十项体育运动 巴西全球无敌手_第4页
体育美联英语 这十项体育运动 巴西全球无敌手_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接:/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0美联英语提供:体育英语这十项体育运动巴西全球无敌手Oneoftheworld'smostspiritedlands,BrazilhasmadeitsmarkonsoccerfieldsandCarnivalextravaganzas,butwhatitreallyleadstheplanetinareexuberanceandpassionforliving.作为世界上最具活力的地方之一,巴西以足球场和狂欢节而闻名。但它真正引领全球的,是其满满的活力和对生活的热情。AstheworlddescendsonRiodeJaneirofortheXXXIOlympiad,Braziliansarereadytohelptheworldtakealoadoffandexperiencesomethingmissingforawhile:fun.当世界的目光投向在里约热内卢举办的第31届奥运会,巴西人民已准备好让世界放松一下,体验早已缺失的那份快乐。Hereare10thingsBrazildoesbetterthananywhereelse:以下十样东西,巴西全球无敌手。Playfulness–Brazil'scitizensknowhowtohavefun,andit'sinfectious.Fromsportstocelebrations,Braziliansplayhard.玩闹——巴西人民深谙玩乐之道,这一天性还颇具感染力。从运动项目到狂欢庆典,巴西人总能嗨到飞起。Researchshowsthatplayfulnesscreatesakindofcharismathatotherswantinon.研究表明,玩闹营造出一种魔力,会让其他人想参与进来。It'sakeypartoftheBrazilianpersonality:awillingnesstolaughatthemselves,theirpredicamentsandpoliticalabsurditiesandtowelcomeothersinonthejoke.巴西人性格里的重要一面,就是乐于取笑自己,取笑自身窘境和政治上的荒谬,并且欢迎别人一起来取笑。Afewyearsback,BraziliansvotedaclownintoCongress.Whatwasunusualwasthathewasarealclownbyprofession.FranciscoEverardoOliveiraSilva,knownbyhisstagenameof"Grumpy"inPortuguese,wononaslogan,"Itcan'tgetanyworse."几年前,巴西人投票选举了一位小丑当国会议员。不同寻常的是,这位名为佛朗西斯科•席尔瓦的议员真的是位职业小丑演员,艺名在葡萄牙语意为“坏脾气的人”。他赢得竞选的口号是“最糟糕也就是这样了”。Itdid.Despitetheirproblems,Brazilianscanputthemasideandliveinthemoment,somethingtherestoftheworldcouldlearnfrom.确实如此。就算面临难题,巴西人还是能把它们放在一边,活在当下。这是其他国家可以学习的一点。Brazilisamusicuniverseuntoitself,unrivaledindiversityofmusicalstyles,instrumentsandrhythms.巴西本身就是一个音乐国度,在音乐风格、乐器和节奏的多元上全无敌手。Theworldknowssamba,amixofEuropeanmarchesandAfricandrumming;andbossanova,aslowersambainfusedwithFrenchimpressionismandAmericanjazz.闻名世界的桑巴是欧洲进行曲和非洲鼓点的混合。而波萨诺瓦是慢节奏的桑巴,融合了法国印象主义与美国爵士风格。ButBrazil'sdiversepopulationmovestothebeatofmanydifferentdrummers.但巴西人口的多元带来了多种不同风格的鼓点。Instrumentssuchasthecomicalcuíca--adrumthatsoundslikeadoginheat--arefoundonlyinBrazil.一些乐器只在巴西才能见到,比如名为comicalcuíca的鼓,它发出的声音好像小狗在发情。Satisfyinglunches–LunchisnotadaintyaffairinBrazil.It'sadvisabletogoeasyonbreakfast,asthemiddaymealmayputmostvisitorsclosetocapacity.令人满足的午餐——巴西的午餐不是量少精细型。建议早餐少吃点,因为大多数人会在中午这餐吃到撑。Brazilianportionscanbegigantic,oftenlargerthaneventhestandardAmericanplateful.It'snotamiscommunicationwhenyourwaiterbringsyouenoughfoodfortwiceyournumber.巴西的菜肴是巨量的,甚至常常比标准的美式一整盘的份量还多。服务生给你端来双倍量的食物并不是由于理解错误。Alightbreakfastisadvised,sinceyou'llconsumealotmorethanyouthoughtforlunch.鉴于午餐时你会比预想的吃更多,建议早餐少吃点。Braziliansdon'tburytheircuisineinfierysaucesthatkillflavor.Infact,asidefromBahians,theysteerclearofhotsaucesinfavorofflavorfulseasonings.巴西人不给菜肴浇满辣酱,那会盖住美味。实际上,除了东北部的巴伊亚州人,巴西人会避免使用辣酱而更爱口味丰富的调味料。Theyspecializeinsupertenderthinstripsofbeefandothercarnivorousdelights,servedwithrice,beansandfriedbananas,washeddownwithabeerorguaranásoda.他们特别喜欢极其嫩滑的薄牛肉条和其他肉类,配以米饭、豆子和炸香蕉,连同啤酒或瓜拉纳汽水一起食用。It'softensaidthatifBrazilianscouldchannelthecreativityandindustrytheyputintotheirannualCarnivalblowoutintoeconomicendeavors,thecountrywouldbeunstoppable.常有人说,如果巴西人把每年用于狂欢节的创造力和勤奋劲儿投向经济事业,他们的国家将势不可挡。CelebratingisapriorityforBrazilians,whetherit'sonacolossalscaleorjustabackyardbarbecue.不管是大型盛典还是后院烧烤,举办庆祝活动是巴西人的第一要务。Andthefestivitiesdon'tstop.Aprofusionofregionalcelebrations,greatsupportfortheartsandanabundanceofreligiousholidayskeepcelebrationsonthecalendaryear-round.而欢庆从不停止。大量的地方庆典、为支持艺术而举行的大型活动,还有无数宗教节日,庆祝活动全年无休。Plasticsurgery–BrazilpassedtheUnitedStatesin2014asthetopcountryforseveralcosmeticsurgeryprocedures.Medicaltouristsflocktothecountryinpursuitofbodymodifications.整形手术——2014年,巴西在多类整形手术项目上超越美国,成为整形第一大国。追求外形修整的医疗游客蜂拥而至。BrazilpassedtheUnitedStatesin2014asthetopcountryforseveralcosmeticsurgeryoperations,accordingtotheInternationalSocietyofAestheticPlasticSurgery.国际美容整形外科学会称,2014年,巴西在多类整形手术上超越美国,成为整形第一大国。Brazilianplasticsurgeonsrackedupmorethan161,000eyelidoperations,515,000breastprocedures,129,000bellies,380,000facesand63,000buttaugmentations(arapidlygrowingsegment,nopunintended).Brazil'scontributionsamountedtoalmost13%oftheworld'splasticsurgeryoperations.巴西累计进行了超过16.1万例眼皮手术,51.5万例胸部手术,12.9万例腹部手术,38万例脸部手术和6.3万例丰臀手术(这是飞速增长的新领域,并非双关)。巴西几乎贡献了世界整形外科手术总量的13%。There'snostigmatoplasticsurgeryinBrazilandpeopletalkopenlyabouttheirproceduresandrecommendeddoctors.在巴西,做整形手术并非耻辱,人们公开谈论手术流程并推荐医生。ThequalityofsurgeonsishighandthepriceslowerthanintheUnitedStates.Thecombinationattractsmedicaltouristsfromaroundtheworld.那里的外科医生水平很高,且收费低于美国,这两点吸引了来自全球的医疗游客。Exoticfruit–AtremendousarrayoffreshfruitkeepsthebeveragesflowingatBrazil'smanythirst-quenchingjuicebars.奇异水果——巴西众多果汁店里,有超多种新鲜水果制成的饮料为你解渴。Brazilhastheworld'swidestcollectionofhomegrownexoticfruits,manyofwhichyouhaveneverheardof.巴西国内出产世界上最多种类的奇异水果,很多你可能都没听说过。Some,likeaçaíandacerola,bothfromtheAmazonregion,havestartedtobecomepopularoutsideBrazilfortheirhealthproperties,butmanyoftheexoticfruitsyoucanexperienceonlyinBrazil,eitherfreshatthemarketorfromoneofthemanyjuicebars.比如来自亚马逊地区的阿萨依果和针叶樱桃等水果,因为有益健康而开始在巴西以外流行起来。但许多奇特水果你只能在巴西体验到。可在市场上购买新鲜水果,或者在众多果汁店里找一家品尝。Andit'snotjustinrarefruitsthatBrazilexcels.ThecountryistheNo.1producerofcitrusfruitintheworld.巴西不仅在珍奇水果方面一骑绝尘,它还是世界第一大柑橘类水果产地。Braziliansareexpertsinespeciallytastyfruitdrinks,orsucos.JustabouteveryotherstreetinRiohasajuicebar.巴西人是制作美味果汁饮料(sucos)的专家,里约每隔一条街就有一家果汁店。Itcanbeawkwardmeetingstrangersandedgingintotheirpersonalspace,soBraziliansliketogetpastthepreliminariesandgostraighttogreetinglikealongtimefriend.见到陌生人并挤入他们的私人空间会很尴尬,于是巴西人喜欢跳过初始步骤,直接像老朋友一样打招呼。Akissonbothcheeksiscustomaryforamaleintroducedtoanadultfemale,withanotherpairofkissesdeliveredonleaving.男士结识成年女性时,习惯上要在对方的两颊亲吻,离别时还要再亲两下。Ofcourse,there'snoholdingbackforpeoplewhoaremorethanfriends,andyouwillseepassionatekissesexchangedopenlyinpublicasifnooneelsewaslooking.当然,比朋友更亲密的人之间就更加不必拘束了。你会在公共场合看到他们旁若无人地热吻。Bakeries–BakedgoodscomeinmanyshapesandsizesinBrazil.TheartofthebakerythrivesinBrazilintheformofthepadaria.面包店——巴西的烘焙食品多种多样。这里的烘焙艺术在面包房里蓬勃发展。TheartofthebakerythrivesinBrazilintheformofthepadaria.巴西的烘焙艺术在面包房里蓬勃发展。Theseneighborhoodtemplestothesweettoothofferadizzyingvarietyofcakes,orbolo--moistanddensethatmeltinyourmouth--plusanarrayoftarts,cheesecakes,cookies,brownies,fruit-toppedtortes,flans,moussesandthepotentmini-coffeesknownascafezinhos.这些面向甜食爱好者的邻家店铺出售令人眼花缭乱的各种蛋糕(或称bolo)——它们柔润绵密,在你口中融化,还有一系列蛋挞、奶酪蛋糕、饼干、布朗尼、点缀水果的大蛋糕、果馅饼、奶油冻,以及浓浓的小杯咖啡cafezinho。Localpadariaskeepyourbudgetundercontrolandthepalatedelighted.当地的面包店会让你的预算可控又大饱口福。Paderiasalsoofferawideassortmentoffresh-bakedbreadandcroissantsandmanyhavedelifareforlunchanddinner,fromsandwichestoempanadastopastels.Somepadariashavesoups,crepesandfreshjuices.它们还供应多种新出炉的面包和牛角包,许多店也为午餐和晚餐提供熟食,三明治、肉馅卷饼、炸饺子等一应俱全。还有一些店出售汤类、可丽饼和鲜果汁。There'sonlyonethingwrongwiththeseone-stopshopsforthetastebuds:They'reinBrazilandnotonyourblock.这些满足味蕾的一站式店铺只有一点不好:它们在巴西而不在你住的街区。Trees?Theygot'emhere.TheAmazonhassome390billiontrees,whichaddsuptohalfthetotaloftheworld'ssurvivingrainforestsand16,000differentspeciesoftrees.树木?巴西可多了。亚马逊雨林有约3900亿棵树,面积占全球现存热带雨林的一半,包括了16000种不同种类的树木。MorethanhalftheAmazonBasin's1.4billionacresareinBrazil,includingthousandsofmilesoftheAmazonRiver,theworld'slargestriverbyvolume.总面积14亿英亩的亚马逊流域有超过一半在巴西境内,其中的亚马逊河绵延数千英里,流量为世界最大。TheAmazonishometo1in10oftheworld'sknownspecies,20%oftheworld'sbirdspecies,40,000plantspeciesandtreescrucialtolimitinggreenhousegases.亚马逊雨林中的物种占世界已知物种的十分之一,包括世界上20%的鸟类和对限制温室气体至关重要的40000种植物和树木。Brazilisarealmofthesenses,whereeverythingisfelt,smelledandtastedmoreintensely.Thatgoesforoneofthecountry'sfavorite

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论