齐桓晋文之事(完整版)_第1页
齐桓晋文之事(完整版)_第2页
齐桓晋文之事(完整版)_第3页
齐桓晋文之事(完整版)_第4页
齐桓晋文之事(完整版)_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

齐桓晋文之事孟子选自《孟子·梁惠王上》(《孟子译注》,中华书局2008年版)。题目是编者加的。齐桓,即齐桓公(?—前643),名小白,春秋时期齐国国君。晋文,即晋文公(前697—前628),名重耳,春秋时期晋国国君。齐桓公、晋文公均在春秋五霸之列。注意:霸道与王道的区分。这是后文孟子与齐宣王讨论的出发点。孔子之徒没有讨论霸道的,他们追求的是什么?加红字体是重难点齐宣王问曰:“齐桓、晋文之事可得闻乎?”孟子对曰:“仲尼之徒无道桓文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。无以,则王[wàng]乎?”曰:“德何如,则可以王[wàng]矣?”得:能够仲尼之徒:郯子之徒,其贤不及孔子。《师说》徒,一类人。道:谈论。是以:因此。未之闻:宾语前置句,未闻之。〔无以,则王[wàng]乎〕如果一定要说一说,那么还是说说行王道的事吧。无以,不得已。以,同“已”,停止。王,行王道以统一天下。齐宣王问(孟子)说:“齐桓公、晋文公(称霸)的事,可以讲给我听听吗?”孟子回答说:“孔子这些人中没有讲述齐桓公、晋文公的事情的人,因此后世没有流传。我没有听说过这事。(如果)不能不说,那么还是说说行王道的事吧!”(齐宣王)说:“要有什么样的德行,才可以称王于天下呢?”曰:“保民而王,莫之能御也。”曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”曰:“可。”曰:“何由知吾可也?”保:使...安定莫之能御:宾语前置句,莫能御之。莫:没有谁何由:宾语前置句,由何,从哪里。(孟子)说:“使人民安定才能称王,没有人可以抵御他。”(齐宣王)说:“像我这样的人,能够保全百姓吗?”(孟子)说:“可以。”(齐宣王)说:“从哪知道我可以呢?”曰:“臣闻之胡龁[hé]曰:王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:‘牛何之?’对曰:‘将以衅[xìn]钟。’王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫[húsù],若无罪而就死地。’对曰:‘然则废衅钟与?’曰:‘何可废也,以羊易之。’不识有诸?”曰:“有之。”〔胡龁[hé]〕人名,齐宣王的近臣。〔何之〕到哪里去?之,往。宾语前置,之何,去哪里。〔衅钟〕古代新钟铸成,宰杀牲口,取血涂钟行祭,叫作“衅钟”。〔舍之〕放了它。舍,释放。〔觳觫[húsù]〕恐惧战栗的样子。〔就〕走向。【然则】既然这样,那么。〔以羊易之〕用羊来替换它(指牛)。古人以牛为牲之最大者,羊的地位低于牛。易,替换。〔诸〕“之乎”的合音词,这件事。(孟子)说:“我听胡龁说(我从胡龁那听说):‘您坐在大殿上,有个人牵牛从殿下走过。您看见这个人,问道:‘牛(牵)到哪里去?’(那人)回答说:‘准备用它(的血)来涂在钟上行祭。’您说:‘放了它!我不忍看到它那恐惧战栗的样子,这样没有罪过却走向死地。’(那人问)道:‘那么既然这样,(需要)废弃祭钟的仪式吗?’你说:‘怎么可以废除呢?用羊来换它吧。’不知道有没有这件事?”(齐宣王)说:“有这事。”曰:“是心足以王(四声)矣。百姓皆以王为爱也,臣固知王之不忍也。”王曰:“然,诚有百姓者。齐国虽褊[biǎn]小,吾何爱一牛?即不忍其觳觫,若无罪而就死地,故以羊易之也。”是:这。足以;足够用来皆以王为爱:皆,都;以...为,认为...是;爱,吝惜,舍不得。固:诚然。之:主谓之间,取消句子独立性。然:是的。〔诚有百姓者〕的确有这样(对我有误解)的百姓。诚:的确。褊小:狭小。(孟子)说:“这样的心就足以称王于天下了。百姓都认为大王吝啬(一头牛)。(但是)诚然我知道您是出于于心不忍(的缘故)。”(齐宣王)说:“是的。的确有这样(对我误解)的百姓。齐国虽然土地狭小,我怎么至于吝啬一头牛?就是因为不忍看它那恐惧战栗的样子,就这样没有罪过却要走向死亡的地方,因此用羊去换它。”曰:“王无异于百姓之以王为爱也。以小易大,彼恶知之?王若隐其无罪而就死地,则牛羊何择焉?”王笑曰:“是诚何心哉!我非爱其财而易之以羊也,宜乎百姓之谓我爱也。”〔异〕对......感到奇怪。〔彼恶(wū)知之〕他们怎么知道呢?恶,疑问代词,怎么、哪里。〔隐〕痛惜,哀怜。〔牛羊何择焉〕牛和羊两者有什么区别呢?择,区别。〔宜乎百姓之谓我爱也〕百姓认为我吝啬是理所当然的啊。宜,应当。主谓倒装句。(孟子)说:“您不要对百姓认为您是吝啬的感到奇怪。以小(的动物)换下大(的动物),他们怎么知道您的想法呢?您如果痛惜它没有罪过却要走向死亡的地方,那么牛和羊又有什么区别呢?”齐宣王笑着说:“这究竟是一种什么想法呢?(我也说不清楚),我(的确)不是(因为)吝啬钱财才以羊换掉牛的,(这么看来)老百姓说我吝啬是理所应当的了。”曰:“无伤也,是乃仁术也!见牛未见羊也。君子之于禽兽也,见其生,不忍见其死;闻其声,不忍食其肉。是以君子远庖厨也。”王说,曰:“诗云:‘他人有心,予忖度之。’——夫子之谓也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心;夫子言之,于我心有戚戚焉。此心之所以合于王者,何也?”〔是〕这,指以羊易牛。〔仁术〕仁道,行仁政的方式。〔远庖厨〕意思是把厨房设在远离自己的地方。庖厨,厨房。〔说〕同“悦”,高兴。〔他人有心,予忖度[cǔnduó]之〕语出《诗经·小雅·巧言》。意思是别人有什么心思,我能够揣测到。〔夫子之谓也〕(这话)说的就是您(这样的人)啊。宾语前置句。夫子,古代对男子的尊称,这里指孟子。〔夫我乃行之,反而求之,不得吾心〕意思是我这样做了,回头再去想它,想不出是为什么。〔戚戚〕内心有所触动的样子。所以:...的原因。(孟子)说:“没有关系,这是体现了仁爱之道,(原因在于您)看到了牛而没看到羊。有道德的人对于飞禽走兽:看见它活着,便不忍心看它死;听到它(哀鸣)的声音,便不忍心吃它的肉。因此君子不接近厨房。”齐宣王高兴了,说:“《诗经》说:‘别人有什么心思,我能揣测到。’说的就是先生您这样的人啊。我这样做了,回头再去想它,却不知道自己是出于什么想法。先生您说的这些,对于我的心真是有所触动啊!这种心之所以符合王道的原因,是什么呢?”曰:“有复于王者曰:‘吾力足以举百钧,而不足以举一羽;明足以察秋毫之末,而不见舆[yú]薪。’则王许之乎?”曰:“否。”

复:禀报。以:用来。钧:古代重量单位。三十斤为一钧。而:表转折明:视力。秋毫之末:鸟兽秋天生的纤细羽毛的尖端。而:表转折舆[yú]薪:整车的薪。王许之乎:大王认可这话吗?许,认可。之。指上述做法(孟子)说:“(假如)有人向大王报告说:‘我的力气足以举起三千斤,却不能够举起一根羽毛;眼力足以看清鸟兽秋天生的纤细羽毛的尖端,却看不到整车的柴草。’那么,大王您认可这话吗?”(齐宣王)说:“不”。“今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?然则一羽之不举,为不用力焉;舆薪之不见,为不用明焉;百姓之不见保,为不用恩焉。故王之不王,不为也,非不能也。”曰:“不为者与不能者之形,何以异?”而:表转折。至于:到达独何与:却是为什么呢?独,偏偏,却。一羽之不举:宾语前置,正确语序,不举一羽。为:因为舆薪之不见:宾语前置,正确语序,不见舆薪。不见保:没有受到爱护。见,表示被动。形:表现。何以异:怎么区分?何以,凭借什么。宾语前置句,正确的顺序,以何异?(孟子说)“如今您的恩德足以推及禽兽,而功效达不到百姓身上,却是为什么呢?这样看来,举不起一根羽毛,是不用力气的缘故;看不见整车的柴草,是不用目力的缘故;老百姓没有收到爱护,是不肯布施恩德的缘故。所以,大王您不能以王道统一天下,是不肯做,而不是做不到。”(齐宣王)说:“不肯做与做不到的表现有什么区别?”曰:“挟[xié]太山以超北海,语[yù]人曰:‘我不能。’是诚不能也。为长者折枝,语人曰:‘我不能。’是不为也,非不能也。故王之不王,非挟太山以超北海之类也;王之不王,是折枝之类也。老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼:天下可运于掌。挟太山以超北海:挟着泰山跃过北海。太山,即泰山。北海,泛指齐国北边的大海。语:告诉。为长者折枝:为长者按摩肢体。枝,同“肢”,肢体。老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼:敬爱自家的老人,从而推广到(敬爱)别人家的老人;爱护自己家的小孩,从而推广到(爱护)别人家的小孩。老,敬爱,后面两个“老”指老人,幼,爱护,后面两个”幼“指小孩(孟子)说:“挟着泰山跃过北海,告诉别人说:‘我做不到。’这确实做不到。为长者按摩肢体,告诉别人说:‘我做不到。’这是不肯做,而不是做不到。所以说大王不能以王道统一天下,不属于挟泰山越过北海这一类的事;大王不能以王道统一天下,属于为长者按摩肢体一类的事。敬爱自家的老人,从而推广到(敬爱)别人家的老人;爱护自己家的小孩,从而推广到(爱护)别人家的小孩;(照这样去做)天下可以在手掌上转动。诗云:‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。’——言举斯心加诸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩无以保妻子;古之人所以大过人者,无他焉,善推其所为而已矣。今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?权,然后知轻重;度[duó],然后知长短;物皆然,心为甚。王请度之!“抑王兴甲兵,危士臣,构怨于诸侯,然后快于心与?”刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦:语出《诗经·大雅·思齐》。意思是给自己的妻子做榜样,推广到兄弟,进而治理好一家一国。刑,同“型”,典范,榜样,这里作动词,做榜样。寡妻,正妻,一说为贤妻。御,治理。所以:......的原因。权:称重。度:计量长短。度:思量。抑:表示选择,相当于“还是”。兴甲兵:发动战争。危:使..受到危害。构怨:结怨《诗》说:‘给自己的妻子做榜样,推广到兄弟,进而治理好一家一国。’这是说那这样的心加到别人身上罢了。所以,推广恩德足以安定天下,不推广恩德连妻子儿女都安抚不了;古代圣人大大超过别人的原因,没有别的,善于推广他们的好行为罢了。如今(您的)恩德足以推及禽兽,而功效达不到百姓身上,却是为什么呢?称了,才能知道轻重;量了,才能知道长短。任何事物都是如此,人心更是这样。请您考虑一下吧。“还是说(大王)您发动战争,使军士臣下受到危害,与各诸侯国结怨,然后才心里痛快吗?”王曰:“否,吾何快于是,将以求吾所大欲也。”曰:“王之所大欲,可得闻与?”王笑而不言。曰:“为肥甘不足于口与?轻暖不足于体与?抑为采色不足视于目与?声音不足听于耳与?便嬖[piánbì]不足使令于前与?王之诸臣皆足以供之,而王岂为是哉?”肥甘:指美味的食物。轻暖:指又轻又暖的衣服。采色:绚丽的服饰,玩好等。采,同“彩”。声音:指音乐。便嬖:君主左右受宠爱的人。齐宣王说:“不是的,我怎么会这样做才痛快呢?我是打算用这样的方式求得我最想要的东西。”(孟子)说:“您最想要的东西是什么,(我)可以听听吗?”齐宣王只是笑却不说话。(孟子)说:“是因为美味的食物不够吃?又轻又暖的衣服不够穿?还是因为绚丽的颜色不够看?美妙的音乐不够听?左右受宠爱的人不够使唤?(这些)您的大臣们都能充分地提供给您,难道是为了这些吗?曰:“否,吾不为是也。”曰:“然则王之所大欲可知已:欲辟土地,朝秦楚,莅[lì]中国而抚四夷也。以若所为,求若所欲,犹缘木而求鱼也。”王曰:“若是其甚与?”曰:“殆有甚焉。缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾;以若所为,求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。”辟:开辟。朝:使.....朝见。莅中国:统治中原地区。莅,临视,指统治。中国,古代指中原地区。以:凭借。若:如此。缘木求鱼:爬到树上去找鱼。比喻方向、方法不对,一定达不到目的。殆:恐怕,可能。虽:即使。(齐宣王)说:“不是的,我不是为了这些“(孟子)说:“那么,大王所最想要的东西就可知道了:是想开拓疆土,使秦、楚来朝拜,统治中原地区,安抚四方的少数民族。(但是)以这样的做法,去谋求这些想要的东西,就像爬到树上去找鱼。齐宣王说:“真的像(您说的)这么严重吗?”(孟子)说:“恐怕比这还严重。爬到树上去找鱼,虽然找不到鱼,却没有什么后祸;假使以这样的做法,去谋求那些想要的东西,又尽心尽力地去做,此后必然有灾祸。”曰:“可得闻与?”曰:“邹人与楚人战,则王以为孰胜?”曰:“楚人胜。”邹:当时的一个小国,在今山东邹城、滕州一带。以为:认为。

(齐宣王)说:“可以让我听听吗?”(孟子)说:“(如果)邹国人和楚国人打仗,那大王认为谁会胜呢?”(齐宣王)说:“楚国人会胜。”曰:“然则小固不可以敌大,寡固不可以敌众,弱固不可以敌强。海内之地,方千里者九,齐集有其一;以一服八,何以异于邹敌楚哉?盖[hé]亦反其本矣。今王发政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商贾皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之涂,天下之欲疾其君者,皆欲赴愬[sù]于王;其若是,孰能御于?”固:本来。方千里者九:纵横各一千里的地方有九块。这是当时流行的说法。《礼记·王制》:“凡海之内九州。州方千里。”齐集有其一:齐国的土地总算起来,也只有九分之一。集,集聚,这里指总计面积。盖:,同“盍”,何不。本:指仁政王道。涂:同“途”,道路。疾:憎恨。赴愬[sù]:跑来诉说。愬,同“诉”,诉说。其:如果。使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商贾皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之涂。划横线部分为状语后置句。(孟子)说:“那么(可见)效果本来不可以与大国为敌,人少的国家本来不可以与人多的国家为敌,弱国本来不可以与强国为敌。天下的土地,纵横各一千多里的国家有九个,齐国的土地总算起来也只有其中的一份;以一份的力量去降服八份,这与邹国和出国打仗有什么不同呢?为什么不回到根本上来呢?(如果)您现在发布政令施行仁政,使得天下当官的都想到您的朝廷来做官,种田的都想到您的田野来耕作,做生意的都想(把货物)储存在您的市场上,旅行的人都想在大王的道路上行走,各国那些憎恨他们君主的人都想跑来向您诉说。如果像这样,谁还能抵挡呢?”王曰:“吾惛[hūn],不能进于是矣。愿夫子辅吾志,明以教我;我虽不敏,请尝试之。”曰:“无恒产而有恒心者,惟士为能;若民,则无恒产,因无恒心。苟无恒心,放辟[pì]邪侈[chǐ],无不为已。及陷于罪,然后从而刑之,是罔民也。焉有仁人在位,罔民而可为也?惛[hūn]:不明白,糊涂。明:明确,明白。不敏:愚钝。谦辞。敏,聪慧。尝试:试行。尝,试。恒产:可以长久维持生活的固定财产。士:这里指有道德操守的读书人。下文的“民”指普通百姓。放辟[pì]邪侈,无不为已:不遵守礼义法度,无所不为。放,放荡。辟,不正。侈,过度。从而刑之:接着就加以处罚。刑,处罚。罔民:陷害百姓。罔,同“网”,这里作动词,张网捕捉,陷害。齐宣王说:“我糊涂,不能达到这一步。希望先生您帮助(实现)我的志愿,明白地指教我。我虽然愚钝,请让我试一试。”(孟子)说:“没有可以长久维持生活的固定财产却有长久不变的善心,只有有道德操守的读书人才能做到,至于普通百姓,没有固定的产业,因而就没有长久不变的心。如果没有长久不变的心,就会不遵守礼义法度,无所不为。等到犯了罪,然后接着就加以处罚,这样做是陷害百姓。哪有仁爱的人在位,却可以做这种陷害百姓的事呢?是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子;乐岁终身饱,凶年免于死亡;然后驱而之善,故民之从之也轻。今也制民之产,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子;乐岁终身苦,凶年不免于死亡。此惟救死而恐不赡[shàn],奚暇治礼义哉!制:规定。畜:养活。乐岁:丰收的年。凶年:荒年。驱:驱使,督促,从之也轻:很容易地跟着国君走。之,指国君。轻,容易。惟:只是。赡:足。暇:空。治:讲求。所以英明的君主规定百姓的产业,一定使他们上能赡养父母,下能养活妻子儿女;下能养活妻子儿女;丰年能够温饱,荒年也不至于饿死。然后驱使

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论