法汉颜色词“黄”联想意义对比_第1页
法汉颜色词“黄”联想意义对比_第2页
法汉颜色词“黄”联想意义对比_第3页
法汉颜色词“黄”联想意义对比_第4页
法汉颜色词“黄”联想意义对比_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第第页法汉颜色词“黄”联想意义对比【摘要】颜色是人们对客观世界的一种感知,其联想意义也反映出精神观念或文化价值。在法汉两种文化中,基本颜色词“黄”的联想意义丰富且存在较大差异。通过分析“黄”联想意义的异同及发展变化,并对造成此现象的原因作初步的探索,来加强人们能对法国文化的了解,以便顺利地进行跨文化交际。

【关键词】“黄”;“jaune”;联想意义;跨文化交际

在法汉两种语言中,颜色的联想意义十分丰富。在法汉两种不同的文化背景下,颜色词汇的联想意义也大不相同。本文对基本颜色词“黄”在两种文化下的联想意义异同及发展变化与产生此现象的原因进行分析和探讨。

一、传统文化中的黄与“jaune”

黄色在中国封建社会里是法定的尊色,象征着皇权、辉煌和崇高等。在传统的“五色”、“五方”理论中,黄色代表“中央”,代表中央集权,因而统辖四方的最高统治者被称为黄帝。在汉代,天子的一切都秉承天意,而承天德的黄色也开始成为“皇权君威”的象征。中国唐代,黄色服饰只有天子可以使用。宋代的黄色琉璃瓦顶,显示无上的权威。到了明清,只有皇族的宫殿、陵墓及奉旨兴建的坛庙等才可用黄色。从此,黄色作为王者之尊的含义得到了进一步强化。表现在汉语中,许多由“黄”组成的词都与帝王有关,如:“黄袍”是天子的龙袍,“黄钺”是天子的仪仗。在现代汉语里,诸如“黄灿灿”、“黄澄澄”、“炎黄子孙”、“黄道吉日”等词语都反映出“黄”在中国人心目中的尊贵地位。

“黄”在汉民族传统文化中的联想意义主要是褒义,而“jaune”在法兰西传统文化中一直象征着“背叛”。中世纪时,背叛宗主的骑士被描绘为穿着黄色衣服;12世纪开始,《圣经》里背叛耶稣的犹大也总是被人描绘成穿着黄袍的形象;对制造假币的人,人们会将他的房子涂成黄色;到了19世纪,很多漫画家把被有外遇的妻子欺骗的丈夫画成穿黄衣服的或戴黄领带的。于是法语中,“porterdujaune(穿黄色)”意思就是妻子有外遇,这种表达方式与汉语中“戴绿帽子”有异曲同工之妙。“jaune”具有“背叛的”联想意义,还可以从“syndicatesjaunes(黄色工会)”中反映出来。1887年,法国一工厂主收买了工会头目,以破坏。当时,愤怒的工人打碎了这个工会会所的玻璃窗,并用黄纸裱糊窗户,以讽刺工会背叛了工人的利益。后来,将“jaune(黄色)”头字母大写后“Jaune”则指“罢工破坏者”。

由此可知,在中国传统文化中,“黄”的联想意义来源于中国特定的社会制度--旧时的封建统治和历史传承,有相当强烈的神秘化;而在法国文化中,“jaune”的联想意义少了神秘,多了理性,其语义、词义理据更易追踪。

二、现代文化中的“黄”与“jaune”

随着封建制度在中国的消亡,黄色表示“皇权”的联想意义已并不常用。“黄”出现了新增义,用来表示“色情、淫秽、低俗”的意义,如:“黄色小说”、“黄色录像带”、“黄色影碟”。这种词义的突变,主要是受西方文化的影响。英语中的“黄色”与“懦弱、胆小、败坏等”词义相关,美式俚语称胆小鬼为“yellowbelly”;称恣意煽情的媒体为“yellowjournalism”。而另一方面也与“黄色刊物”的来源相关。1895年,英国著名剧作家王尔德(O-Wilde),因同性恋的罪名被捕。当时他夹了一本黄色封面的书籍,于是人们认为这类书和王尔德同样低俗恶劣。由此,将不能登上大雅之堂的、含有色情意味的这种刊物统一称为“yellowbook”。这就使得“黄色”与“性、色情”等等概念发生了联系。此外,在今天“黄”还带有明显的政治色彩。“扫黄打非”是政府的一项重要工作内容,这个词也高频率地在各项政府公文或新闻报道中出现,从而使人们对该词中“黄”的此项贬义义项有了明确认识,并得以强化。

汉语中,黄色的主要联想意义由传统文化中的尊贵,变成了当代文化中的低俗。而法语中的“jaune”情况则正好相反,它在法国人的传统观念里是特别让人厌恶的颜色,但在当代社会中,则正逐渐摆脱这种尴尬地位。20世纪中期,雪铁龙公司生产了第一批黄色的小汽车;人们选择黄色背心作为“环法自行车大奏”总冠军的标志;黄色还是法国邮政的标志色。这使得jaune在法国当代社会中,拥有了“快捷”的联想意义。

颜色词“黄”的联想意义的变化说明语言词汇的意义并非一成不变,也是随着社会发展而发展的且与特定的时代、特定的社会背景相关联。

三、“黄”与“jaune”的联想意义相似之处

在法汉两种文化中,虽然颜色“黄”的联想意义有大相径庭之处,然而其意义也有相似之处。

一方面,黄色光感很强,常给人以灿烂、愉悦的感觉。中国的相书中,将黄色看成是“喜征”,因而六朝妇女流行“对镜贴花黄”,唐代韩愈也有诗云:“城上赤云呈胜气,眉问黄色见归期。”(《郾城晚饮》)。法语中,“jaune”则让人联想起阳光、愉快的假期和休闲生活。另外,也因为黄色彩明亮,国际上通用黄色作为警示符号,因而“黄”和“jaune”都会让人联想起“警告”。

另一方面,受秋天落叶发黄,物体陈旧变黄这些自然现象的影响,汉语中的黄色也有“衰老”、“衰败”的联想意义,如:“人老珠黄”、“黄皮寡瘦”、“黄脸婆”。再由“衰败”这层涵义继续引申,黄色还有了“事情失败或计划不能实现”的意思,如《红楼梦》八十回中,“薛蟠听了这话,又怕闹黄了宝蟾之事,忙又赶来骂香菱”。而法国人认为“jaune”有哀伤、终结、忧郁的、病态的、令人讨厌的涵义。如:“fièvrejaune(黄热病)、êtrejaunecommeuncoing(面色蜡黄)”,“teintjaune(黄脸色)”就是指病态的脸色。

汉语和法语中,“黄”和“jaune”本身在人心理上引发的共同感受以及法汉民族在认知和文化上本身存在共性,也使它们拥有了某些近似的联想意义。

四、结语

综上所述,我们看出在法汉两种文化中,基本颜色词“黄”的联想意义丰富且存在较大差异。在中国传统文化中,“黄”的联想意义来源于旧时的封建统治和历史传承,有相当强烈的神秘化;而在法国文化中,“jaune”的联想意义少了神秘,多了理性。此外由于社会影响,在两种文化中“黄”的联想意义都经历了一定变化。另一方面,由于法汉两个民族在认知和文化上本身存在共性,基本颜色词“黄”的联想意义也有某些相似之处。从长远来看,随着汉法文化交流的频繁,汉法对应基本颜色词的联想意义的相似之处可能会越来越多,但它们之间存在的差异是绝对的。这就要求我三们在法汉颜色词语的使用上绝对不能望色生义,生搬硬套,而应掌握颜色词汇在两种语言中的联想意义,以便了解法汉文化的背景知识,这样才能更有效、更顺利地进行跨文化交际。

【参考文献】

[1]尹丕安.跨文化交际-理论与实践[M].西北工业大学出版社,2007.

[2]张乐兴.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论