通信集原文双语文档_第1页
通信集原文双语文档_第2页
通信集原文双语文档_第3页
通信集原文双语文档_第4页
通信集原文双语文档_第5页
已阅读5页,还剩52页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

通信集原文双语文档September10th,1951Dumbledore—邓布利多Lo,itisI.Youroldfriend,GellertGrindelwald.Yoursurpriseatreceivingthis,believeme,issomewhatlessthanmysurpriseatwritingit.Still,IgowhereIwill,dowhatIwill,asyouwellknow.嘿,是我。你的老朋友,盖勒特•格林沃德。相信我,你收到这封信的惊讶程度不会比我开始动笔写下这封信时的惊讶多。不过,你知道的,我想去哪就去哪,想做什么就做什么喽。Ihopethisfindsyouingoodtime,especiallyafterallthatbraggingI'veheardaboutEngland'sowls.ThebirdsdonotflyeasyaroundNurmengard'stower.Thestormspourdownoffthemountainslikefloods.I'mtwentyfeetunderthelightningrod,and,oh,thecracklesitmakeswhenthecloudfrontsbreak,likethewholecastle'sunderCruciatus.Hugeanvilsintheskywiththethunderhammeringdownfromthemthroughthenightofboilingpitch,andwhenthecloudspartit'sthewerewolfmoonsoftheNorthcominginthroughthebars.It'sbeautiful.Thoughnottoyourtaste,Iassume;toouncivilized.我希望你能尽快收到这封信,毕竟,在听说过那些对英国猫头鹰的吹嘘之后。这些鸟要靠近纽蒙伽德并不容易。暴雨像洪水一般从山顶倾盆而下。我就在距塔顶避雷针下面0英尺的地方,所以,哦,当闪电撕裂云层时,整个塔像被施了钻心咒。巨大的铁砧伴随着雷声砸进滚沸的如沥青般浓重的夜色,最后,云层散尽,狼人之月在北方升起,清冷的月辉从铁窗中洒进。这很美。虽然这不符合你的审美,我觉得;太粗蛮了。You'renodoubtstaringdownyournoseatthis,letterandbedraggledowlboth.(Shelikeswhitemice.)Areyoureallysurprised,oldfriend,thatI'dhavethestomachtowritetoyou,evenaftereverythingthathappened?Youshouldn'tbe.ThisisdearoldGellert,youshouldsay.Bagshot'sGermanpest.Neverleavesmealone,evennowthathe'ssittinginprisonalldaywithnothingbettertodo.Mymuch-laudedgoldisgoinggrey,Albus,imaginethat!Still,Imustsay,asprisonsgo,thestoneworkisexquisite.Goodofmetoencouragethemasonsso,ifcursescouldbeconsideredencouragement,andtheyleftthemagicscarslikejaggedivyinthegranite,verypretty.Enjoytheirony.Old.Friend.Lockedinmyownprison.你现在一定在轻蔑地盯着鼻子底下的这圭寸信和凌乱滴水的猫头鹰。(她爱吃小白鼠。)老朋友,你一定很惊讶吧?在所有的一切发生过之后,我竟然还有胃口给你写信。你不必惊讶。这是你亲爱的老盖勒特——你应该这么称呼我了——那个巴沙特家的德国佬。别抛下我一个人,即使他现在整日坐在监狱里无所事事。我那被广为称赞的金发开始变灰,阿不思,想想吧!不过,我还是要提一句,监狱的石墙堪称精美—我如此称赞这些石匠,如果诅咒也算称赞的一种一一他们留下的魔法痕迹像花岗石上蜿蜒的常春藤藤蔓,非常漂亮。哈哈,多么讽刺,老朋友。我被锁在自己的监狱中。Youstillatthatschoolofyours?Enjoyingteaching,Ihope?Readingpienty?Eatingwell?Takinggoodcareo?You'dbetterbe.你还是在你们的那个学校?教书的感觉很好吧,希望是这样?读了很多书么?吃的还不错吧?还好好保管着吗?你最好是。Givemyregardstothatmadbirdofyours.HopeIdidn'tkillhimtoomuch.向你们的疯鸟致以最诚挚的歉意。希望我没有伤得它太重。Listentome.Hope.Hope.Withthemoldgatheringonthewallsofmycell.Laughatme,Albus.Goonhatingmelikeyoualwayshave.Enjoyyourself.听我说,但愿你在听,但愿,在我那渐渐爬满霉菌的牢房中期冀着。嘲笑我吧,阿不思,继续恨我吧,像你一直如此。祝好October13th,1951DearGellert,亲爱的盖勒特,Thankyouforyourletter.WhenIthinkonit,Iseemtorecallyoucommentingoncethatnopowerintheworldcouldstopmefrombeing—Ibelieveyourwordswer—"asmugbastard."I'mafraidIremainasincorrigibleasever.I'vebeenexpectinganowleversinceourduel,andwashardlysurprisedtoreceiveone.Indeed,Iwouldhavebeguntoworryinanotheryearortwo.我收到了你的信。读信时,我回想起你曾经对我的评价:世界上没有什么能阻止我成为一一我记得你的原话是这样一一“一个自以为是的杂种”。恐怕,我现在还是这样不可救药。自我们决斗之后,我一直盼望着猫头鹰的到访,所以收到信时我并不惊讶。其实,再晚个一两年,我就会开始担心了。Igaveyourowladryingcharm,aperchbyFawkes'fire,andthreewhitemice.She'swonderfullywell-temperedaftersuchaflight.(AndFawkeshimselfisquitewell.Notevenyou,adeptasyouareatsuchthings,couldkillhimenoughtobeaproblem,Gellert.)IamindeedstillatHogwarts,teachingTransfiguration,headofGryffindorHouse,andAssistantHeadmaster.IamperhapssomewhatlessofanoverachieverthanIwaswhenwefirstmet.Still,Iamindeedenjoyingmyself.Thebeginningoftermhasbeenquitebusy,hencemyslowresponse.ItisapeculiardelightthatOctoberthe13thhasbeenaquietandpeacefulday.我给了你的猫头鹰一个干燥咒,一块福克斯的栖木和三只小白鼠。在经历了这样的飞行之后,她的脾气依旧很好。(福克斯他也很好。即使是你,也不会把他伤得怎么样,盖勒特。)我确实仍在霍格沃茨,教授变形课,是格兰芬多的院长兼校长助理。或许,比起我们初遇时我没有长进多少。不过,我确实很享受现在的生活。新学期伊始很忙,这也是为什么我没有尽快给你回信。0月13日是安静,平和的一天,让人心情格外雀跃。So,yes,Gellert,Iamnotsurprised.Andthismight,inturn,comeasasurprisetoyou,butIdonothateyou.Ihavesaiditbefore,Iknow,duringourduel,andIsayitagain.NordoIlookdownmynoseatyou,nordoIlaughatyou.Doyoufindthisdifficulttounderstand?I'mafraidImightfinditdifficulttoexplain.Anditmightsimplybeanothersymptomofbeingasmugbastard.所以,是的,盖勒特,我不是很惊讶。而且,可能相反的是,这封回信会让你感到惊讶吧,但是我不恨你。我以前就这样说过,我知道,我们决斗之后,我仍要再说一遍。我也没有轻视你,更不会嘲笑你。你觉得这很难理解吗?恐怕,我也觉得这很难解释。或许,这也是我是一个“自以为是的杂种”的又一项证据。(Restassured,speakingofsaidduel,thatIamtakinggoodcareofIt.)(说到决斗,放心吧,我一直很好的保管着它。)Howareyouspendingyourhours,whennotcontemplatingnature?Youare,Ihope,comfortable,andallowedbooksaswellascorrespondence.Alongthoselines,actually,Ihaveenclosedabookyoumightenjoy.SomefascinatingrefinementsofTransfigurationtheorycameoutofWalesinthetwent—^oumightwellhavemisseditwhileyouwereoffpreparingtoconquerEurope.你是如何度过的,除了注视窗外天气的变化?我希望,你过得好。希望他们允许你通信的同时,允许你看书。随信附上你可能会感兴趣的一本书。这是关于变形术改良的,来自威尔士2,年代出版的一本书——在你忙着征服欧洲时,大约不巧错过了它。Regards,真诚的问候,[enclosure:OfMiceandMatriculationGwalchmaiGwartney&IantoapMadog]October16th,1951Dumbledore—邓布利多Mymemorymightbeabitweak,butIbelievetheexactphrasemighthavebeensomethingmorelike"smug,supercilious,INFURIATINGbastard,sanctimoniousgitwithabloodysuperioritycomplex,liketopretendyou'resohumble,youhypocrite,noIdon'twantanycandy."Iwasn'tevendrunk.我的记性可能不是太好,但我可以肯定的是,我当时确切的说法是“自以为是,肤浅傲慢,令人火冒三丈的杂种,无耻做作总是喜欢故作谦卑的伪君子,不,我不喜欢吃糖。”我那时可没喝醉。Thenagain,I'mtheonelockedinaroomfortherestofhislife,wandless,slowlygoingmad.Canmymemoryreallybetrusted?Isupposenowyou'lltellmethatwhatIconsolemyselfwithatnightisfalse—thatIneverslidyourhairthroughmyhands,thatIneverseenDarkspellscrackledownyourwandandsetyourfacealight.Isupposenextyou'lltellmethatyoudon'tscreaminthebackofyourthroatatclimax.Isupposenextyou'lltellmethatInevertookyouoverthatoldoakcoffeetablewhenAberforthwasout.不过,再说一遍,我是一个被关在牢房里度过余生的,没有魔杖,慢慢变疯的疯子。我的记忆能当真吗?我想现在你会告诉我,我在夜晚里用来安慰自己的那些记忆从未发生过一一我的手指从未轻拂过你的发丝,你的杖尖从未迸发出黑魔法咒语的光芒并照亮你的脸颊。接下来,你就会矢口否认你高潮时喉咙间的尖叫,我也从未趁着阿不福思出去的时候把你压在那张旧的橡木咖啡桌上。Goahead.MockmewithTransfigurationtexts,nowthatIcanneverdomagicagain.Lookdownyourlongnoseatme.Whobrokeit,anyway,oldfriend?Someoneelsewhoattemptedtoemptyoutallthehotairyou'refullof?继续啊。用你的变形课本嘲笑我吧,现在我再也不能使用魔法了。从你那长鼻子上往下看着我吧一一是谁给它打折的,我的老朋友?别的什么不想听你那些不切实际的废话的人?November12th,1951Gellert,盖勒特,ItwasAberforth.HeblamedmeforAriana'sdeath.Icouldnotbringmyselftosetthebone.是阿不福思。他为安娜的死责怪我。是我自己不想把骨头正确归位。Idonotquestioneitheryourmemoryoryoursanity.Wetouched,yes;Idonotdenyittoyou,thoughIkeepitasecretfrommost.Wewereboysdrunkonsummer,andIwasafool,playingwithpowerIdidnotcomprehend.WhatelsecanIsay,Gellert?我不想对你的记忆和理智发表任何看法。我们曾经亲密过,是的;我不会对你否认这一点,虽然我在大多数人面前一直将这件事保密。我们曾是夏日里迷醉的少年,我那时是个傻瓜,玩弄着自己无法理解的力量。除此之外,我还能说什么呢,盖勒特?IencloseanotherbookI'vebeenenjoying,withhopesthatitwillnotremindyouovermuchofwhatyou'velost.我随信附上了另一本你可能感兴趣的书,希望它不会让你想起你所失去的东西。Withapologies,深深的歉意,[enclosure:TheWavesVirginiaWoolf][附:海浪,弗吉尼亚•伍尔夫著]August4th,1952DearGellert,亲爱的盖勒特,Iknowitwouldbebetterformetowaitforyoutocontactme.I'mafraidI'matquiteadisadvantag—NurmengardisratheroutofrangeforLegilimency.Icanonlyguessatthebestwaytoapproachyounow.我知道我应该等你给我回信。但恐怕现在的情况对我不利一一纽蒙伽德超出了我摄神取念的范围。现在我只能凭借猜测,以目前最好的方式来接近你。Irememberyoursulks,inthoseweekswespenttogether.Thewayyou'dleaveabruptlyifoffended,cutyourselfoff,radiatedarkness,comebackafewhourslaterasifnothingwaswrong.Hourshaveturnedintomonths,Isuppose?Timeinisolationcanstretchso,andIhaveexperieneeditonlybriefly,comparedtoyou.AndIdonotsaythistomockyou.Ifoundevenyoursulksintriguing—yourwildflightsofemotionwerepartofyourcharm.我还记得你生气时的样子,在我们在一起的那几周里。如果你感到了冒犯,你会毫不犹豫的转身就走,把自己隔绝起来,周身散发着阴霾,然后在几个小时之后回来,好像什么事情都没有发生过一样。现在,几个小时变成几个月了,我想?独自一人的时候,时光总是变得格夕卜漫长,而与你相比,我所经历的这些还不及你的万分之一。我说这些不是想嘲笑你。我发现即使是你生气的样子也很迷人一一你自然流露的情绪是你魅力的一部分。AndIknowitwouldbebetterformetoleaveyoutoit,butIcannotbringmyselftosimplyletyoube.Itisoneofmyfailings,Isuppose,thetendencytoover-stretchmyselfandmeddle.Andnow,werewefacetoface,Isupposeyouwouldsnapatmeformockhumilityandleave...我知道我应该给你一点空间,但我无法坐视不理。这是我的错,我认为,这是我自以为是和多管闲事的恶习。假如现在,我站在你面前,你一定会大声斥责我,嘲弄我的故作谦卑然后转身离去……Icomebeggingbacktoyou,yes.Notasafamouswizard,notasaHogwartsProfessor,notasanythinginwhichImighthavepride.Merelyasaman,forthatisallweareintheend.Youoncecalledthisoldmanfriend.Andyouwrotemeseeking,Icanonlyimagine,simplecorrespondence.Iwouldlikethatverymuch.AndIspeakinplainhonesty,andyouhaveeveryrighttobeangrywithme.我恳求你,是的。不是作为一个著名的巫师,亦不是作为霍格沃茨的教授,不是以可能吹捧我的所有身份。我,仅仅作为一个人,同经历过一切的你一样。你曾经称这个老家伙为朋友。你曾动笔向我寻求一—这是我只敢想一想的事一一简单的通信往来。我对此感激不尽。我真诚的向你表示,你永远有对我生气的权利。Idonothateyou.Couldyoubringyourselftobelievethat,tojudgemefairlyforit?Couldyoubringyourselfnottohateme?我不恨你。你能让自己相信相信这一点,并在这件事情上合理的揣度我吗?也请你别再恨我,好吗?Regards,真诚的问候,September26th,1952Albus—阿不思——AfterallthescatologicalwaysI'veconsider—no,I'llhavetostartthisletterwithasimplethankyou.Mycharmingsulks,youhorridarse.Ihaven'tlaughedthathardinweeks.在想过了所有下流的开场白之后,我觉得一一不,我还是以简单的谢谢你来作为这封信的开始吧。我那富有魅力的闷气,你真他妈会编。几周以来,我很久没有笑得这么大声了。ButMuggleliterature?Honestly,Albus.SendmetheCompendiumofInoffensiveThingsthenlmightrefrainfromasulk.ThisWoolfwoma—verystrange.但是麻瓜文学?说实话,阿不思。送我一份不会让人感到冒犯的物品清单吧一后我就可能暂时不会生闷气了。这个叫伍尔夫的女人一—真的很奇怪。AndLegilimency?Don'tbother.Stayoutofmyhead.Thedaysstretch,ohyes,likethatfurlough-stringtaffyyouusedtosuckonaswetalked,stringingitendlesslybetweenyourfingersandyourteeth.Downrightdistracting,that.Mademypenslipontheparchmentmorethanonce.Butitdidexplodesodelightfullywhenwehexedit,remember?Greenandsmoking?而且,摄神取念?不用麻烦了。离我的大脑远一点。时光漫长,哦没错,像你曾经在我们说话时吮吸着的黏糊糊太妃糖,它在你的手指和你的牙齿之间没完没了的拉长。那个样子太令我分心了。让我的羽毛笔在羊皮纸上不止一次的打滑。但在我们施咒后它爆炸的样子确实令人身心愉悦,你还记得么?绿色的,还冒着烟。Youwerealwaysabsoluterubbishatbegging.RememberwhenIhexedyourlegstothebedsteadandmadeyouwait?Utterlypathetic,youcouldn'tevenmanagetobepolite.IwasinsuchasnitIcould'vebeatenyoubloody...你还是老样子,根本不会求人。还记得我施咒把你的腿绑在床栏上,让你等着我的那次吗?真是可怜啊,你都没有办法维持你的礼貌了。我那时正为没能狠狠地痛扁你一顿而生气……Andmylife.Thislifeyoureducedmeto.Taffydaysandmemories.我的人生。是你害我陷入了这样的生活。像太妃糖一样无休止的日夜和回忆。Morning:theguardscomeround,scanallmypapersfordangerousArithmancy.Theyusedtoroughmeup,sometimes,whenIwasfirsthere,nospells,justfists.Therewasonewoman—youkilledmyhusband,shewouldscream,youkilledmyhusband.TheystoppedafterafewyearsbecauseIwouldalwayslaughatthem.Itakeasmuchidiotic,endlessprideinmytalentsasyou,Albus.Thetalentoflaughingthroughbrokenteethwhilekneelingonastonefloorclutchingyourbruisedgut,laughingwithblooddownyourthroatatpeoplewhowanttotortureyou?Agoodtalenttohaveinprison.Worthfarmorethanwitsormagic.早上:看守来巡视,检查我那些危险的数字占卜笔记。他们有时对我很粗暴。我刚来的时候,他们没有用咒语,只是拳头。其中有个女人——你杀了我的丈夫,她尖叫着,你杀了我的丈夫。过了几年之后,他们就渐渐地停下了,因为我一直嘲笑他们。我和你一样,在目空一切的自负上有着惊人的天赋,阿不思。一种即使牙齿被打碎,捂着青肿的伤口跪在石板上也能咽下喉咙里的血冲折磨你的人们大笑的天赋?这可是生活在监狱里一种不可多得的天赋,比智慧和魔法强多了。Thefoodtasteslikedirt.I'velostagoodbitofweight.Thewindow'soldandwaveryglass,andIcan'tseemyreflectionclearly,butI'dimagineIlookratherlikeaskeleton.HardtoimagineahandsomeBritishgeniusoncemadelovetomeonriverbanks,eh?食物吃起来像烂泥。我瘦了很多。玻璃窗老旧,布满划痕,照不出我现在的模样,但我猜,我现在看起来更像一个骷髅。很难想象我曾经和一个英俊的不列颠天才在河堤上做过爱呢,是不是?Taffydays.Ireaduntilmyeyesblur,stop,re-read,makenotes.PerhapsIshouldbequeathyoumylibra—butno,youwouldbedisgusted,nodoubt.MymagicisstillDark,evenifIcannotpracticeit.Irummageaimlessthrougholdlore.Tellme,oldfriend,didyoueverfindtheHallows?Didyouachieveourdreamwithoutme?WillyoumasterDeath,nowthatyou'veshuckedyourpartnerofftoignobilityandprison?像太妃糖一样漫长的时光。我总是读到视线模糊,停下,再读,断断续续,然后做笔记。或许,我应该把我的图书馆留给你—还是不了,你一定会觉得恶心。我仍然热爱黑魔法,即使我无法实践它。我漫无目的的在古老的传说中寻找它的踪迹。告诉我,老朋友,你还在寻找死亡圣器吗?你独自一人完成了我们的梦想吗?把你的搭档丢入耻辱和牢狱之后,你成为死亡的主人了吗?Ah.IrememberwritingessaysatDurmstranglikethis,ramblingonlikeanolddodderer,writingwithhalfaneyeonthepageandhalfaneyeinMostePotentePotions.Dippingmypeninthenewtbloodbymistake.啊,我想起了曾在德姆斯特朗的那段日子,我也曾这样写过我的论文,一边盯着羊皮纸像一个老人一样缓缓落笔,一边瞅着强力魔药冲剂”。一不小心,就把羽毛笔蘸进了蝾螈血里。IwearsmoothspotsonthefloorwhereIpace.ThreeratsIcaughthangfromshacklebracketsinthecorne—Istampedontheirtailsastheyranpast,snappedtheirnecks,andskinnedthemwithmyteeth.They'verottedslowlyandhorribleovertheyears.Asacrifice,todiscouragetheothersnoratshavebotheredmesince.Andyou'dbeamazedwhatstenchesyoucangetusedto.经常踱步的地板上被我磨损出了浅色的痕迹。三只老鼠被我用镣铐吊在角落里—当它们跑过我的身边时,我把它们的尾巴踩住,掰断它们的脖子,然后用牙齿把它们的皮剥下来。它们慢慢的腐烂,几年之后变得面目全非。这是一种献祭,用来吓唬他们的同类——从此,再也没有老鼠来烦过我。而且你会惊奇的发现,这样的恶臭竟也可以慢慢的习惯。Evenin~ertainmonthsofthewinterIcanseethesungodownoutmynarrowwindow.Coldyellowwintersunsplinteringpaleovertheicymountains.Iwanttogatherthegraymagicofthewindandsprinklethreedotsofbloodoverthecloudsandflyfreelikeabansheeuptothesummit.Justfly,likeIusedto.I'devencomequietlybacktomycellafter.FlylikeIdidfromoldGregorovitch'shousewithinmyhand,laughing,joyous.IseemtorecalldancingabouttheroomwithyouwhenIscaredupthatspellfromtheoldDarktomes.EssentialtoolfortheDarkLord,really,towingaboutlookingintimidating.Butalso—joyous.傍晚一一准确的来说,是在冬季的几个月中,我可以看见夕阳在狭窄的窗户中缓缓落下。冬日清冷的阳光被冰山割成碎片。我想去收集那些蜷缩在风中的灰色神迹,在云边洒出三个血点,然后像报丧女妖般飞上天穹之顶。只是飞翔!就像我曾经做的那样。在这之后,我甚至会安静地,毫无抱怨地回到牢房。飞翔,就像我握着A老格里戈维奇的房子里冲出来那样,大笑着,欣喜若狂。我好像回想起了当我从古老的黑魔法卷轴中拼凑出某个咒语后,和你在房间里一起跳的那支舞。黑魔王的基本技能,不是吗,让人心惊胆战的飞翔。但同时也是快乐的。Night,andthewindowpaneisicy,andthemoonrollsbehindroilingdarkclouds.IlovetheNorth.Bettertoliveoutmylifehereinthehighesttower,lookingdownovertherockycragsandthewildland,thensomewhereinthepottedfieldsofEngland.OnceItracedthepathoftheVolgawithmywandonyourbareback,drawinginicecrystalsonyourskin.Theywouldbloom,feather,softenattheedges,bead,slidedownalongyourspine,andyouwouldmoan,sosoft.午夜,玻璃窗上结满了冰花,月亮在翻滚的乌云中时隐时现。我喜欢这极北之地。可以在高塔上耗尽残生,俯瞰着嶙峋的峭壁和广阔的平原,胜过英国那点少得可怜的绿化带。一次,我用魔杖在你光裸的后背上描绘蜿蜒的伏尔加河,在你的皮肤上用冰花作画。它们像花朵,像羽毛,在边缘处慢慢融化成一颗一颗的小水珠,沿着你的脊椎滑落,然后你会轻轻呜咽。Thesameonmywindowpanewhenmywarmhandtouchesit,themelting,butsilent.Nootherhumanvoice.Notever.现在当我用温暖的手指触碰窗上的冰花时,它们也会融化,只是沉默着。没有谁的声音响起。从来没有。Taffydays,Albus.Youthrewmeoverandlockedmeupinhere.NowleavemeinpeacewithyourNevilleandyourJinny.像太妃糖一样的日子,阿不思。你把我扔下,然后锁在这里。现在,让我与你的纳威和金妮待一会。Sulkinglyyours,生着气的,你的,译者注:bedstead老式铁架床的铁架。It它,仍指老魔杖。NowleavemeinpeacewithyourNevilleandyourJinny.纟内威和金妮是海浪中的主人公。October13th,1952DearGellert,亲爱的盖勒特,Againthethirteenthispeaceful,howevermuchthesuperstitiousfearit.ThesehavebeengoodyearsforEngland.Veryquiet.Thankyouforyourletter,howeversulky.Youretain,Isee,thattalentforpoetrythatsosparkledyourconversationinyouryouth.又是一个平和的13号,即使在迷信中这个数字有多么的可怕。这些年是英格兰由史以来最好的几年。十分安宁。谢谢你的来信,尽管还在生着气。你还保留着,我能看得出,年轻时与人交谈中所闪现的诗歌天赋。Yes,IknowfullwellwhatIhavedonetoyou.Iwillnotapologizeforwhatwasnecessary.Youhadtoberemovedfrompower,keptfromharmingtheworld,becau—well,forthegreatergood.AndseeingasIamaself-righteousolddingbat,asastudentmostmemorablydubbedmeafewweeksago,Iwouldnothavemurderedyou.(I'mevengettingsomegrayhairmyself,toproperlylookthepart.)Andyetitsaddensme,tothinkofamindandtalentasbrilliantasyourswastingawayintaffydays;anditsaddensmetohearofyoursuffering.IhopeIcanprovideatleastsomesmalljoys.是的,我很清楚我对你做了什么。我不会为这些不得不做的事道歉。你必须放下那些可怕的力量,停止伤害这个世界,因为——没错,为了更伟大的利益。鉴于我是一个“自以为是的老糊涂”,几个礼拜前一个学生给我起了这样一个令人难忘的绰号,我不能杀了你。(我甚至又添了一些灰发,这让我看起来更像了。)一想到你曾遭受的痛苦,我心里就难过;一想到你那无与伦比的头脑和天赋浪费在如太妃般的漫长的无所事事的时间中,则让我更感悲伤。我希望我至少能给你提供一些小小的快乐。Ithinkyoudeservetoknow,Gellert,inconfidenee,ofmyintentionsforwhatIwonfromyouinthatduel.(IadmitthatIagreewithyourhabitofcircumspectwording,giventhenatureofit.)Iintendtotakeitwithmetomygrave.IfIcansucceedinbreakingitsbloodyhistory...well,asit'sbeensaid,I'madingbat.ButIbelieve,withallthatI'venowseen,thattheworldisbetteroffwithoutit.我想你必须知道,盖勒特,我从未想过在决斗中从你那里赢得什么。(我承认你的措辞严谨是个好习惯,基于的本质。)我决定把它带进坟墓。如果我可以成功的终结它血腥的历史……当然,我只是一个自以为是的老糊涂。不过我相信,至少现在来看,没有它,世界会更好。ThisisoneofthosepeculiarcasesinwhichI'munabletoanticipateyourreaction,Imustadmit.不得不承认,这是那些我不知道你会如何答复的特殊事情之一。Imustmakeonemoreapology,thoug—ifyourintent,thattimewiththeice,wasindeedtoteachmeRussiangeography,I'mafraidyouquitefailed,asIwasfartoodistractedatthetimetopayproperattention.Ifinditodd,thoug-hwekneweachotherforperhapstwomonths,andIadmitthepassionwasintriguing,yetyouwriteonitsooften.Wasthatbrieftime,whichyouthrewawaywhenyouleft,reallysoimportanttoyou?另外,我一定要为另一件事道歉一一如果你当时弄出那些冰花的本意,是教我俄罗斯地理的话,恐怕你没有达到目的,我那时过于失神,以至于完全无法集中注意力。我觉得很奇怪,虽然——我们那时大概只认识了两个月,尽管我承认那是一种忘我的激情,但是你提起它的次数太多了。那段短暂的时光,你转身离开时就被你随手抛弃的日子,对你来说真的很重要吗?Iwishyouhadtoldmeearlier,whatthoseguardsweredoingtoyou.Iwouldhavehadthemremovedatonce,ifonlythroughchainsoffavors.BelievemewhenIsayIhadnowishforsuchdegradationstobeapartofyoursentence;yourwordsleftmeburninghotwithoutrage.我希望你能早点告诉我关于那些看守的事。我会立即撤换掉他们,只需要让我认识的一些人帮点小忙。相信我,我从未想过让这种遭遇成为你判决的一部分;你在信中的描述让我出离愤怒。Imusttowork.我必须去工作了。Withthanks,由衷的谢意,November19th,1952Albus—阿不思——Youwouldtrulydothat?BreakItspower?你真的要这么做?毁左它的力量?IsupposeIshouldn'tevenbothertoask.我想我本不应该这样问。Itispeculiar,though,howmuchtheideadistressesme.BreakingandviolatingItsentirehistory...you'veheldIt,Albus.You'vefeltIttuggingatyourheartandsoul,powerastremendousandinviolateasDeathitself.Toimaginethatpower一phenomenal,unique,ancien—destroyedforever...这的确是一件特殊的事,这个想法一直困扰着我。打破并终结它的整个历史……你已经得到了它,阿不思。你会觉得它在撕扯你的思想,你的灵魂,那种强大的,无法撼动的力量正如死神本身。想想这种力量——非凡的,无与伦比的,古老的力量——将被永远毁去……Idonotevenknowmyownreaction.But,Albus,Ithoughtyoudidnotkill.我甚至不知道我自己对此的反应。但是,阿不思,我觉得你不会终止你的计划。Asforyourlittlemomentofcombustio—therearenodementorsinNurmengard,Albus.Theguardsareonlyhum—nand,no,youshouldn'tbegrudgethemalittlesportwithme.IhavegonetoofardownthepathoftheDarkforpaintobeanythingbutaninconvenience.Didn'tyou,too,rantendlesslyaboutmysinswhenyoufinallycametovanquishme?Wouldn'tyouhavemetossedinprisonfortakingthelifeofasingleMuggle,afteryoursaintlychangeofheart,nomatterwhatitmeansforourGreaterGood?WhoareyoutodictatemyHell?至于你小小的怒火——在纽蒙伽德没有摄魂怪,阿不思。看守只是普通人一一而且,不,你不应该特殊关照我引起他们的嫉妒。我在黑魔法的道路上走出太远,疼痛对我来说已经算不了什么。当你最终战胜我的时候,难道你没有同那些人一样滔滔不绝,细数我的罪行吗?在你弃暗投明之后,不也是把我投进监狱,让我像一个普通的麻瓜一样了却残生,并且弃我们更伟大的利益于不顾吗?把我投进的地狱的时候,你又扮演着什么样的角色?Therearenodementors,yetstill,everynightasIsleep,therearescreams.AnddoyoureallythinkI'dprefertohearthescreamsofwizardsfallinginbattle,orofMugglesatlabororundertorture,orevenmyownwhenIheardofyourbetrayaltoourcause,wheninsteadImighthearyourscreamsofpleasureatmyhandsallthoseyearsago?OfcourseIhavebeenthinkingofthat.OfcourseIhavebeenwritingonit.Youwerebeautifulonce,youmiserabledingbat.这没有摄魂怪,即便如此,每晚入眠时,我都会听到尖叫。比起听到被我踩在脚下的巫师们的尖叫,听到被奴役被折磨的麻瓜们的尖叫,甚至当听说你背叛了我们的事业之后自己的尖叫,你真的觉得,我不是更喜欢听到多年以前,你在我身下获得欢愉时的尖叫?我当然会想到那些事。我当然会在信中提到那些事。你曾经是那么的美丽,你这个可悲的老糊涂。Andifyouareashamed,humiliated,thatyouwereoncetheconfidantandloveroftheDarkterrorofthecentu—well,Imustgetmyrevengesomehow.Goteachyourchildren,eatyourcandy,preenyourbirdandburyme.Butwewerebrillianttogether,Albus,andnotevenyoucanchangehistory.如果你因曾是本世纪最恐怖邪恶的黑魔王的知己,爱人而羞耻——那么,我一定得到了我想要的报复。去教你的小崽子们吧,吃你的糖,打扮你的鸟,然后把我埋了吧。但我们在一起的时候曾是那么的耀眼,阿不思,即便是你也无法改变这些过去。January1st,1953DearGellert,亲爱的盖勒特,Youdoseemtorealizethatyouwillnottalkmeoutofmyplansfortheobjectinquestion,forwhichIamglad.Itwouldbeashametowearthewingsoffowlsarguingoverthisfortherestofourlives.看来你确实意识到你不能就那个问题说服我改变计划了,这让我很高兴。遗憾的是,我们的余生都要在猫头鹰的翅膀上讨论这件事了。OfcourseIhavefeltit,thetemptationofit,asyouhave.Butdoyourealizethedangerofit,oldfriend?SurelytheoldhistoryofIlmarinenhasspreadtoyourcornersoftheNorth.Therearesomethingsthatmustbedestroyed.Anditisnot,Gellert,alive.Thisiscrucial.Ithasnomemory,nosoul,nolifewithinit.Itisnotmurdertoendit,topreventitfromdrowningfuturegenerationsinbloodasithasours.当然我感觉到了它,它对我的诱惑,就像你曾经感受到的那样。但是你察觉到它的危险了吗,老朋友?伊尔马利宁的古老传说即便是在偏远的极北之地的你也听说过。有些东西是一定要摧毁的。而它,盖勒特,它不是有生命的。这很重要。它没有记忆,没有灵魂,没有生命。毁掉它并不是谋杀,而是使下一代免于沾染上像我们曾经经历过的血腥。Oneofitspowers,Ifear,isthatthewizardsthatbondtoitdosowithanobsessivepassionthatbordersontwistedlove.Iamsaddenedtoseeyouaffectedbythis.ButIwillnotapologizeforwhatmustbedonefo—yes—thegreatergood.Thefuturewillbebetteroffwithoutthetemptationsthisthingoffers.Breakingitsbloodinheritaneewillturnoveranewleafintherelationsbetweenthepowerfulwizardswhoaresteepedinthemysteries...oh,dear.Newleaves.I'mafraidthatwritingonNewYear'sDaymakesmemaudlin.它的能力之一,让我感到担心,就是会使所有拥有它巫师燃起一种可怕的激情、这种激情进而转化成一种扭曲的爱。我很难过你也同样被它所影响。但我不会为这些不得不做的事道歉一一是的一一为了更伟大的利益。没有这种东西的诱惑,未来会更加美好。打破它沾满血腥的传承将会为那些沉迷于神秘力量的强大巫师之间的关系翻开新的一页……哦,亲爱的。崭新的一页。在新年的第一天写下这句话让我酒入愁肠,尤其伤感。But,yet,again,IamsorryfortheeonditionImustleaveyouin.但,仍然,再说一遍,我为我不得不对你做的事感到抱歉。Yetyouarecorrect.Cruelasitistosay,itisthetruthIamashamed,tohavebeenyourlover,if'lover'iseventhewordforsuchasus.YetitisasmallpleasurethatIamabletoprovideyouwithsomecomfortthroughthosememories.Ithought,though,thatyoulikedearingthescreamsofMuggles?你说对了。虽然这么说很残忍,但这是事实一曾是你的爱人感到羞愧,如果“爱人”这个词是形容我们的话。我的荣幸,能够通过那些记忆带给你一些安慰。我想啊,想啊,过去还是更喜欢听麻瓜们的尖叫吧?Itisabadhabitofminetodistractpeoplewithsweets.Inlieuofthat,perhaps,morebooks?IthinkGertrude'sgrammaticaleccentricitiesmightprovideyouwithsomeentertainment.利用甜食让人分心是我的一个坏习惯。或许,更多的书可以替代它们对你的吸引?我想格特鲁德的那些古怪语法可以聊作消遣。Iadmit,Gellert,thatI'vebeenthinkingoverlongmyselfonourboyhoodtimetogether.IthasbeensolongsinceIwassointimatewithanother,withoutfear,withoutwithholding.Youarecorrectagain:Icannotchangehistory.Anditisdifficulttodenythejoyofthosemonthsspentinabandonedpleasureandambition,whenIthoughtthatyouandyourbrillianeewouldsaveme.Butthecost,Gellert.Thecost!Youleftmeburyingmysisterandforeveruncertainofmyowndecency.YouleftmewithpartsofmyselfImusteverhide.我承认,盖勒特,我的思绪仍停留在那段我们曾经一起度过的少年时光。我已经很久都不曾有过如此亲密的,没有恐惧,毫无保留的关系了。你又说对了:我无法改变过去。所以我无法否认我们一起度过的那无拘无束的几个月中沉迷于身体上的欢愉与远大的抱负,我那时以为你和你的才华能拯救我。但是代价,盖勒特。代价!你抛下我走了,留下我埋葬我的妹妹,面对着永远无法安宁的自己的良心。你抛下了那个我不得不永远隐藏起来的自己。Ah,hereisthedawn,comingupcoldandmistyovertheScottishhills.NopottedfieldsherearoundHogwa—svildenoughforyou,Idaresay.Thecloudsarethickroundthedarkforestnearthegrounds,andIhavenotslepttonight,andI...啊,黎明已经从寒冷多雾的苏格兰山丘上亮起一角。在霍格沃茨周围都是未曾开垦过的荒原,这里可没有那种小小的绿化带——而且我敢说,即使是对于你的口味来说,这里也足够荒蛮。浓云密布在球场旁的禁林周围,而我一夜未眠,我……Enjoyyourbooks,Gellert.阅读愉快,盖勒特。[enclosure:Everybody'sAutobiographyGertrudeStein][附:每个人的自传,格特鲁德•斯坦因]译者注:Ilmarinen伊尔马利宁,芬兰语又称维纳莫宁,他被世人描述为“永恒的吟游诗人”,一位古代的英雄,一名有影响力的萨满巫师,其神话地位相当于芬兰的亚瑟王。maudlin饮酒后的伤感April18th,1956DearGellert,亲爱的盖勒特,ItwouldseemIhaveupsetyouagain.Icanonlyaskyourforgiveness.Itwastrulynotmyintenttodoso.我好像又惹你不快了。我只能盼望着恳请你的原谅。这真的不是我的本意。Englandremainsatpeaceandwell-potted.OldHeadmasterDippetthasannouncedhisretirement,andI'llbefillinghisposition—immenselypreferableemploymenttoeverythingourMinistrykeepsbadgeringmeinto.We'llhavetostartthesearchforanewTransfigurationteachersoon,Isuppose.I'veseenafewexcellentQuidditchgamesthesepastfewyears,includingonewhichendedinaproposalofmarriage,andeventheMugglesaredoingwell.英国一如既往的宁静,绿化也好多了。老校长迪佩特已经宣布退休,我将会填补他的空缺——与我们的魔法部整天软磨硬泡着为我提供的那个职位相比,我更喜欢这个。我想,不久,我们就要开始寻找一位新的变形课教授了。过去的这几年,我看了几场很棒的魁地奇比赛,其中一场还是以求婚收尾,连麻瓜们都过得不错。IsupposeyouwouldonlylaughatmeifIaskedforyournews.如果我询问你的近况你只会嘲笑我吧。Shallwegoincircleslikethisforever?Imis-step,apologize,resumecontact...我们真的要像这样不停的兜圈子吗?我那次做错了,我道歉,我们恢复联系吧……IhopeyouatleastenjoyedGertrude.但愿你至少喜欢那本格特鲁德的书。Regards,真诚的问候,July11th,1956MisterSupremeMugwumpSir,andofcourseIheardaboutthatparticularcommendatio—您好至高无上的尊敬的伟大的长官先生,我当然已听说了这项特别的荣誉一一Therestofourlives,yousay?Forever,yousay?Areweweddedbyowl,then?AmIboundtoyoursanctimoniouspronouncementsaspermanentlyasthelichenonmywalls?Theorangespotisbecomingparticularlymagnificent.Thereisgreenlikescales,greenlikelittleleaves.Theygrowunimaginablyslowly.Mywholelifehasbecomeglacial.It'sbeenmorethantenyears,hasn'tit?Morethantenyearsinonesinglelittleroom.IthoughtI'dgomad.MaybeIhave.你是说,我们的余生?你是说,永远?我们在猫头鹰的翅膀上结婚了是吗?我已经被你那假惺惺的宣言永远地束缚了,就像附着在我那墙壁上那些顽固的苔藓是吗?那些橙色的苔藓变得越来越壮观,绿色的则细碎如鳞片,又如绿叶斑驳。它们的生长难以置信的缓慢。我整个生命都已冰封。已经过去十年了,不是吗?十多年来都待在同一个小房间里。我觉得我会疯掉的。我想我已经疯了。Headmaster.Bollocks.Schweinhund.Lookatyou.Lookatyou,thegreatAlbusDumbledore,InternationalMugwumpoftheGrandPoshScheisse-Swarm,hunchingoveryourNewYear'salebecauseyoufuckedaGermanboydecadesagoandcanneverloveagainorsomenonsens—andyoustillblamemeforherdeath,don'tyou,Albus?Itwasanaccident,youdrunkenidiot,anaccident,itwasn'tme,Iswear,Ionlyfledinfe—r■校长。去他妈的。你这杂种。看看你自己。看看你自己吧,伟大的阿不思•邓布利多,国际著名的高级魔法联合会会长,在除夕之夜彻夜未眠,就因为几十年前被一个德国小子操了,此后再也没法爱上其他人等等之类的废话一一而你还在为她的死责备我,不是吗,阿不思?那是一场意外,你这个酗酒的傻瓜,那是一场意外,那不是我干的,我发誓,我只是因为害怕才走的——Andlookatme.GellertGrindelwald.TherewasatimewheneverychildinWizardingEuropecheeredformynameorshrunkfromit.TherewasatimewhenIcastcursesthatstrippedtheleavesfromeverytreeforthirtyfeetwiththemerewindoftheirpassin—therewasatimewhenIwasonthevergeofestablishing,trulyestablishing,anewworldorder,abrightnewfuture,andIwouldhavedoneitforyouandm—andhereIam,rotting,lonelyenoughtocarewhatsomeponcyoldBritishgitthinksofme.Youmusthaveenjoyedthethought,yes,thatImightbehauntedbythescreamsofmyvictims?Doesthatfityourideaofhowthingswork,thatIlieawakeatnighttossingandturningfromtheghostsofmypast?Anddoyou,Albus?LittleArianaheldyoubackfromhuntingmedownfyears,didn'tshe?再来看看我。盖勒特•格林德沃。曾经,每个欧洲的巫师家庭的孩子都会为我的名字而欢呼或者发抖。我的一个咒语丢在风中就可将树叶从所有30英尺多高的树上剥离一一那时,我几乎就要建立,真正建立一个新的世界秩序,一个光明的未来,而我做的这些是为了你和我一—现在呢,我在这里慢慢的腐烂,孤独寂寞到会去在意一个娘娘腔的英国老饭桶是怎么想我的。你一定为这种念头得意吧,是啊,我说不定会被那些麻瓜们的尖叫纠缠不休呢。这在你看来是不是理所当然的,我整晚都辗转反侧无法入眠,就是因为被过去的幽灵缠绕着,不是吗?而你呢,阿不思?小阿利安娜把你阻止我的念头拖劳多年,不是吗?News.NEWS,Dumbledore?Newsfromthisoublietteyouleftmein?Fouryearswithoutalett—thecharmsonmywatchareholdingperfectlywell,thankyou,Iknowhowlongit'sbe—andthenonlytobragthatyou'reHeadmastef?dark,indecipherableblotchofink]近况。近况,邓布利多?在你把我丢入这个密牢之后的近况?四年没有一封信——我手表上的魔法还未失效,谢谢你,我知道已经过去了多久——之后,你就仅仅是想吹嘘你当了校长[一大团无法辨认的黑色墨渍]It'ssweet,really,yourbewilderment.Youcan'tunderstandhowIcouldpossiblybeangryatyou,canyou?Becauseyoumeanwell,becauseyouapproachmeinfriendship,Icouldn'treallybeupset,nowcouldI?Justsulkingagain,right?真可爱,真的,你困惑的样子。你不明白我为什么这么生气,是吗?因为你是带着善意的,因为你是作为朋友而接近我的,我不可能真的生气的,不是吗?我现在又开始生气了你知道吗?Gertrudeisacrazybitch.Whatlessonareyoutryingtoteachme?WhatgameofyoursamIplayinginnow?Wealreadyfinishedone,theonewhereyouspendeverydaywithme,givemeyourbodyandyourmind,andthenblamemeforanaccidentandbetraymeandleavemetodoourworkalone?Andthenthenext,whereyousetmeuponmypath,sharemyplans,hunttheHallowswithme,givemetheverywordsbywhichIforgedmyphilosophy,andthen,atyourleisure,whenyou'vewatchedenough,wanderoverfromEnglandinthenameoftruthandjusticeandbatmeoutofthesky?格特鲁德是个发疯的婊子。你又在试图给我灌输什么?现在你又在拿我玩什么愚蠢的游戏?我们不是已经结束了那个游戏了吗,那个我们整天黏在一起,将你的身心全部交付于我,然后又因为一场意外责怪我,背叛我,抛下我一人去完成我们的事业的游戏?然后接下来是什么?你跟随我的脚步,按照我的计划,同我一起去寻找圣器,许下“为了更伟大的利益"那句对我的信仰举足轻重的话,然后,等你无聊了,看腻了,在名为真理和正义的英格兰土地上漫步够了,就一巴掌把我从天空上拍下来?Youforgedme,Dumbledore.Youforgedmeandformedmeandletmelooseintheworld.AndIthinkyourlittlebrotherwouldagreethatyouhaveahabitofignoringuncomfortabletruths.你成就了我,邓布利多。你成就了我,影响了我,然后,把我遗忘在这个世界上。我想你那个弟弟会同意我的观点的,你习惯于忽视掉令人难堪的真相。Butenoughaboutyou.Let'stalkaboutme,yourhauntedandbrokenpetDarkLord,yourmisbegottenexperiment,whousedtospinsweetspellsroundyourbodyandsmileasyoubeggedhimtobuggeryou?Andwho,Iwonder,knowsthat?Isthatoneofthosethingsyoumusteverhide?PoorAlbus.谈你谈得够多的了。现在谈谈我吧,你那饱受惊吓,心碎一地的宠物,黑魔王,你非法的实验品,他总是用甜蜜的咒语织就让你深陷其中的网,在你求他干你的时候向你露出微笑?还有谁呢,告诉我,还有谁知道这些?这就是你不能不隐藏的事情吗?可怜的阿不思。Yes,wegoaroundincircles.HereIambacktomockingyouuntilIcanbarelybreatheforanger.是的,我们就是在兜圈子。现在我又反过来嘲笑你了,直到我的怒火让我感到无法呼吸。Ihaveanewpenpal,ProfessorDumbledore,aren'tyouproud?Neverthinkthatyou'retheonlyoneIwrite—godknowsifyouwere,Iwould'vebashedmyheadoutonthewallyearsago.Andit'slovely,sometimes,totalktosomebodywhodoesn'tdisapproveofeverythingoneis,afellowDarkwizard,ambitiouswithabandon.Britishboy,veryclever,alittlestiff,sillymade-upnam—wledmeoutoftheblueafewyearsagolookingtotalkshop,asyou'dsay.Greatmind,butnosenseofhumor.HeseemedratherstartledwhenImentionedthatIknewyou.我有了一个新笔友,邓布利多教授,你开心嘛?永远都别以为我只给你一个人写信——梅林啊,如果真的是那样,我几年前就该撞墙了。这感觉挺不错的,有时可以和一个不会像某个处处和你反着来的家伙聊聊。这人和我一样,是一个野心勃勃的黑巫师。他是个英国男孩,非常聪明,有点固执,用的是一个傻乎乎的假名一一他在几年前出乎意料的给我写信,想聊点我的老本行,就像你经常说的那样,老本行。他脑子挺聪明,但没有一点幽默感。当我向他提起你的时候,他好像还吓了一大跳呢。Itoldhimthatyouwereauserandahypocrite,andtostaywellawayfromyou.Ofcourse,hewasalreadyfrightenedofyou.Youmightwanttokeepaneyeoutforhimthough.Hecouldbeadangerouslad.AndhowcouldyoupossiblyhandleaDarkLordwhoisn'tyourlapdog?我告诉他,你是一个常常利用别人的伪君子,最好离你远一点。当然,他早就被你吓坏了。你说不定留意过他。他可是一个危险的小伙子。你怎么可能掌控得了一个黑魔王呢,他可不是你的小跟班。Bewelluncertainofyourdecency,AlbusDumbledore.AndGertrudeisacrazybitch.享受你那无法安宁的良心吧,阿不思•邓布利多。又,格特鲁

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论