英汉词汇对比课件_第1页
英汉词汇对比课件_第2页
英汉词汇对比课件_第3页
英汉词汇对比课件_第4页
英汉词汇对比课件_第5页
已阅读5页,还剩64页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

词汇研究及对比词(word)是语言中能够独立运用的最小语言单位,具有一定的形式,并表达一定的意义。词汇研究的内容包括的词的构成形式和词的所指意义,前者叫词汇形态学morphology,后者叫词汇语义学lexicalsemantics。词汇形态学着重研究词的内部形态结构。词由词素或语素(morpheme)构成,词素分自由free词素(词根)和粘着bound词素(词缀)。词汇语义学研究和分析词义以及词义之间的联系。1A词汇研究及对比词(word)是语言中能够独立运用的最小语言单英汉词汇形态特征对比根据语言的词汇形态特征,语言可分为孤立语isolatinglanguage:词没有形态变化,靠词序表达句法关系。类似分析语。如汉语。粘着语agglutinativelanguage:一个词通常由一个以上词素构成,且词素间界限分明。textbook,international屈折语inflectionallanguage:一个词通常由一个以上词素构成,且词素间界限不很分明。如英语中sing-sang-sung;拉丁语:amare(爱),amo(我爱),amas(你爱),amat(他爱)。一句一词。汉语接近孤立语,英语更偏向粘着语。2A英汉词汇形态特征对比根据语言的词汇形态特征,语言可分为2A英汉构词法对比派生构词法、转化构词法、复合构词法、重叠构词法、缩略构词法等。派生构词法对比派生derivation是语言中常见构词手段,可分加缀派生affixation、转化conversion等方式。加缀派生法对比英语中词缀量大、丰富、广泛、高产,可一个词根添加多个词缀,汉语中词缀量少、封闭且主要是后缀按位置,英语词缀可分前缀、中缀(salesman)和后缀,汉语词缀只有前缀和后缀。3A英汉构词法对比派生构词法、转化构词法、复合构词法、重叠构词法魏志成:英语前缀115(表意),后缀222(表意,语法作用);汉语前缀55(老,小,第,初,贵,令,超,非,副,伪,电,泛,亲,新,准),后缀113(巴,车,法,鬼,汉,局,科,们,派,气,然,师,生,炎,子,表,病,机,论,酒,迷,民,素,员,人,士,式,器,性,学,者,主义,族)4A魏志成:4A按语法功能英语中有名词性(-ment,-ion,-er,-ship,ness,-hood,-dom,-ism,man)动词性(-en,-fy,-ize,)形容词性(-able,-al,-ed,-en,-ful,-cal,-ish,-like,-ive,-ly,-some)副词性(-ly,-wards,-wise)等词缀,汉语中有名词性(大多数)动词性(自(自爱、自立、自治),-定,)形容词性(难(难吃、难看),过,亲,-切,-然)副词性(-其(极其、尤其、与其),-地)等词缀。按语义功能,英汉语中都有表人的、表物的、表性状的词缀。汉语中表人词缀居多。5A按语法功能5A英语中表示人的后缀职业:-er/or/eer/eur/ist/an/ian/ant/ar/ic/worker,actor,engineer,entrepreneur,dentist,historian,merchant,scholar,critic职务:-ain/al/arch/ary/atecaptain,principal,monarch,delegate来自何地:-an/er/eseAmerican,foreigner,Chinese,信仰:-an/crat/ain/istrepublican,democrat,Christian,communist做何事:-al/ant/ent/ar/ard/art/ive/orrival,occupant,agent,liar,laggard,captive,inventor感情色彩:-aster/ie/ling/enpoetaster,nursie,lording,maiden阴性:-ess/ineactress,hostess,heroine6A英语中表示人的后缀职业:-er/or/eer/eur/ist汉语中表示人的后缀职业、职务、学位:子、师、士、夫、家、员、生、匠厨子,教师,护士,农夫,画家,委员,医生,花匠亲属:子、人、亲、夫、爷、父、头儿子,夫人,父亲,姐夫,老爷,姑父,丫头做何事:者、人、徒、手、鬼、生、郎、棍读者,证人,叛徒,选手,赌鬼,学生,货郎,赌棍一般意义上的人:子、者、头、家、员、手、汉、鬼、迷、生、丁、郎、分子、徒、贩、友败家子,对头,长者,女士,行家,浩瀚,生手,职员,烟鬼,球迷,家丁,知识分子,票贩,室友7A汉语中表示人的后缀职业、职务、学位:子、师、士、夫、家、员、英语表人后缀中有表感情色彩和阴性的,汉语中没有;汉语中有表亲属的,英语中没有(与亲属文化相关)。表职业职务的后缀在英汉中都较多,与社会分工相关。英语外来语后缀多,汉语外来语后缀少。汉语中表示一般意义上的人的后缀多于英语,与汉英两个民族分别重意合、重具体相关。一缀多义现象在英汉中都有。英语中表人后缀还可表抽象意义或其他事物。英语中一缀多性,表人的后缀还可用于作形容词、动词、副词的后缀8A英语表人后缀中有表感情色彩和阴性的,汉语中没有;汉语中有表亲转化派生法对比转化法:不添加任何成分,不改变词形,把一个单词由一种词类转用为另一种词类。转化法被认为是英语中一个特别能产的构词法。汉语词的语法功能不依赖形态形式,汉语中许多词是兼类的,但也存在非兼类词的转化现象,如动转名:领导、编辑、主持、教授、领队、领唱汉语转化例:他长得很精神、经济实惠、一个挺私人的问题、不男不女、很阳光、很爷们、太男人、有点阿Q英语名词可转化为动、形towaterflowers,tohead,tohand,toknife,guestroom,fancydress英语形容词转化为名、副、动、close,straight,therichTheowneroftheumbrellaslowedhissteps.英语动词可转化为名fall,kill,hunt9A转化派生法对比9A复合构词法对比复合法是现代汉语最重要的构词手段。按词性可分:复合名词(英汉):drinking-water,语言复合动词(英汉):brainwash,提高,出席复合形容词(英汉):grass-green,美丽,笔直复合副词(英):nevertheless复合代词(英):everything,himself复合介词(英):inside按词与词之间的关系,可分:偏正(英汉):daydream,homework,grass-green,小说,火红,雪白,辈出,冰箱动宾/宾动(英汉):push-button,English-speaking,brainwash,结果,用功,拼命,泄气主谓(英汉):sunrise,earthquake,地震,面对,文明联合(英汉):wait-and-see,途径,语言,美丽,忘记,是非,尺寸补充(汉)/补动(英):加强,破坏,提高,车辆,home-made,whitewash,outbreak结合(英):salesman就单纯词、派生词和复合词在英汉词汇中所占比例而言,派生词在英语中比例高于汉语,而复合词在汉语中比例高于英语。10A复合构词法对比10A重叠构词法对比重叠构词法在汉语中较常见AA:星星,姥姥,刚刚,仅仅,偏偏,潺潺,看看,大大的,AABB:马马虎虎,清清白白,干干净净ABAB:研究研究,讨论讨论,瓦蓝瓦蓝ABB:红彤彤,穿穿看,我说说你听听,看看书,下下棋,聊聊天A一B:躺一躺,动一动ABAC:土里土气,慌里慌张,走来走去英语很少利用重叠构词。11A重叠构词法对比11A缩略构词法对比缩略构词符合语言经济原则。汉语缩略词分双音节和三音节:高校、地铁、科研、彩电、纪检、家电、奥运会、海内外、师兄弟、离退休、企事业、高富帅英语首字母缩略:initialisms:VIP,VOA,WTO,UNacronyms:NATO,UNESCO,ASEAN,APEC,AIDS其他英语构词法Blending:smog,motel,brunchClipping:phone,ad,flu,bike,exam,fridgeBackformation:edit,burgle,greed12A缩略构词法对比12A词汇语义学对比词汇的理据性对比词化程度对比词的搭配对比13A词汇语义学对比词汇的理据性对比13A词汇的理据性对比词的表达形式与词义之间有时具有某种内在联系,从这些表达形式中可推断出词的意义,这就是词的理据性。任意arbitrariness论和自然论naturalismBolinger:Languageisbotharbitraryandnon-arbitrary.词的理据性有四类:语音理据、形态理据、语义理据和文字理据。词的语音理据表现在词的语音形式与词义的联系。具有语义理据的词称为拟声词(onomatopoeia)。词的形态理据是指一个词的意义可以通过对该词的形态构成进行分析而获得。具有形态理据的词都是派生词和复合词。14A词汇的理据性对比词的表达形式与词义之间有时具有某种内在联系,词的语义理据是借助词的基本语义(有些还要借助词的背景知识)的引申取得的。词的文字理据表现为词的文字书写形式与词义之间的联系。可以从一个词的文字书写形式上推断出该词的词义。一般而言,表意文字有文字理据,表音文字没有。语音理据(基本拟声词)和语义理据(具有文化背景知识的词语)是英汉词汇语义学对比的重点。汉语的形态理据较缺乏,而英语的文字理据几乎没有。15A词的语义理据是借助词的基本语义(有些还要借助词的背景知识)的英汉词语语音理据对比语音理据表现在词的语音形式与词义之间的联系。主要有两类。基本拟声词:人们直接模仿自然界中声音如动物等的声音或根据客观事物声音加以想象创造的词语。英汉都有一定数量拟声词。次要拟声词:利用一个音素或音素组合成词,使人在音响上产生某种语义上的联想。16A英汉词语语音理据对比语音理据表现在词的语音形式与词义之间的联汉语拟声词的构成双音节拟声词构成:重复同一音节单音节拟声词,如:嗖、砰、轰、啪三音节拟声词构成:通过重叠双音节词的后一个音节,如呼啦啦、叮铃铃四音节拟声词构成:分别重叠两个音节,如叽叽喳喳。非重复拟声词(双声叠韵),如:扑通、轰隆、吧嗒、咕嘟、扑哧、咣当、哗啦、噼里啪啦英语也有重叠拟声词和头韵拟声词如pit-a-pat/pitter-patter(quicklightstepsorbeats),tick-tack,jingle-jangle,cling-clang。基本拟声词的使用英语基本拟声词可用作动词和名词Thedoorbangedshut.Thebottleopenedwithabang.汉语基本拟声词作状语、谓语她的心扑通扑通地跳。秋风瑟瑟17A汉语拟声词的构成17A次要拟声词举例18A次要拟声词举例18A形态理据词语形态理据性的强弱与该语言中的合成词(派生词和复合词)的多寡有关,因为总体来说,二级词的语义透明度semantictransparency和理据性都要高于一级词(单纯词)。整体上,英语形态理据性比汉语强:可以从词根和词缀中推知派生词词义;复合词词义大多数是透明的。古汉语较缺乏形态理据性。现代汉语中合成词增多,形态理据性随之增强。19A形态理据词语形态理据性的强弱与该语言中的合成词(派生词和复合汉语合成词有较强语义透明度和理据性。高透明度构词语素(文字理据),英语构词语素特别是外来语素理据性较弱。强势能产构词模式:合成名词:区别特征+中心概念/上义词,如:-树,树-合成动词:方式(途径)+行为(结果),如:-进,-死,-读向心结构复合词(整个复合词的功能与其中一个或两个成分的功能相同,分并列或联合式和偏正式)比例高句法词法结构多数一致:地震,留言,提高比喻性复合词:针眼、人梯、浪花、小灶、风波、喇叭花,老虎钳、铁饭碗、踢皮球、炒鱿鱼20A汉语合成词有较强语义透明度和理据性。20A汉语缩略词理据性高于英语缩略词汉语缩略词容易还原,词义透明度高英语缩略词词义透明度低:vet,flu,radar,AIDS(acquiredimmunedeficiencysyndrome),UNESCO汉语(意译或音译加类词)外来词理据性强于英语外来词,汉语有少量音译外来词(如:秀,卡拉OK)激光、民主、科学、自助餐buffet;艾滋病AIDS、桑拿浴saunasputnik,tea,silk,kowtow,kungfu,tofu21A汉语缩略词理据性高于英语缩略词21A文字理据汉字是典型的表意文字。汉字的理据主要反映在汉字造字法的六书上,即象形、指事、会意、形声、假借、转注。其中,前两书所造之字是最原始的单纯词,后四书造的的字是派生的单纯词,后两书实为用字法。从字形结构看,象形和指事造的字是独体字,会意和形声造的字是合体字。象形(描绘事物形状,如人、田、井、雨、伞、网、牛、马、耳、鸟、鱼、日、月、车、舟、手)指事(用象征性符号或在象形字上加提示符号来表示某个词,如上、下、三、本、末、朱、刃)会意(由两个或几个字组成一个字,把这几个字的意义合成新字的意义;是合体字,没有表音成分。如武、休、取、明、涉、从、众、林、森)形声(表义偏旁加表音偏旁组合而成)表意文字和表音文字的本身差异说明了汉语是一种理据性较强的视觉性语言,英语是一种透明度较低的听觉性语言。汉语是以形别义,实现形和意的统一,因此学习汉字必须注重字形分析。22A文字理据汉字是典型的表意文字。汉字的理据主要反映在汉字造字法语义理据对比语义理据是从一种词义到另一种词义的联系,是词义引申,分直接引申、比喻引申和词源引申。词义引申多与词义演变有关。词义演变词义的扩展:lady(女主人-贵族太太-有教养的妇女-任何女子),oil(橄榄油-油),习(鸟反复飞—练习词义的缩小:girl(年轻人——女孩),deer(野生动物——鹿),臭(其臭如兰),禽(禽兽总称-鸟类)词义的升格:minister(仆人-部长),牺牲词义的降格:silly(幸福的——天真的——愚蠢的),poison(饮料-毒药),爪牙(国之爪牙),勾当(事情-坏事抽象词义和具体词义的相互转化:threat(军队,人群-威胁),grasp(抓-掌握)专有名词和普通名词的相互转化:slave(Slav),sandwich词义的相反:painful,千金23A语义理据对比语义理据是从一种词义到另一种词义的联系,是词义引直接引申:与词的适用范围和适用的对象变化有关(数词)浅(水浅——浅薄、浅陋),果(果实——结果)abolition(废止、废除——废奴),face(脸——面子)比喻引申:隐喻引申和转喻或换喻引申,得到比喻义。隐喻指用一事物暗指另一事物,是用一个熟悉的概念投射另一要表达的概念的结果,简而言之,隐喻是词义引申的结果。bonnet,coat,veil等表示衣饰的词,通过词义引申,可用来喻指其他事物:“发动机罩盖”、“涂料外层”、“遮盖物”。汉语中这种隐喻表达也非常多,如虎口、树冠、墙裙、草包、饭桶、园丁(老师)、油水等。隐喻可以是名词性、动词性、形容词性的。24A直接引申:与词的适用范围和适用的对象变化有关(数词)24A转喻是处于同一认知领域或概念框架中相近和相关事物间的替代,如局部替代全体或反之,用种属代类属或反之,容器替代内容等。转喻只局限于名词。转喻性词语的透明度和理据性都高于隐喻性词语。英语转喻词多为单纯词,如bar律师。汉语转喻词多为复合词,如饭碗,不少时候是以短语形式出现的,如手无寸铁。汉语的转喻词一般都是具体事物,而英语可以是抽象事物,甚至是行为动作,如stand-out标兵、layoff下岗者。汉语转喻词的透明度要高于英语。HecouldreadShakespeare.Thekettleisboiling.Thisfoxgoeswellwithyourcap.Itistheteamwiththebestbench.吃火锅、壶开了、缺人手、新面孔白大褂已走到病人前。全城都出动了。25A转喻是处于同一认知领域或概念框架中相近和相关事物间的替代,如词源引申:源于神话、宗教的词语源于著名人物、文学名著的词语源于历史事实、风俗习惯的词语源于地理环境、生活方式的词语源于政治制度、教育体系、体育活动、意识形态的词语汉语中文学、历史典故例:庄周梦蝶、孟母三迁、闻鸡起舞、世外桃源、纸上谈兵、指鹿为马、伯乐、推敲、解手、梨园、班门弄斧、东施效颦、塞翁失马她是林黛玉式的人物。英语中文学历史典故例:tomeetone’sWaterloo,grinlikeaCheshirecat,Cleopatra绝代佳人,Romeo,Holmes,Frankenstein,UncleTom,catch-22,Utopia,Shangri-La,vanityfair26A词源引申:26A英语中大量科技词汇源自理论创始人或物品发明人。汉语中这类词极少。源自体育活动的词语:tohitbelowthebelt(boxing),tocarrytheball(Americanfootball)马后炮,将他一军27A英语中大量科技词汇源自理论创始人或物品发明人。汉语中这类词极源于神话宗教的词语对比英语源于基督教和《圣经》的词语:asoldasAdam,forbiddenfruit,theGardenofEden,raiseCain,Noah’sark,thetowerofBabel,ascuriousasLot’swife,scapegoat,theappleofone’seye,aswiseasSolomon,aJudaskiss,JesusChrist英语中源于希腊罗马北欧神话的词语:Titanic,siren,Achilles’heel,Paris,Trojanhorse,Pandora’sbox,swordofDamocles,Herculeantask,Prometheus,Gordianknot,Oedipuscomplex,Electracomplex,Europe(Europa),Atlantic(Atlantis),Tuesday,Wednesday,Thursday,Friday,Saturday,Mercury水星,Mars火星,Jupiter木星OilistheAchilles’heelofthetradepicturenow.28A源于神话宗教的词语对比英语源于基督教和《圣经》的词语:28A汉语中源于道教的词语:天人合一、心诚则灵、旁门左道、回光返照、鬼门关、一人得道鸡犬升天、仙境、道德、天书、太极、八卦、阴阳、戒律、修行、神通、仙逝、点化、心平气和、六神无主汉语中源自佛教的词语:红尘、超脱、因果、报应、现实、功德、执着、轮回、涅槃、刹那、主观、活佛、四大皆空、顶礼膜拜、超凡脱俗、看风使舵、自由自在、光明正大、无风起浪、弃暗投明、弃恶扬善、佛口蛇心29A汉语中源于道教的词语:天人合一、心诚则灵、旁门左道、回光返照词化程度对比对于同样一个在语义上较为复杂的概念,如果可用一个词来表述,这种表达法就叫综合性表达法;如果需用一个短语来表达,这种表达法就叫分析性表达法。综合性表达法是一种词化了的表达法。词化是创造新词的一个重要来源。英语接近综合语,词缀和粘着词根丰富,由它们构成的派生词有复杂意思;汉语接近分析语,没有丰富词缀,复杂意思要靠词组或短语或短句表达。30A词化程度对比对于同样一个在语义上较为复杂的概念,如果可用一个动词使役关系一个使役关系模式是由施事、受事、致使、方式、结果和工具等要素组成。对于使役关系,汉语中词化表达法(较少):动词+形容词,如“弄平、完善、刺激”;动词+动词,如“阻碍、打破、叫醒”;极少单纯词,如“烦、苦、浸、泡”。汉语常用分析性表达法:使/把+宾语+宾补(把致使、方式、结果和工具语义成分分开表达),与英语中分析性表达法相对应。把字句;使字句;使成结构。31A动词使役关系一个使役关系模式是由施事、受事、致使、方式、结果对于使役关系,英语有分析性表达法make+obj+comp或causeobjtodo/be;但常用综合性表达法--往往把致使、方式、结果甚至是工具等要素综合起来用一个动词来表达。英语表达使役关系主要有三类词派生词:如由in-,inter-,de-,en-,dis-,counter-等前缀构成的动词,如inflame使愤怒,embarrass使尴尬,dispirit使气馁,disgrace使出丑衡;也有-ize,-en,ify,-ate等后缀构成的动词,如dramatize使引人注目,isolate使隔离,modernize使现代化,identify使等同于。而汉语作为分析性语言,派生词缀尤其是动词性词缀不发达,除了用“化”派生的动词,很少用其他派生使役动词:绿化、美化、强化、丑化。转类词:名动转化:plague,bog,wrinkle形动转化:busy,dirty,narrow,empty这两类词在英语中非常发达,而汉语中只有形容词谓语才有使役意义:苦了我妈、累我一辈子单纯词:hit使认识到,grate使焦虑,baffle使困惑,strike使人突然想到,daze使眩晕32A对于使役关系,英语有分析性表达法make+obj+com动词偏正关系一个动作不仅涉及动作,还有路径、方式、原因、结果和工具等。就英汉而言,英语既用谓语动词+附加成分的分析性表达法,更多采用单个动词的综合表达法,汉语中状语(方式、方向、地点、程度、时间)+谓语动词的分析性表达更多一些。“说”:exclaim大声说,guffaw大笑着说,howl吼着说,snap厉声说,bet打赌说,reiterate反复说,gasp气喘吁吁地说,mutter含糊说,blurt脱口而出,stammer结结巴巴地说,mumble含糊说,whisper低声说,babble喋喋不休地说,ejaculate突然说出,founder支吾着说,错乱地说,hiss嘶嘶说出“看”:look(vi,vt),see,watch,stare,peer凝视,peep,glare,glance,squint,gaze,gape,regard,eye,spot,read33A动词偏正关系一个动作不仅涉及动作,还有路径、方式、原因、结果“走”:walk,stroll,wander,creep蹑手蹑脚走,trudge吃力走,tiptoe踮脚走,stagger跌跌撞撞走,stumble蹒跚走,stalk踱着方步走,shuffle拖着脚走英语中动物叫声驴bray/狗bark/蜜蜂buzz/老虎或狮子roarorgrowl/狼howl/猫mew/猪grunt/奶牛mooorlow/熊growl/蟋蟀chirp/蛇或马hiss/小羊bleat/老鼠squeakorsqueal/燕子twitter/乌鸦caw/鸭子quack/青蛙croak/布谷鸟cuckoo/鸽子coo/鹅cackle公鸡crow//母鸡cluck/猴子chatter/麻雀chirp34A“走”:walk,stroll,wander,cree动宾关系英语中好多动词的意思中包含动宾关系,而相应的汉语一般是分析性表达:动词+宾语。包含带有定语的宾语:enjoy享受……的乐趣,discredit损害……的名声,imply含有……的意思,afford负担得起……的费用,disarm解除……的武装,enlist谋取……的支持,patent获得……的专利权,time安排……的时间,shuck剥去……的壳,drain排去……的水,locate确定……的地点,entitle给……权利,impress给……深刻印象,supply给……供给饮食,personify给……赋予人性35A动宾关系英语中好多动词的意思中包含动宾关系,而相应的汉语一般动补关系英语中有好多动词的意义包含了汉语“动词+补语”的分析性表达结构flutter坐立不安,range排列成行,thaw变得更友好,assemble聚集在一起,survive活下来,outgrow长地太大而不适合36A动补关系英语中有好多动词的意义包含了汉语“动词+补语”的分析物像化的动词英语中由名词转化而来的动词,词化程度非常高,用汉语表达其义时一般需采用分析性表达法。cup呈杯形,scar形成疤痕,frown皱眉表示反对,hedge用树篱围住,diagram用图来表示,garden把…开辟为花园,brand在…上打印,post布置岗哨,spiral呈螺旋状运动,pit在…表面上弄出点点凸凹37A物像化的动词英语中由名词转化而来的动词,词化程度非常高,用汉英语中名词也有词化现象。一个名词可以表示一个小句的内容,如orgy(通常伴有纵酒和淫乐的狂欢活动),vista(从长长的两排树木或建筑等中间望出去的景色),wow(马达速度变化造成的唱片或录音带发出的走音失真现象)。名词词化38A英语中名词也有词化现象。一个名词可以表示一个小句的内容,如o英语中表示一些常见动物的雌雄长幼,有专门的单纯词来表述,而汉语相应动物基本没有词化,要靠复合词或短语表达。英语中表示“马”的词汇:horse,gelding,stud,stallion,colt,foal,yearling,equine,mare,filly39A英语中表示一些常见动物的雌雄长幼,有专门的单纯词来表述,而汉词化差异的原因英语通过单纯词或派生词更多使用综合型表达法,而汉语则明显较为依赖短语来表达。原因一:汉语形态简单,能够生成派生词的前后缀的数量非常有限,需用一个词来表达英语词缀的意义。原因二:英语词化动词中单纯词占绝大多数,而汉语单纯词非常非常少。原因三:社会文化差异。词化同一个民族的文化、看待事物的方式有关40A词化差异的原因英语通过单纯词或派生词更多使用综合型表达法,而我们说英语动词的词化程度整体上较高,但不排除由于文化的缘故,在某个领域中或某个语义场中汉语动词词化程度高于英语。如汉语中表示“看”的动词有:窥、顾、瞟、眺、眯、盯、瞄、瞪、瞧、瞥、睹、睽、瞻、睥、睨在烹饪语义场中,汉语动词词化也有高于英语的现象。如汉语表示煮有煮、煨、炖、熬、焖、炝、汆、涮、焯、烀、煲等动词,而英语中前三个:boil/coddle,simmer/poach,stew。其余几个意思在英语中都需要用短语甚至短句才能表达清楚。英语词化程度高于汉语,也有力说明为什么英语词汇量远大于汉语。41A我们说英语动词的词化程度整体上较高,但不排除由于文化的缘故,词的搭配对比词的搭配研究词与词之间的一种横向组合关系,即词的同现关系词汇搭配能力或范围同它们的语义外延相关,语义外延越宽,搭配范围就越大,反之亦然。wearacoat/watch/apairofspectacles/beard/hair/apistol/perfume/asmile.42A词的搭配对比词的搭配研究词与词之间的一种横向组合关系,即词的43A43A44A44A副主席、副总统、副教授、副司令、副食品、副业、副作用、副标题:vicepresident,deputymanager,associateprofessor,assistantcommandingofficer,non-staplefood,sideline,sideeffects,subheading.浓汤、浓茶、浓咖啡、浓烟、浓云、浓眉、浓头发、浓眉毛、浓妆:thicksoup,strongtea,strongcoffee,thicksmoke,thickhair,heavycloud,heavyeyebrows,heavymake-up.假牙、假花、假肢、假钞、假画、假酒、家新闻、假证件、假警察、假医生、假唱、假象、假话、假意:falseteeth,artificialflowers,artificiallimbs,counterfeitmoney,fakepictures,fakecredentials,adulteratedwine,fakepoliceman,phoney/quackdoctors,lip-synch,falseappearance,pseudo-news,lie,hypocrisy.45A副主席、副总统、副教授、副司令、副食品、副业、副作用、副标题词的引申性:词汇搭配大小和词汇义项多少有关。一般说来,义项越多,引申能力越强,搭配能力越强。heavyload/blow/casualties/rain/votes/advertising/crop/investors/traffic;aheavysmoker/schedule/thinker/sleep/heart/sentence判罚;heavyfood/news/sorrow,开门、开锁、开箱;开山、开路、开发、开辟;开学、开工、开会、开盘、开演、开端、开市;开工厂、开矿、开医院、开发票;开车、开飞机、开枪;开戒、开禁、开除:open,cultivate,begin/start,run,drive,lift,dismiss词汇搭配能力与词的笼统性有关,越笼统越虚化,搭配能力越强。英语中的do,make,have,play,give,take,bring汉语中的“做、上、打、搞、弄”。46A词的引申性:词汇搭配大小和词汇义项多少有关。一般说来,义项越47A47A48A48A英语词语搭配有限制tremblewithfear,quiverwithexcitement:Aflockofsheep,aherdofcattle,apackofwolves,aprideoflions,aschoolofwhales,aswarmofbees,acastofhawks,acloudofbirds,amusterofpeacocks,anarmyofants,awedgeofswans,abarrelofmonkeys,aleapofleopards,askulloffoxes表示叫声的英语词语的搭配49A英语词语搭配有限制49A词的搭配与词的语体有关与cause搭配的名词几乎都是消极的;career只与积极意义的形容词搭配;influence多于积极意义或中性意义的形容词搭配,而effect多于消极意义的形容词搭配;quite多于积极意义搭配,而rather多于消极意义搭配。enjoy和suffer搭配能力极强,enjoy与表达积极意义的词汇搭配,suffer与表达消极意义的词汇搭配。enjoy:50A词的搭配与词的语体有关50A51A51A52A52A53A53Asuffer:54Asuffer:54A55A55A56A56A57A57A58A58A汉语词语搭配中的同义反复现象十分普遍,英语本质上讲究言简意赅,忌讳同义反复。汉语中“大家一致感到、合在一起、彻底粉碎、不切实际的幻想、毫无根据的诽谤、明确的决定、完整的部分、基本的先决条件”是合理搭配。英语中“everybodyfeelsunanimouslythat,mergetogether,actualfacts,thoroughlysmash,groundlessdefamation,impracticalillusion,definitedecision,integralpart,essentialprerequisite”被视为一种冗余信息的同义反复。59A汉语词语搭配中的同义反复现象十分普遍,英语本质上讲究言简意赅汉语中可行同义反复搭配英语中不恰当例60A汉语中可行同义反复搭配英语中不恰当例60A61A61A英语词汇搭配错误汉语的词语搭配习惯必然影响到中国学生的英语写作。常见搭配错误有:一、动宾搭配错误中国学生在动宾搭配方面常见的错误是一对一的字面对应。62A英语词汇搭配错误汉语的词语搭配习惯必然影响到中国学生的英语写我只能走近路。Ihavetogothenearroad.…taketheshorterroute。遵守时间很重要。Itisimportanttoobeythetime.…bepunctual.他说他睡得很晚。Hesaidthathesleptverylate.…stayeduplate.他在找借口。Hewaslookingforanexcuse.…makinganexcuse.吸烟有害身体,不要学他的样。Smokingisharmfultoyourbody/health.Don’tlearnfromhim/followhisexample.…health.…followhisexample.63A我只能走近路。Ihavetogothenearrimprove不能和level搭配:提高生活水平upgradeorraisethestandardofliving,提高生活条件improvethelivingcondition,提高会话水平improveone’sconversationalability,提高领导水平improvetheartofleadership,提高英语水平improveEnglish,提高文化/道德水平raisetheintellectual/morallevel教:teachEnglish,impart/passontoknowledge,offeracourse学:learnEnglish,acquire/gain/pursueknowledge,takeacourse64Aimprove不能和level搭配:提高生活水平upgrad二、主谓搭配错误我感到大学学习相当紧张Ifeelcollegestudiesarequitebusy.Ifeelquitebusywithcollegestudies.他的历史知识相当丰富,但没有通过考试。Althoughhishistoricknowledgeisveryrich,hisexamdidnotpass.Althoughheisrichinhistoricknowledge,hefailedinhistory.如果他这样看电视,他的双眼迟早会完全失明。IfhewatchesTVlikethis,hiseyeswillbecompletelyblindoneday.…,hewillcompletelyblindoneday.65A二、主谓搭配错误65A我肚子饿了:Iamhungry.他脑子很聪明:Heisveryclever.他身体虽弱,但思路敏捷:Heisphysicallyweakbutmentallysound.他英语讲得很好:HespeaksgoodEnglish.由于他的病没有痊愈,今天心情不太好:Ashe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论