下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
摘要:英汉语用的差异与英汉语言所处的文化背景密切相连,跨文化交际硕士论文只有了解了语言中的文化因素,才能消除跨文化交际中因文化差异而导致的语用障碍和语用失误。
关键词:文化文化差异语用
Abstract:Byanalyzingthetwodifferentcultures,thisarticlemakesapragmaticcomparisonbetweenEnglishandChinese.Realizingthepragmaticdifferencescausedbytheculturaldifferences,wecaneliminatetheprag-maticbarriersandmistakesincross-culturalcommunication.Keywords:culture;culturaldifference;pragmati一、文化因素何谓文化?英语中“文化”(culture)一词源于拉丁文cultura,原指土地的开垦及植物的栽培,随着社会文明的发展,人类认识的深化,文化一词的外延不断扩大,内涵不断丰富。人类学者认为文化是无处不在,无所不包的人类知识和行为的总体。英国人类学家Taylor对文化下过这样的定义:“文化是一个复合的整体。其中包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及人们作为社会成员而获得的任何其他的能力和习惯。”文化学者则认为文化是人类社会艺术、政治、经济、教育、修养、文学、语言、思维的总和。《辞海》对文化的解释是:文化是人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。文化的范围实际上包括以下三个层次:(1)物质文化,它是通过人们制作的各种实物表现出来的,例如服装、食品、日用品、建筑物等等。(2)制度、习俗文化、它是通过人们共同遵守的社会规范和行为准则表现出来的,包括制度、法规以及相应的设施和风俗习惯等等。(3)精神文化,它是通过人们思维活动所形成的方式和产品表现出来的,既包括价值观念、思维方式、审美趣味、道德情操、宗教信仰,也包括哲学、文学艺术等方面的成就和产品。文化具有时空性,世界上任何一种文化都处在空间(横坐标)和时间(纵坐标)这样一个坐标系中。从空间角度来看,各个国家、各个民族在不同的自然和人文环境下,形成了各具特色的民族地域文化,如东方文化、西方文化、本土文化、外来文化、都市文化、乡村文化等等,而且任何一种文化都同时具有历时性和共时性。从历时角度来看,文化随着社会的发展而不断进化,不同历史时期的文化具有不同的特点,随着时代的发展,各种文化都始终处于一个变化的过程。从共时角度来看,各个国家、各个民族都有着各具特色的民族文化,并且这些文化相互渗透、相互影响。文化表层结构的变化,无论从速度还是范围来说,都远远超过深层文化结构方面的变化,例如现代生活的衣、食、住、行,乃至语言方面的变化要比宗教信仰、伦理道德、世界观等深层文化结构方面的变化要快得多,这些属于文化深层的文化观念也在相互影响。中国是一个文明古国,拥有悠久的历史和灿烂的文化,为人类的文明做出不可磨灭的贡献。以儒教思想为代表的中国传统文化,注重人文价值,注重道德修养,提倡仁道、和谐,弘扬天下一家、天人合一的观念,所有的这些观念都体现着世界文明进一步发展的趋势。在美国文化中也有类似的因素,美国文化其主流的价值观是平等、民主以及个人主义自立精神,这些价值观从早期殖民地时期一直延续至今,主张人性的解放和思想的自由,人人平等,任何人只要经过艰苦的努力,都可以实现个人理想而获得成功,美国的平民总统亚伯拉罕·林肯,政治家、科学家本杰明·富兰克林都属这类典型的成功人士。在各国文化发展的过程中,文化与文化之间的交流也总是双向的,两种文化中的各方在影响的范围和力度上往往是不平衡的,在一定的历史阶段,某一方占主导强势文化的地位,另一方居次要的弱势文化的地位。从目前中西文化影响的力度对比来看,西方文化特别是英语文化对中华文化的影响明显要大于中华文化对西方文化的影响,这反映出西方先进的科学技术和强大的经济实力,因为文化是人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,文化的影响力在相当程度上取决于物质文明的程度,但中华文化源远流长,具有极强的生命力,中华文化同样会对西方文化产生影响,随着我国科学技术的发展,民族文化的振兴以及综合国力的增强,我国文化对西方文化的影响将会越来越大。二、英汉语用对比语言反映文化,它不仅是文化的载体,也是不同文化交流的工具。每一种语言都是一个国家、民族文化发展的产物,都有着其久远的历史背景和丰富的文化内涵。每个国家、每个民族都有其独特的发展历史、社会制度、生态环境、宗教信仰、民情风俗等,因此每一种语言都有其特定的“文化负载词”(culturally-loadedwords)和表达方式来反映这些观念或事物。英汉两种语言受其各自文化的影响,有着很大差异,这是因为英美文化和中国文化相去甚远,二者被视为东西文化的影响,有着很大差异,这是因为英美文化和中国文化相去甚远,二者被视为东西文化的代表。英美文化比较倾向个人价值至上论,而中国文化则倾向社团价值至上论。英美文化与中国文化的差异最主要是表现在两个维度上:个人主义、集体主义和权力距离。基于这一理论,下面对两个不同的社会心理层面进行对比并阐述英汉语中由文化因素导致的语用差异。1·个人与他人的心理距离美国人严格区分自我与他人,包括其家人,一个家庭夫妻分立账户是常有的事;而中国人则把自己和所谓“自家人”视为一体,以区别于自家人以外的其他团体和陌生人。这说明中国人的自我与他人的心理距离比英美人小,而这种心理上的差距无疑要反映到语用上来。首先,寒暄语体现出这种人际心理距离的差别,尽管寒暄语词汇本身的含义已基本丧失,仅为了打个招呼表示友好而已。中国人用的寒暄语几乎都要涉及到比较个人的问题,例如中国人见面习惯问“吃过了吗?”“你去哪?”说话人并不是真的要知道对方到底吃过饭没有,或他要去的地方,有时明知对方去干什么却用“接孩子啊?上班啊?上街啊?”等来打招呼。如用英语“Haveyoueaten?”或“Haveyouhadyourbreakfast(lunch,dinner)?”等类似的用语来向英美人打招呼,他们不但会感到意外,而且还会引起误解,因为如果他没有吃过,而你问了这个问题,他们会以为你是在间接地邀请他们吃饭。因此在这种情况下,作为寒暄,尽可能按照英美人的习惯,用“Morning!”或“Hi”,正式场合用“Howdoyoudo?”等,这些都不涉及个人问题。在路上碰到英美人,你要问他“Whereareyougo-ing?”就有多管闲事之嫌了。话题的选择也反映了这种心理差异。中国人初次见面,尤其是长辈对晚辈往往喜欢问对方:你多大了?家住哪?你收入怎样?结婚了吗?家里都有什么人哪?等问题以表示对对方的关心。然而,所有这些在西方人看来都是私事(privacy),很忌讳别人问这些,初次见面就问这些问题往往被视作不礼貌,甚至是缺乏教养。因此与英美人交谈应尽量避免涉及年龄、收入、婚姻、宗教信仰等有关个人的话题。英语有句谚语:Aman’shomeishiscastle.意思是:一个人的家即是他的城堡,是神圣不可侵犯的。当然,也并不是说,这些问题在英文中就不能问,要看具体情况,但决不能贸然相问。汉语中的亲属称谓不仅远远多于英语的同类词,而且还可以亲切地用来称呼非血缘关系的其他人。孩子们可以随便地称陌生人奶奶、爷爷、哥哥、姐姐、叔叔、阿姨,还可以在其前面加上职业,例如:警察叔叔、售货员阿姨等。甚至还可以这样亲切地称呼领导人,如:江泽民爷爷、邓颖超大姐等。这种大量而频繁地用亲属称谓来称呼非血缘关系的人的做法,表明在中国人的潜意识里,社会是一个大家庭。而英美人却不喜欢与他人过于亲密,以保持其独立性,所以他们通常不会也不可能如此随便地称呼他人。中国人用的称呼语较亲切,而说英语的人则喜欢保持一定的距离,这也从侧面反映了两种文化不同的人际心理距离。英美人的这种个人独立性还体现在自我依赖文化上。他们崇拜自我成功的人士,每一个美国人的心中都装着一个“美国梦”。美国的儿童从小就要养成独立的习惯,和父母亲出门旅行,他们要自己打自己的行李,并要由自己来背着,到了18岁独立出去谋生。而在中国孩子从小就事事依赖父母,长大后也是期望得到他人的帮助,这是中国人相互依赖的文化特点。而这两种不同的心理给英汉语言留下了深深的烙印。例如,在英语中有这样的谚语:Godhelpsthosewhohelpthemselves自助者天助,Agreatlordisabadneighbour大人物是坏邻居,Selfisourcenter自我是我们的中心,Manisawolftoman人对人是狼。所有这些英语谚语都是告诫人们:只有靠个人努力奋斗,才能获得成功,所有这些都体现了西方的个人主义文化。而中国相互依赖的文化在语言上也充分地体现出来,人们常说:四海之内皆兄弟,一个好汉三个帮,大树底下好乘凉,在家靠父母,出门靠朋友等。此外,“老乡”在中国文化里也是一个重要的概念,俗话说:老乡见老乡,两眼泪汪汪;美不美,家乡景;亲不亲,故乡人。这些都说明了中国人视老乡为可以倾诉和依赖的对象,所体现的是东方的集体主义文化。2·价值观,权力重心的倾向美国文化中最重要的价值观念是个人自由,以个人为基本单位,强调人生来平等。早在殖民时期,开拓者们来到了北美这片神奇的土地,一切都要从头开始,他们必须独立自主、自力更生、崇尚个人主义自立精神、美国梦式的自我实现等传统文化精神。在这种注重个人尊严的文化里,权力重心更多地倾向个体,提倡人性的解放,人人都有平等的机会去实现自己的理想。人际交往也是在“不分高低的,在假定平等的情况下进行的”[2](P102)。中国传统文化最重要的价值观念是忠孝,以家庭为基本单位,强调整体利益和顾全大局。个人的成长是一个反复教导和如何服从上级和长辈,尊重他人的过程。在这种注重关系和谐的文化里,群体在任何情况下都高于个人,权力的重心倾向于群体或群体的化身,如上级领导、长辈,有时甚至是同事和邻居。因此,人际交往很注重自我与对方的关系。由于不同的价值观,权力重心倾向,不同的心理文化环境,人们的语用也不同。比如,在受到赞扬时,中国人与英美人反应也不一样,中国人在取得某种成绩受到表扬时,总是表现出自谦或自贬,总爱把成绩的取得说成与他人分不开的,或者说“没什么”,“不行不行”等,而英美人会喜形于色地还你一个“谢谢”!在称谓语的使用上,我们也能看出两种文化的差异。在汉语中不论职务大小,通常把姓加其职务来称呼,如某某处长、某某厅长等,以示尊重;而当上级对下级说话时通常直呼其名,以示其身份高于对方。而在英语中除总统、教授等为数不多的头衔可以用于称呼外,绝大多数职务不能用作称呼。鉴于这种文化差异,在翻译“这是李局长”这句话时,一般不译成:ThisisbureauchiefLi.而应译成:ThisisMr.Li,thechiefofourbureau.英美人对关系密切的人通常直呼其名,一般只在姓氏前加Mr.Mrs.Miss.或Ms.有时美国人在称呼社会地位比自己高的人也直呼其名。英汉两种文化的价值观以及权力重心的不同,还体现在代表群体或上级的口吻而发出的具有否定意义的告示语中,汉语的告示语的语气较英美人的同类用语更强、更严肃和直截了当。汉语采用是祈使句,跨文化交际硕士论文通常是一种居高临下的口吻;英语中却常用被动句并选用名词或动名词,而不是祈使句,所有这些都体现了该文化
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年钢筋结构施工协议
- 2025年智能交通系统建设反担保合同3篇
- 2024年量子计算机技术研发与许可合同
- 2024年研发团队外包服务合同
- 专业化一体化服务合同范本(2024年版)版
- 2024校服生产与校园服装租赁服务合同3篇
- 2024版混凝土框架结构施工协议条款版B版
- 专业化人力资源解决方案服务协议样本版A版
- 2025不动产抵押权设立与登记服务担保合同范本3篇
- 2024年茶园土地承包管理合同样本
- 电影放映设备日常维护保养规程
- 食材配送消防安全应急预案
- 《供应链管理》期末考试复习题库(含答案)
- GA 2139-2024警用防暴臂盾
- 广东深圳市龙岗区城市建设投资集团有限公司招聘笔试题库2024
- 2024版青岛市劳动合同
- 招标文件范本江苏版
- 中小学十五五发展规划(2025-2030)
- 2024年江苏客运从业资格证继续教育
- 人教版高中地理选择性必修1第一章地球的运动单元检测含答案
- 电厂员工三级安全培训(完美版)课件
评论
0/150
提交评论