销售合同英文版_第1页
销售合同英文版_第2页
销售合同英文版_第3页
销售合同英文版_第4页
销售合同英文版_第5页
已阅读5页,还剩65页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

销售协议英文版篇一:英文销售协议范本合同CONTRACT日期:协议号码:Date:ContractNo.:买方:(TheBuyers)卖方:(TheSellers)兹经买卖双方同意按照如下条款由买方购进,卖方售出如下商品:ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:(1)商品名称:NameofCommodity:(2)数量:Quantity:(3)单价:Unitprice:(4)总值:TotalValue:(5)包装:Packing:(6)生产国别:CountryofOrigin:(7)支付条款:TermsofPayment:(8)保险:insurance:(9)装运期限:TimeofShipment:(10)起运港:PortofLading:(11)目的港:PortofDestination:(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货品品质,规格和数量与协议不附,除属保险企业或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检查证书或有关文献向卖方索赔换货或赔款。Claims:Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运送的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文献,在上述状况下,卖方仍须负责采用措施尽快发货。ForceMajeure:Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter.theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.(14)仲裁:凡有关执行协议所发生的一切争议应通过友好协商处理,如协商不能处理,则将分歧提交中国国际贸易增进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。Arbitration:AlldisputesinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtotheArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedurepromulgatedbythesaidArbitrationCommission.theArbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.andtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.买方:卖方:(授权签字)(授权签字)篇二:销售协议书英文版销售协议SALESCONTRACT卖方SELLER:买方BUYER:DESUNTRADINGCO.,LTD.29THFLOORKINGSTARMANSION,623JINLINRD.,SHANGHAICHINANEOGENERALTRADINGCO.#362JALANSTREET,TORONTO,CANADA编号NO.:日期DATE:地点SIGNEDIN:SHDS03027April3,XXShanghai买卖双方同意如下条款到达交易:ThiscontractIsmadebyandagreedbetweentheBUYERandSELLER,inaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow.容许With10%溢短装,由卖方决定Moreorlessofshipmentallowedatthesellers’optionUSD46,5575.总值TotalValue6.包装Packing7.唛头ShippingMarksCartonpackaging,DS2201,DS1151、DS4504、DS5120Eachcontainingasetof,Atotalof1639boxesNEOGENERALTRADINGCO.SHDS03027TORONTO1639BOXES8.装运期及运送方式TimeofShipment&meansofTransportationTheshipmentforAprilXX,Allowingpartialshipmentandtransshipment9.装运港及目的地Portofloading:ShanghaiTheportofdestination:TorontoPortofLoading&Destination10.保险Insurance11.付款方式TermsofPayment12.备注Remarks110%insuredbythesellerCIFtransactionamountofChinaPeople'sInsuranceCompanyseabornecargoWPAbrokenandwarriskinsurance,collisiondamageIrrevocableletterofcreditTheBuyerTheSeller(signature)(signature)篇三:购销协议(中英文版)电子产品购销合同甲方(需方):Armor(buyer):乙方(供方):B(the):经甲乙双方协商,就甲方向乙方定购指定品牌电子产品有关事宜约定如下:Bothpartiesconsultation,partyashallorderspecifiedbrandelectronicproductrelatedmattersagreedasfollows:第一条定购产品(如下简称“电子产品”):第二条质量规定及技术原则:Article2thequalityrequirementsandtechnicalstandard:按照本协议第一公约定的规格型号和配置阐明提供电子产品,质量原则按照生产厂商技术原则。Article1inaccordancewiththeprescribedspecificationsandconfigurationthatprovideselectronicproducts,qualitystandardaccordingtomanufacturertechnicalstandards.第三条包装与运送:Packagingandshipping:article3-1包装方式:纸箱3-1packing:cartons3-2运送安排由方代办运送至方承担。3-2transportationarrangementisresponsiblebythesupplier,andthesupplierfortransportationtothedesignatedplace:partyalocation,transportcostsbythesupplier.第四条价款约定:Article4price:4-1需方预付货款30%,货到需方即付清余下货款4-1thebuyerprepaid30%,goodstothebuyerispaidthemoney4-2支付方式:支票、银4-2payment:check,net第五条收货和验收条款:Article5receivingandacceptance:5-1验收原则:按照本协议第二公约定的质量规定及技术原则。5-1acceptancecriteria:accordingtothiscontract2theprescribedqualityrequirementsandtechnicalstandards.5-2乙方在交货地点有办事机构的(以乙方确认书为准),甲方在电子产品运送至交货地点收货同步进行验收;乙方在交货地点没有办事机构的,甲方在电子产品运送至交货地点之日起三日内进行验收。验收中存在异议的,甲方向乙方出具书面异议理由,由乙方协同生产厂商按照本协议第二条质量规定及原则进行检查。5-3电子产品运送至5-2inplaceofdeliverybypartyb(offices),partyashallprevailinthesalesofelectronicproductstodeliverylocationreceivingsimultaneouslyacceptance,Partybindeliveryplacenoagencies,partyainelectronicproductstothedateofdeliveryplacewithinthreedays.Acceptanceoftheexistingobjection,partyashallissueawrittenobjectionsbypartyb,collaborativemanufacturersaccordingtothiscontract2checkthequalityrequirementandstandard.5-3electronicproducttransportationanddeliverylocationswithinthreedaysafterpartyawithoutwrittenobjections,asthereasonforacceptance.第六条保修:Article6warranty:6-1保修范围:按照生产厂商的保修范围。6-1warrantyscope:accordingtomanufacturer'swarrantyscope.6-26-2guaranteedeadline:partybwillelectronicproducttransportationtothedateofdeliverylocation(12)months.第七条违约责任:Article7liabilityforbreach:7-1甲方延期付款的,乙方交付电子产品的时间可对应顺延,甲方按照延期支付金额的/日向乙方支付滞纳金,直至款项付清之日。甲方延期支付超过三十日的,乙方有权选择解除协议,甲方按照协议滞纳金原则向乙方支付违约金(支付至乙方提出解除日),向乙方返还电子产品,甲方已经支付的款项作为赔偿,如局限性以弥补乙方的损失的,由甲方另行赔偿。7-1partyaandpartybconsignthedeferredpaymentofelectronicproducts,partyamaypostponedeferredpaymentinaccordancewiththeamountof%ofpaymenttopartyb/day,untilthedateofpayment.Morethan30ofthedeferredpaymentofpartya,partybhastherighttoterminatethecontract,partyashallchoosetopartybinaccordancewiththecontract,finefordelayingpaymentstandardpayliquidateddamagespaidtopartyb(day),putsforwardtoremovethereturntopartyb,partyahaselectronicproductsascompensationforpaymentmadetocompensatepartyb,suchasthelossofcompensationbypartya,separately.7-2乙方按照本协议约定的时间、地点、质量规定和技术原则向甲方提供定购产品,如延期交付的,按照未交付产品金额的%/日向甲方支付滞纳金。因乙方延期到货给甲方导致的损失由乙方赔偿。(因甲方未按期支付价款导致延期交货的除外)7-2accordingtothiscontract,thetimeandplaceofthequalityrequirementsandtoprovidetechnicalstandardsforproducts,suchasdeferreddelivery,accordingtonotdeliverableamount,paytopartyathe%/payment.Partybtopartyaduetodelayarrivaldamagecompensationbypartyb.Partyfailstopay(exceptinthedeliveryprice),7-3甲方未按协议约定收货、验收或无合法理由提出异议拒绝收货的,乙方将电子产品运送至交货地点之日视为甲方收到货品和验收合格的时间,由此导致的损失由甲方负责。7-3partyfailstocontractreceiving,acceptanceorwithoutwarrantobjectionrefusedtoreceivingpartybwillelectronicproducttransportationanddeliverylocations,aspartyareceivesgoodsandacceptanceoftime,whichcausedbypartyaisresponsiblefortheloss.7-4除本协议约定外,任何一方私自解除协议,应当按照本协议总价款的%向另一方支付违约金,由此给另一方导致的损失,由私自解除协议一方负责赔偿。7-4exceptthiscontractwithoutauthorization,anypartyshallcancelthecontract,andinaccordancewiththecontract,thetotalpricetopayliquidateddamagestotheotherparty%,thuscausinglossestotheotherparty,thepartyresponsibleforauthorizationtoterminatethecontract.第八条不可抗力:Article8theforcemajeure:8-1战争、动乱、瘟疫、地震、台风、洪水、物体坠落或其他非协议双方责任导致的爆炸、火灾、意外事故和自然灾害。任何一方由于不可抗力原因不能履行协议步,应在不可抗力事件发生后3日内告知对方,竭力减少损失。不可抗力导致的损失,由双方自行承担。8-1war,uest,plague,earthquake,typhoon,flood,fallingobjectsorotherthanthecontractcausedbyexplosion,fire,accidentsandnaturaldisasters.Duetotheforcemajeurecausesanypartyisunabletoperformacontractduetoforcemajeure,shouldbein3daysaftertheeventnotification,trytoreducetheloss.Thelosscausedbyforcemajeure,shallbebornebybothparties.第九条争议处理:Article9disputeresolution:双方发生争议的,应协商处理,协商不成的,由乙方所在地有管辖权的人民法院裁决。Thedisputeshallbesettledthroughfriendlynegotiation,andthroughconsultationbytheparty,thepeople'scourtshavejurisdictionoverthelocalruling.第十条其他:Article10other:10-1双方应对协议履行过程中的技术信息和商业秘密承担保密责任,如因任何一方未尽此义务导致他方经济损失,应予赔偿。10-1tocontractbothsidesintheprocessofinformationtechnologyandcommercialsecretliabilitiesforanyparty,suchastheobligationsuchaseconomiclossescausedshallcompensate.10-2本协议未尽事宜或协议变更,经双方协商一致后签订补充协议,效力与本协议一致。10-2issuesunmentionedinthecontractorcontractvariation,isreachedthroughconsultation,theeffectofthecontractsignedthecontractagreement.10-3因生产厂商产品调整或国家政策原因导致产品调整的,乙方应尽快告知甲方并变更协议约定。10-3formanufacturersproductsornationalpolicyadjustmentofproductcauses,partybshallinformpartyaandchangethecontract.10-4本协议附件应经双方确认后成为本协议不可缺乏的构成部分,效力与本协议一致。10-4appendixofthiscontractshallbeconfirmedbybothpartiestothiscontractaftertheindispensablepartofthiscontract,theeffectivenessandconsistent.10-5本协议一式二份,双方各执一份,经双方签字后即生效,传真件亦合用。10-5thiscontractinduplicate,bothcopies,afteritssigningbybothpartiesshallalsoapplyfacsimile,namely.10-6本协议签约地点:北京10-7本协议标定的产品价格以及交货时间自签订日期起一周内有效,若超过本协议约定交货时间,需双方再行书面约定。10-7thiscontractpriceanddeliveryoftheproductsofcalibrationtimesincesigningdatewithinaweek,ifexceedthiscontracttoanydeliverytime,bothwrittenagreement.篇四:英文销售协议范本怎么写英文销售协议范本怎么写摘要:协议的基本条款要具有,尤其是交易的内容、履行方式和期限、违约责任要约定清晰。协议是当事人或当事双方之间设置、变更、终止民事关系的协议。依法成立的协议,受法律保护。广义协议指所有法律部门中确定权利、义务关系的协议。狭义协议指一切民事协议。尚有最狭义协议仅指民事协议中的债权协议。《中华人民共和国民法通则》第85条:协议是当事人之间设置、变更、终止民事关系的协议。依法成立的协议,受法律保护。《中华人民共和国协议法》第2条:协议是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设置、变更、终止民事权利义务关系的协议。婚姻、收养、监护等有关身份关系的协议,合用其他法律的规定。在现实生活中诸多协议签订着的一方是外国人,那么此时英文销售协议范本怎么写呢英文销售合同CONTRACT日期:协议号码:Date:ContractNo.:买方:(TheBuyers)卖方:(TheSellers)兹经买卖双方同意按照如下条款由买方购进,卖方售出如下商品:ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:(1)商品名称:NameofCommodity:(2)数量:Quantity:(3)单价:Unitprice:(4)总值:TotalValue:(5)包装:Packing:(6)生产国别:CountryofOrigin:(7)支付条款:TermsofPayment:(8)保险:Insurance:(9)装运期限:TimeofShipment:(10)起运港:PortofLading:(11)目的港:PortofDestination:(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货品品质,规格和数量与协议不符,除属保险企业或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检查证书或有关文献向卖方索赔换货或赔款。Claims:Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable.TheBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers.(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运送的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文献,在上述状况下,卖方仍须负责采用措施尽快发货。ForceMajeure:Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter.TheSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptancecertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.(14)仲裁:凡有关执行协议所发生的一切争议应通过友好协商处理,如协商不能处理,则将分歧提交中国国际贸易增进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。Arbitration:AlldisputesinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtotheArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedurepromulgatedbythesaidArbitrationCommission.TheArbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.AndtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.买方:卖方:(授权签字)(授权签字)协议又称为契约、协议,是平等的当事人之间设置、变更、终止民事权利义务关系的协议。协议作为一种民事法律行为,是当事人协商一致的产物,是两个以上的意思表达相一致的协议。只有当事人所作出的意思表达合法,协议才具有法律约束力。依法成立的协议从成立之日起生效,具有法律约束力。假如您存在“婚后买房属于共同财产吗”、“XX离婚需要什么手续”等问题,本人提议征询最佳的专业资深律师,他们都精通专业的法律知识,拥有丰富的办案经验,能为你排忧解难,为您提供最佳的资深律师征询。文章来源:/lawinfo/specialnews/XX/0316/篇五:销售协议中英文版本SALESCONTRACT编号No.__________________日期Date_________________ThisistoconfirmthatSHENZHENSUNCHENGTRADE(hereinafterreferredtoastheseller)and___________________________(hereinafterreferredtoasthebuyers)haveagreedtoclosethefollowingtransactionaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow.兹经深圳市顺城贸易有限企业(卖方)与________________________(买方)同意,按下述条款签订协议:数量及金额容许_____%溢短装,由卖方选择。(1)TOTAL:总值:(2)TimeofShipment:装运期:(3)LoadingPort&Destination:From装运港及目的港:(4)ShippingMark:Attheseller’soption唛头:由卖方选择(5)Insurance:保险:(6)TermsofPayment:付款方式:(7)Amendment(s)ofLetterofCredit:Buyersshallopenletterofcreditstrictlyinaccordancewiththetermsandconditionsofthiscontract.Ifanydiscrepancyisfound,amendment(s)oftheletterofcreditshouldbemadeimmediatelybythebuyersshallberesponsibleforanylossthusincurredaswellasforlateshipmentthuscaused.信用证的修改:买方应依本协议规定开立信用证,若有不符,应在接到卖方告知后立即开立本信用证的修改告知书。否则买方将承担由此产生的损失及迟期装运。(8)QualityandWeight:Forthequanlityandweightofthegoodsshipped,theinspectioncertificate(s)issuedbytheImportandExportCommodityInspectionBureauofthePeople’sRepublicofChinaattheportofshipmentshallbepartofthedocumentstobepresentedfornegotiationundertherelevantletterofcredit.品质与重量:中华人民共和国进出口商品检查局应就出口商品的品质与重量出具检查证书,该检查证书应作为议付单据在信用证中有所提醒。(9)DiscrepancyandClaims:Shouldthequalityand/orquantity(weight)befoundnotinconformitywiththatofthecontract,theBuyersareentitledtolodgewiththeSellersaclaimwhichshouldbesupportedbysurveyreportsissuedbuarecognizedsurveyorapprovedbytheSellers.Theclaim,ifany,shallbelodgedwithin30daysafterarrivalofthecargoattheportofdestination.不符与索赔:若发现品质、数量或重量与协议不符,买方应于货到目的港后30天内提出索赔,并同步提交由权威部门或卖方提供的勒察汇报。(10)ForceMajeure:Thesellersshallnotbeheldliablefornon-deliveryordelayeddeliveryofthegoodsduetoaccidentsbeyondtheircontrol.However,theSellersshalldelivertotheBuyersthedocumentaryevidence(s)offorcemajeurecause(s).不可抗力:如因不可抗力原因致使卖家无法交货或延迟交货,卖方概不负责,但卖方应就不可抗力原因向买方提交证明材料。(11)Arbitration:Alldisputesinconnectionwiththiscontractoritsexecutionshallbesettledbynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thecaseunderdisputeshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeCommissioninBeijingforarbitrationinaccordancewithitsArbitrationRules.Thedecisionshallbefinalandbindinguponbothparties.Thearbitrationfeesshallbebornebythelosingparty.仲裁:凡因执行本协议或有关本协议所发生的一切争议,如不能处理,应提交中国国际经济贸易委员会根据其仲裁规则进行仲裁,此裁决为终局的,对双方均有约束力,制裁费用由败诉方承担。(12)Remarks:备注:THESELLERS(卖方)THEBUYERS(买方)SHENZHENSUNCHENGTRADEAdd:#1913-59,GuangYinDaSha,38thAdd:FuTianNanLu,FuTianQu,ShenZhen518033ChinaTel:+8675536878685Tel:Fax:+8675533902166Fax:篇六:销售协议英文版SALESCONTRACTNO.:DATE:THEBUYER:____________________________________________.THESELLER:ChongqingTongyangElectricEquipmentCo.,LtdThiscontractismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstatedbelow:____________ofShipment:____________PlaceofShipment:____________WayofShipment:____________ExpenseofShipment:____________:TobebornebytheBuyeraftershipment.:(None-packing,Normal-packing,Forexportpacking,Overall-packing,Separate-packing)____________ofPayment:____________WayofPayment:____________Exceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,shouldthequality,specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontract,within90(ninety)daysafterthearrivalofthegoodsatdestination,theBuyercanusetheInspectionCertificateissuedbyChinaNationalImportandExportCommoditiesInspectionCorporationtoclaimforreplacementascompensation.Alltheexpensesincurred(suchasinspectioncharges,freightchargesforreturningandsendingofreplacement,insurancepremium,storage,loadingandunloadingcharges)shallbebornebytheSeller.8.Bothpartiestothiscontractherebyagreethatanyadditionalhandwrittenortypedwordinginthiscontractshouldbedeemedinvalidandhasnobindingforce.Inwitnessthereof,thiscontractissignedbybothPartiesintwooriginalcopies;eachPartyshallkeeponecopy.THEBUYER:(Seal)THESALER:(Seal)篇七:销售协议外贸英文销售协议SALESCONTRACT卖方:TheSeller:Add买方(TheBuyer):Add:经双方确认签订本协议,详细条款如下:Thissalescontractismadeoutasperthefollowingtermsandconditionsmutuallyconfirmedbybothparties:Timeofdelivery:within30daysafterthedeposit,fourcontainerseachmonth.Modeoftransportation:shippingfromSHENZHENCHINAtoINCHEONKOREA(6)装运标识:Shippingmarks:N/M(7)装运口岸:(8)目的口岸:Portofloading:Shenzhen,ChinaportPortofdestination:Incheonport,Korea(9)付款条件:(10)包装:PackingPayment:30%T/TinadvanceandbalancepayableagainstthecopyofBL.Fourcontainerseachmonth.备注:买方应根据卖方企业账户进行付款;如买方款项付到其他任何账户,卖方不承担任何责任。Note:Buyershallmakeapaymentbasedontheseller’saccount,ifthebuyeranyamountpaidtotheotheraccount,thesellerdoesnotbearanyresponsibility.(11)附加条款:(本协议其他条款如与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准。)Supplementaryconditions:(Shouldanyotherclauseinthiscontractbeinconflictwiththefollowingsupplementaryconditions,thesupplementaryconditionsshouldbetakenasfinalandbinding.)(12)品质/数量异议:如买方提出异议,凡属品质异议应于货到目的口岸之日起45天内提出,过期不予受理。对所装货品的任何异议属于保险企业,轮船企业,其他有关运送机构所负责者,卖方不负任何责任。理赔只限于卖方在收到买方所在地声誉良好的商检机构或商会出具的商品抽样检查汇报,证明货品与协议不符后,对品质不符的货品按一比一更换或按照货品的疵劣程度和损坏的范围将货品贬值,对数量不符的货品予以补足。无论哪种状况下,卖方均不对货品的可销售性或合用性负责,也不对任何损失负责赔偿,包括但不仅限于直接的,间接的,附带的损失。Quality/Quantitydiscrepancy:Incaseofqualitydiscrepancy,claimsshallbefiledbythebuyerwithin45day’safterthearrivalofthecommodityattheportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimsshallbefiledbythebuyerwithin15daysafterthearrivalofthecommodityattheportofdestination.Otherwisenoclaimwillbeaccepted.Itisunderstoodthatthesellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthecommodityshippedduetocausesforwhichtheinsurancecompany,othertransportationorganizationorpostofficeareliable.Thesettlementofsuchclaimsisrestrictedtoreplacementofthenon-conformingcommodityonaone-to-onebasisordevaluationofthecommodityaccordingtothedegreeofinferiorityandextentofdamageincaseofqualitydiscrepancyorsupplyforthesliertagecaseofquantitydiscrepancyafterthesellerhasreceivedaninspectionreportonthecommoditybysamplingissuedbyareputablecommodityinspectionorganizationorchamberofcommerceattheplacewherethebuyerislocated,certifyingthenon-conformitythereof.Innoeventshallthesellerbeheldliableforthemerchantabilityorfitnessforanypurpose,norshallithaveanyliabilityorresponsibilityfordamagesofanykindwhatsoever,includingbutnotlimitedtoanydirect,indirectorcollateraldamages.(13)不可抗力:如遇战争,内乱或罢工,地震,台风或火灾以及其他不可抗力的原因导致卖方就本协议所述的所有或部分货品不能按期装运或交货,卖方概不负责。Forcemajeure:Incaseofwar,riotorstrike,earthquake,typhoonorfireandinothercasesofforcemajeurepreventingtheshipmentwithinthetimefixed,orthedelivery,thesellershallnotbeheldliableforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthecommodityunderthiscontract.(14)仲裁:在执行本协议中所发生的或者与协议有关的一切争执,由双方协商处理。假如协商后仍不能处理的,应提请仲裁。仲裁地点在中国,由中国国际贸易增进会对外经济贸易仲裁委员会进行,根据该委员会的仲裁决定为最终决定,买卖双方都应服从,除仲裁委员会另有鉴定外,仲裁费用由败诉一方承担。Arbitration:Anyoralldisputesarisingfromorinconnectionwiththeperformanceofthecontractshallbesettledthroughnegotiationbybothpartiesfailingwhichtheyshallbesubmittedforarbitration.ThearbitrationshalltakeplaceinChinaandshallbeconductedbytheforeignEconomicandTradeArbitrationCommissionofChinaCouncilforthepromotionofinternationaltradeinaccordancewiththeprovisionalrulesofproceduresofthesaidcommission.Thearbitrationawardshallbefinalandbindinguponbothbuyerandseller.Unlessotherwiseawardedbythesailarbitrationcommission,thearbitrationfeesshallbebornebythelosingparty..(15)其他条款:a)本协议以中英文两种文字书就,两种文字的条款具有同等的法律效力b)除本协议另有规定外本协议使用的贸易术语根据国际商会XX年贸易术语解释通则及其补充本解释。Otherclauses:a)ThiscontractismadeoutChineseandEnglish,bothversionsbeingequallyauthentic.b)Thetradetermsusedinthiscontractaregovernedbytheprovisionsof“INCOTERMSXX”anditssupplements,unlessotherwiseexpresslyagreeduponinthecontract.卖方银行信息TheSeller'sBankInformation:Payment:30%T/TinadvanceandbalancepayableagainstthecopyofBLAdvisingbank:YUNNANBRANCH,CHINACONSTRUCTIONBANKAccountNo.:Swiftcode:PCBCCNBJYNXBeneficiary:YUNNANTIANXINTRADECO.,LTD买方卖方THEBUYER:THESELLER:篇八:购销协议中英文版本。。产品购销合同甲方(买方):(PURCHASECONTRACT)Buyer:乙方(卖方):Supplier买卖双方同意成交下列产品,签订条款如下:TheundersignedSellerandBuyeragreefollowingtransaction,termsandconditionsarespecifiedasbelow:第一条定购产品:Orderedproducts::第二条质量规定及技术原则:Art.2Qualityrequirementsandtechnicalspecifications:按照本协议第一公约定的规格生产产品,质量原则按照生产厂商技术原则。Inaccordancewithprescribedproductsdescriptionof,thequalitystandardisbasedonmanufacturer’stechnicalstandard.第三条发货时间和发货方式:Art.3Deliverytimeandtermsofshipment:发货时间:LeadTime:发货方式:Termsofshipment:第四条付款方式:Art.4Termsofpayment:第五条收货和验收条款:Art.5Goodsreceptionandacceptance:验收原则:按照本协议第二公约定的质量规定及技术原则。Acceptancecriteria:accordingtotheArt.2Qualityrequirementsandtechnicalspecificationsofthepresentcontract第六条违约责任:Art.6Liabilityforbreachofcontract:甲方延期付款的,乙方交付产品的时间可对应顺延,甲方按照延期支付金额的/日向乙方支付滞纳金,直至款项付清之日。甲方延期支付超过三十日的,乙方有权选择解除协议,甲方按照协议滞纳金原则向乙方支付违约金(支付至乙方提出解除日),向乙方返还产品,甲方已经支付的款项作为赔偿,如局限性以弥补乙方的损失的,由甲方另行赔偿。ShouldPartyApostponepayment,PartyBhasrighttodelayshipmentdate;PartyAshouldconsequentlypaylatefeesof%perdayofthecontractamounttopartyBtilldateoffullpayment.ShouldpartyAdeferspaymentover30days,partyBmaydissolvethecontractandPartyA,accordingtoabovestipulatedlatefeesrate,shouldpayPartyBliquidateddamages(untildissolutiondatereleasedbypartyB)andPartyAshouldreturnthegoodstoPartyB.ActualamountpaidbypartyAisconsideredasacompensationtoPartyB;partyAshouldcompensatethelossofpartyBadditionallyifabovesaidcompensationisnotabletocoverallthedamagecaused.乙方按照本协议约定的时间、地点、质量规定和技术原则向甲方提供定购产品,如延期交付的,按照未交付产品金额的%/日向甲方支付滞纳金。因乙方延期到货给甲方导致的损失由乙方赔偿。(因甲方未按期支付价款导致延期交货的除外)6-2PartyBshouldprovideorderedgoodstopartyAbasedonleadtime,place,qualityrequirementsandtechnicalspecificationsstipulatedonthepresentcontract.Latefees,chargedtopartyB,of%perdaywillbeappliedonvaluesofgoodsoverdue.Compensationofloss&damagecausedbylatedeliveryshouldbechargedtopartyB.(exceptlateshipmentduetooverduepaymentbypartyA)甲方未按协议约定收货或无合法理由提出异议拒绝收货的,乙方将产品运送至交货地点之日视为甲方收到货品和验收合格的时间,由此导致的损失由甲方负责。ShouldpartyAfailstoreceivegoodsorrefusereceivinggoodsdeliveredwithoutjustifiedorvalidreason,thedaywhengoodsshippedtostipulatedlocationwillbeconsideredasthedayofreceptionandacceptance,partyAisresponsibleforloss&damagecaused.第七条不可抗力:Art.7Theforcemajeure:战争、动乱、瘟疫、地震、台风、洪水、物体坠落或其他非协议双方责任导致的爆炸、火灾、意外事故和自然灾害。任何一方由于不可抗力原因不能履行协议步,应在不可抗力事件发生后3日内告知对方,竭力减少损失。不可抗力导致的损失,由双方自行承担。Definition:war,uest,plague,earthquake,typhoon,flood,fallingobjectsoranyotherexplosion,fire,accidentsandnaturaldisasterswhichareexcludedbybothparties’responsibilitiesofthepresentcontract.Shouldonepartyisunabletofulfillthecontractduetotheforcemajeure,thepartyconcernedshouldinformtheotherpartyin3daysfromthedateoftheeventandshouldtryallmeanstoreducelosscaused.Thedamagecausedbytheforcemajeureshouldbebornbyeachparty’sownrisk.第八条争议处理:Art.8Disputeresolutions:双方发生争议的,应协商处理,协商不成的,由非第一和第二方所在地有管辖权的人民法院裁决。Alleventualdisputesshouldbesettledthroughfriendlynegotiation.Ifconsultationfails,arbitrationshouldbesettledbyajurisdictioncourtlocatedinacountryotherthanbothparties’ones.第九条其他:Article9Miscellanea:双方应对协议履行过程中的技术信息和商业秘密承担保密责任,如因任何一方未尽此义务导致他方经济损失,应予赔偿。Bothpartiesareresponsibletomaintainconfidentialityregardingalltechnicalandcommercialinformation.Economiclossescausedbylackoffulfillmentofthedutyshouldbecompensatedbythepartyconcerned.本协议未尽事宜或协议变更,经双方协商一致后签订补充协议,效力与本协议一致。Anymodificationorcomplementaryclausestothepresentcontractshouldbenegotiatedandamendedwhichwillhavethesamevalideffectasthepresentcontract.本协议一式二份,双方各执一份,经双方签字后即生效,传真件亦合用。Thispresentcontractisinduplicate,oneoriginalforeachparty;effectiveoncesignedbybothparties.Faxcopyisalsovalidandapplicable.篇九:外贸销售协议范本(英文版)外贸销售协议范本(英文版)合约编号:________ContractNO._______售货合约SALESCONTRACT-------买方:_____日期:____年__月__日Buyers:_____cate:_____卖方:____中国___进出口企业___省分企业Sellers:ChinaNationalMetals&MineralsImport&Exportcorporation,____Branch双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:TheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetosellthefollowinggoodontermsandconditionssetforthebelow:──────────────┬───────┬──────┬──────(1)货品名称及规格,包装及│(2)数量│(3)单价│(4)总价装运唛头│││NameorcommodityandSpeci-│Quantity│unitprice│TotalFicationsPackingandshipp-│││AmountIngMarks│││──────────────┼───────┼──────┼──────(装运数量容许有%的增减)│││(ShipmentQuantity%more│││Orlessallowd│││──────────────┴───────┴──────┴──────(5)装运期限TimeofShipment:(6)装运口岸PortsofLoading(7)目的口岸PortofDestination:(8)保险:投保___险,由___按发票金额___%,投保Insurance:CoveringRisksfor____%ofInvoiceValuetobeeffectedBythe(9)付款条件:___……TermsofPayment:___凭保兑的,不可撤销的,可转让的,可分割的即期付款信用证,信用证以中国五金矿产进出口企业__分企业为受益人并容许分批装运和转船。Byconfirmedirrevocable,transferableanddivisibleletterofcredi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论