高考一轮复习之文言翻译题_第1页
高考一轮复习之文言翻译题_第2页
高考一轮复习之文言翻译题_第3页
高考一轮复习之文言翻译题_第4页
高考一轮复习之文言翻译题_第5页
已阅读5页,还剩43页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

高考一轮复习之文言翻译

文言文翻译题集中考查了实词、虚词、词类活用、特殊句式、文化常识等多方面的知识,考查考生阅读文言文的综合能力,是文言文阅读的重点和难点,属于必考题。文言文翻译题是高考卷分值较高的一道题。从近年考生答题的实际情况来看,该题得分率还是普遍偏低的,如何科学、高效、准确地掌握这一题型的应试技法,是摆在众多考生面前的一个严峻课题。一、文言文翻译“三要点”文言文翻译题的得分点主要包括两大方面:一是整个句子的大意,二是句中的关键实词(一词多义、古今异义词、通假字、偏义复词等)、特殊用法

(词类活用)、文言句式等。命题者一般在一道小题中设置几个得分点,每个得分点1分。文言文翻译题的选材主要偏重以下几类句子:①有重点实词的句子;②含有词类活用现象的句子;③含有特殊句式的句子;④需要联系上下文才能准确理解的句子。文言文翻译,考生失分的原因大多是“词不落实,句不贯通”,具体表现为对重点考查的词语翻译不准确、看不出句式特点、脱离上下文文意等。因此考生在翻译时要重点关注句子的特殊之处,如某些实词、特殊句式,这些都是需要重点注意的地方。所以,考生在翻译时一定要把句中的这几个“点”翻译清楚,才能不失分。

实词作为采分点的实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名词。把关键实词翻译正确,就是准确理解句中的通假字、多义词、古今异义词、活用词(名词用作状语、形容词用作动词、意动用法、使动用法等)、特别难理解的词语,并且在译文中正确地翻译出来。虚词作为采分点的虚词,主要指文言文语句中的副词、连词、介词。虚词的翻译要注意两点:①必须译出的,有实词义项的要译出实义,如作代词的虚词“之”“其”等,以及现代汉语中有与之相对应的虚词进行互换的,如“之”“而”“以”“于”等。②不必译出的,如在句中起语法作用的“之”、句首发语词及句末语气助词等。关键虚词的翻译,要仔细辨明词性及其意义,能译则译,不需要译出的切不可强行翻译。句式文言文句式在翻译题中是重要的得分点,翻译时要辨别出句中的特殊句式。考生要注重积累,重点掌握容易忽略的省略句、宾语前置句和固定句式等。例1把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(封)轨,字广度。太和中,拜著作佐郎,稍迁尚书仪曹郎中。兼员外散骑常侍,(1)衔命高丽。高丽王云恃其偏远,称疾不亲受诏。轨正色诘之,喻以大义,云乃北面受诏。(2)先是,契丹虏掠边民六十余口,又为高丽拥掠东归。轨具闻其状,移书征之,云悉资给遣还。有司奏,轨远使绝域,不辱朝命,权宜晓慰,边民来苏,宜加爵赏。世宗诏曰:“权宜征口,使人常体,但光扬有称,宜赏一阶。”转考功郎中,除本郡中正。(3)勃海太守崔休入为吏部郎,以兄考事干轨。轨曰:“法者,天下之平,不可以旧君故亏之也。”休叹其守正。转太子仆,迁廷尉少卿,加征虏将军。卒,赠右将军、济州刺史。(4)初,轨深为郭祚所知,祚常谓子景尚曰:“封轨、高绰二人,并干国之才,必应远至。吾每荐此二公,非直为国进贤,亦为汝等将来之津梁也。”其见重如此。轨既以方直自业,高绰亦以风概立名。(节选自《魏书·封轨传》)

(1)衔命高丽。高丽王云恃其偏远,称疾不亲受诏。轨正色诘之,喻以大义,云乃北面受诏。重要实词“衔命”,接受命令;“疾”,病;“诘”,责问;“喻”,使……明白;“北面”,古今异义词,面朝北方。关键虚词“其”,代词,代指自己;“之”,代词,代指他;“以”,介词,用;“乃”,副词,才。文言句式“衔命高丽”为省略句,省略了主语“他”和谓语“出使”;“喻以大义”为状语后置句和省略句,翻译时要调整语序且补岀省略的宾语,“以大义喻(之)”。

【答案】(1)(他)受命出使高丽。高丽王高云自恃地处偏远,声称有病不亲自接受皇帝的诏命。封轨严正地责问他,又用大道理使他明晓,高云才肯面朝北方接受诏书。

(2)先是,契丹虏掠边民六十余口,又为高丽拥掠东归。轨具闻其状,移书征之,云悉资给遣还。重要实词“先是”,这以前;“东”,名词作状语,向东;“具”,详细;“闻”,使动用法,使……听到,可引申为报告;“移书”,发送公文;“悉”,全,都;“资给”,发给物资。关键虚词“其”,代词,代指前面说的事件;“之”,代词,代指高丽。文言句式“又为高丽拥掠东归”为被动句,“为”表被动,翻译时要译成带“被”字的语句。

【答案】(2)这以前,契丹人掳掠魏国边民六十余人,(这些人)又被高丽掳掠向东归去。封轨详细地向朝廷报告此事,并发送公文向高丽求取,高云发给物资全部送回。

(3)勃海太守崔休入为吏部郎,以兄考事干轨。轨曰:“法者,天下之平,不可以旧君故亏之也。”重要实词“入”,被征召到京城做官;“考”,考核;“干”,请求,请托;“可以”,古今异义词,可以因为;“亏”,违背。关键虚词“以”,介词,拿;“之”,第一个为助词,的,第二个为代词,它(法律);“也”,语气助词,表陈述语气,可不译。文言句式“勃海太守崔休入为吏部郎”为无被动标志词的被动句,翻译时要译成带“被”字的语句。“法者,天下之平,不可以旧君故亏之也”为判断句,“者”表判断,翻译时要译成带“是”字的语句。

【答案】(3)勃海太守崔休被调入朝中任吏部郎,拿他哥哥政绩考核的事向封轨请托。封轨说:“法规,是天下的标准,不能因为与你有旧谊就违背它。”

(4)初,轨深为郭祚所知,祚常谓子景尚曰:“封轨、高绰二人,并干国之才,必应远至。吾每荐此二公,非直为国进贤,亦为汝等将来之津梁也。”其见重如此。重要实词“初”,当初;“知”,赏识;“干”,追求,引申为治理、管理;“直”,只是,仅仅;“贤”,形容词用作名词,贤才。关键虚词“之”,两个均为助词,的;“为”,第一个表被动,第二、三个均为介词,给,替;“其”,代词,他(封轨)。文言句式“轨深为郭祚所知”为被动句,“为……所”表被动,翻译时要译成带“被”字的语句。“常谓子景尚曰”为固定句式,可译为“对……说”。“其见重如此”为被动句,“见”表被动,翻译时要译成带“被”字的语句。

【答案】(4)当初,封轨深受郭祚赏识,郭祚常对他的儿子景尚说:“封轨、高绰二人,都是治理国家的人才,必定会成大器。我屡次举荐这两个人,不只是为国家举荐贤才,也是为你们的将来铺设桥梁啊。”封轨被看重到如此地步。

【参考译文】

封轨,字广度。太和年间,被授予著作佐郎,不久升任尚书仪曹郎中。兼任员外散骑常侍,受命出使高丽。高丽王高云自恃地处偏远,声称有病不亲自接受皇帝的诏命。封轨严正地责问他,又用大道理使他明晓,高云才面朝北方接受诏书。这以前,契丹人掳掠魏国边民六十余人,(这些人)又被高丽掳掠向东归去。封轨详细地向朝廷报告此事,并发送公文向高丽求取,高云发给物资全部送回。

有关部门上奏说,封轨出使极远的地区,不辱朝廷使命,临时变通做法劝说安抚藩国君主,把边民解救回国,应当予以封赏。世宗下诏说:“(封轨)随机应变,责求归还掳走的边民,本是使者应做的事情,只是光大国威受到称赞,应该赏赐升官一级。”(于是封轨)调任考功郎中,后来被授予本郡中正。勃海太守崔休被调入朝中任吏部郎,拿他哥哥政绩考核的事向封轨请托。封轨说:“法规,是天下的标准,不能因为与你有旧谊就违背它。”崔休赞叹他恪守正道。后来(封轨)转任太子仆,升任廷尉少卿,加封征虏将军。(他)去世之后,被追赠为右将军、济州刺史。当初,封轨深受郭祚赏识,郭祚常对他的儿子景尚说:“封轨、高绰二人,都是治理国家的人才,必定会成大器。我屡次举荐这两个人,不只是为国家举荐贤才,也是为你们的将来铺设桥梁啊。”封轨被看重到如此地步。封轨既以方正刚直自守本分,高绰也以风度气概树立名声。

二、文言文翻译“六字诀”1.留“留”,即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。①在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保留不译(译了,反而显得不通顺),如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(《鸿门宴》),“劳苦功高”这个成语就可以保留不译;②朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。例2把文中画横线的句子翻译成现代汉语。段思恭,泽州晋城人。开运初,刘继勋节制同州,辟为掌书记。(1)继勋入朝,会契丹入汴,军士喧噪,请立思恭为州帅,思恭谕以祸福,拒而弗从,乃止。乾德初,平蜀,通判眉州。时亡命集众,攻逼州城,刺史赵廷进惧不能敌,将奔嘉州,思恭止之,因率屯兵与贼战彭山。(2)军人皆观望无斗志,思恭募军士先登者厚赏,于是诸军贾勇,大败贼,思恭矫诏以上供钱帛给之。(节选自《宋史·段思恭传》)【答案】(1)刘继勋入朝拜见皇帝,正赶上契丹入侵汴京,军士喧哗鼓噪,请求拥立段思恭担任同州主帅,段思恭将利害关系告诉他们,拒绝而没有听从(他们),(军士)才停止(喧闹)。【解析】翻译时,官职(州帅)、人名(继勋、思恭)、地名(契丹、汴)不用翻译,同时根据特殊句式翻译的原则,“思恭谕以祸福”为状语后置句,翻译时要调整语序为“思恭以祸福谕”,“(军士)乃止(喧闹)”为省略句,翻译时要补出省略的成分。(1)继勋入朝,会契丹入汴,军士喧噪,请立思恭为州帅,思恭谕以祸福,拒而弗从,乃止。【答案】(2)士兵们都持观望态度没有斗志,段思恭就招募冲在前面的士兵并给以丰厚的赏赐,于是士兵们勇猛作战,大败贼人,段思恭假托皇帝旨意把向朝廷缴纳的钱帛奖赏给士兵。【解析】翻译时,现代汉语仍然使用的“斗志”“钱帛”可保留不译;“思恭”是人名,不用翻译;“贾勇”译为“勇猛”,“矫”译为“假借、假托”;根据特殊句式翻译的原则,“思恭募军士先登者厚赏”为定语后置句,翻译时需要调整语序为“思恭募先登军士厚赏”。(2)军人皆观望无斗志,思恭募军士先登者厚赏,于是诸军贾勇,大败贼,思恭矫诏以上供钱帛给之。

【参考译文】

段思恭,是泽州晋城人。开运初年,刘继勋担任同州节度使,(朝廷)征召(段思恭)为掌书记。刘继勋入朝拜见皇帝,正赶上契丹入侵汴京,军士喧哗鼓噪,请求拥立段思恭担任同州主帅,段思恭将利害关系告诉他们,拒绝而没有听从(他们),(军士)才停止(喧闹)。乾德初年,平定蜀地,担任眉州通判。当时亡命之徒集结在一起,进攻逼近眉州城,刺史赵廷进因害怕不能抵挡,准备逃往嘉州,段思恭制止了他,于是率领驻兵和贼人在彭山作战。士兵们都持观望态度没有斗志,段思恭就招募冲在前面的士兵并给以丰厚的赏赐,于是士兵们勇猛作战,大败贼人,段思恭假托皇帝旨意把向朝廷缴纳的钱帛奖赏给士兵。

2.换“换”,即翻译时把文言文中的部分词语替换成符合现代汉语用语习惯的词语:①将文言词替换成现代汉语词;②将古汉语的单音节词替换成现代汉语的双音节词;③将古今异义词替换成古代汉语的意思;④将通假字替换成本字;⑤将活用的词替换成活用后的词等。翻译要准确,以防文白混杂,不伦不类。例3把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)凤鸣者,宝坻人,先为御史,坐罪削籍,谄事诸佞幸,尤善宁。与从弟凤翔有隙,嗾缉事者发其私,下吏论死。刑部疑有冤,并捕鞫凤鸣。凤鸣惧,使其妾诉枉,自刭长安门外,(2)词连宝坻知县周在及素所仇者数十人,悉逮付法司,而凤鸣得释。士隆与御史许完先后按治,复捕凤鸣对簿,释在还职。(节选自《明史·张士隆传》)【答案】(1)薛凤鸣,是宝坻人,先前担任御史,因犯罪被取消官籍,逢迎侍奉众多奸佞之臣,尤其与钱宁交好。【解析】“坐”“削”“籍”“谄”“善”等词应翻译为“因……犯罪”“取消”“官籍”“谄媚”“形容词用作动词,与……交好”;“凤鸣者,宝坻人”是判断句,要翻译成带“是”的句子;“坐罪削籍”是被动句,要翻译成带“被”字的句子。(1)凤鸣者,宝坻人,先为御史,坐罪削籍,谄事诸佞幸,尤善宁。【答案】(2)状词牵连到宝坻知县周在和向来与薛凤鸣有仇的几十个人,全部逮捕交付司法衙门,而薛凤鸣得以释放。【解析】根据语境,“连”可译为“牵连”;“素”可译为“平素,向来”;“悉”为副词,表范围,可译为“全部,都”;“逮付”可译为“逮捕交付”。(2)词连宝坻知县周在及素所仇者数十人,悉逮付法司,而凤鸣得释。

【参考译文】

薛凤鸣,是宝坻人,先前担任御史,因犯罪被取消官籍,逢迎侍奉众多奸佞之臣,尤其与钱宁交好。薛凤鸣与堂弟薛凤翔有仇,唆使侦缉搜捕的人揭发他的隐私,下交司法官吏被判处死刑。刑部怀疑有冤情,一并逮捕审讯薛凤鸣。薛凤鸣害怕,让他的小妾哭诉冤枉,自杀于长安门外,状词牵连到宝坻知县周在和向来与薛凤鸣有仇的几十个人,全部逮捕交付司法衙门,而薛凤鸣得以释放。张士隆与御史许完先后调查惩办(此案),又逮捕薛凤鸣对证,(最终)释放了周在并恢复他的官职。

3.调“调”,即按照现代汉语的用语习惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。翻译时需要调整语序的句子主要有以下几种:类型说明介宾短语后置句翻译时要将介宾短语移至谓语的前面。定语后置句翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语之前。如《廉颇蔺相如列传》中“求人可使报秦者,未得”,应翻译为“寻求一个可以派去回复秦国的人,没有找到”。类型说明谓语前置句翻译时必须将主谓成分颠倒过来。如《愚公移山》中“甚矣,汝之不惠”,应翻译为“你也太不聪明了”。宾语前置句翻译时要将宾语移到动词或介词之后。(续表)例4把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

端平二年,入奏事,帝称其平寇功,韦华顿首言曰:“(1)臣不佞,徒有孤忠,仗陛下威灵,苟逃旷败耳,何功之有。”景定元年,授福建安抚大使兼知福州。明年卒,年八十有三。崔福者,故群盗,尝为官军所捕,逸去。因隶军籍,收李全有功,名重江、淮,又累从韦华捕贼,积功至刺史、大将军。会淮兵有警,步帅王鉴出师,鉴请福行,韦华因厚遣之。(2)福不乐为鉴用,遇敌不击,托以葬女擅归,亦不闻于制置司。鉴怒,请必正其慢令之罪。会韦华亦厌忌之,遂坐以军法。(节选自《宋史·陈韦华、崔福传》)【答案】(1)我并没有什么才能,只有一片忠心,仰仗着陛下的神威,暂且免于失败罢了,哪有什么功劳。【解析】“何功之有”为宾语前置句,应该调整为“有何功”。(1)臣不佞,徒有孤忠,仗陛下威灵,苟逃旷败耳,何功之有。【答案】(2)崔福不乐意被王鉴调用,遇到敌人也不出击,以给女儿下葬为借口擅自回来,也不向制置司报告。【解析】“福不乐为鉴用”为被动句,应将该句翻译成带有“被”的句子;“托以葬女擅归”为状语后置句,应该调整为“以葬女托擅归”;“亦不闻于制置司”为状语后置句,应该调整为“亦不于制置司闻”。(2)福不乐为鉴用,遇敌不击,托以葬女擅归,亦不闻于制置司。

【参考译文】

端平二年(1235),(陈韦华)进京禀奏事情,皇帝称赞他平定强盗的功劳,陈韦华叩头说:“我并没有什么才能,只有一片忠心,仰仗着陛下的神威,暂且免于失败罢了,哪有什么功劳。”景定元年,被授予福建安抚大使兼福州知州。第二年去世,终年八十三岁。崔福,原本是强盗,曾经被官军搜捕,但他逃跑了。于是就加入军籍,因收服李全立了功,在江、淮一带名气很大,又屡次跟随陈韦华剿捕强盗,累积功劳升到刺史、大将军。正赶上淮兵发出警报,步兵统帅王鉴发兵,王鉴请求崔福同行,陈韦华便隆重地给他们送行。崔福不乐意被王鉴调用,遇到敌人也不出击,以给女儿下葬为借口擅自回来,也不向制置司报告。王鉴很生气,请求一定要治崔福轻慢军令之罪。碰上陈韦华也厌恨崔福,于是便按军法问罪了。

4.删“删”,即把没有意义或不必译出的衬词、虚词删去。文言句子中有些词,如句首语气词“盖”“夫”、音节助词“之”、用于特殊场合的连词“而”等,删去之后也不影响译文的准确、通顺,便可删去不译。例5把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

凡兵不攻无过之城,不杀无罪之人。(1)夫杀人之父兄,利人之货财,臣妾人之子女,此皆盗也。故兵者,所以诛暴乱、禁不义也。(2)兵之所加者,农不离其田业,贾不离其肆宅,士大夫不离其官府,由其武议,在于一人,故兵不血刃而天下亲焉。(节选自《尉缭子》)【答案】(1)杀害人家的父兄,掠夺人家的财物,奴役人家的子女,这些都是强盗的行为。【解析】“夫”是发语词,“也”是语气词,皆可不译;“利”为形容词的意动用法,译为“以……为利”,“臣妾”是名词的意动用法,译为“以……为臣妾”,这两个词均应意译;“盗”解释为“强盗”。(1)夫杀人之父兄,利人之货财,臣妾人之子女,此皆盗也。【答案】(2)所以正义的军队讨伐暴乱时,农民不至于离弃自己的田地家业,商人不至于离弃自己的店铺住宅,官吏不至于离弃自己的官府衙门,因为用兵的目的,只在于惩罚祸首一人,所以能不必经过流血战斗就可得到天下的拥护。【解析】“之”是音节助词,“焉”为语气词,均不译;“兵”“加”“武”“亲”应翻译为“军队”“施加”“用兵”“亲近、拥护”。(2)兵之所加者,农不离其田业,贾不离其肆宅,士大夫不离其官府,由其武议,在于一人,故兵不血刃而天下亲焉。

【参考译文】

凡是正义的军队不进攻没有罪过的城市,不杀害没有罪过的百姓。杀害人家的父兄,掠夺人家的财物,奴役人家的子女,这些都是强盗的行为。战争,是用来讨伐暴乱、制止不义行为的。所以正义的军队讨伐暴乱时,农民不至于离弃自己的田地家业,商人不至于离弃自己的店铺住宅,官吏不至于离弃自己的官府衙门,因为用兵的目的,只在于惩罚祸首一人,所以能不必经过流血战斗就可得到天下的拥护。

5.补“补”,即补译出文言文中省略的成分或隐含的成分,如句子中省略的主语、谓语、宾语以及介词等,从而使句意完整。例6把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

陈汤字子公,山阳瑕丘人也。少好书,博达善属文。富平侯张勃与汤交,高其能。初元二年,元帝诏列侯举茂材,勃举汤。汤待迁,父死不奔丧,(1)司隶奏汤无循行,勃选举故不以实,坐削户二百,会薨,因赐谥曰缪侯。汤下狱论。久之,迁西域副校尉,与甘延寿俱出。即日引军分行,未至城三十里,止营。郅支单于遣使问汉兵何以来,汤因让之:“我为单于远来,而至今无名王大人见将军受事者,何单于失客主之礼也!(2)兵来道远,人畜罢极,食度且尽,恐无以自还,愿单于与大臣审计策。”郅支单于怒,引兵攻,战不利,遁入城。汉兵围之。(节选自《汉书·陈汤传》)【答案】(1)司隶上奏皇帝弹劾陈汤没有遵守礼法的品行,张勃不按照真实情况举荐人才,(张勃)获罪被削夺二百户食邑,恰好这时(张勃)死了,因而皇帝赐他“缪侯”的谥号。【解析】“无循行”译为“没有遵守礼法的品行”;“坐”是“获罪”的意思。增补词语:(张勃)坐削户二百,会(张勃)薨。(1)司隶奏汤无循行,勃选举故不以实,坐削户二百,会薨,因赐谥曰缪侯。【答案】(2)(我们的)军队远道而来,人马极其疲劳,粮草估计也将用完,恐怕不能自行还军了,希望单于同大臣审慎考虑计划安排。【解析】“罢”是“疲劳”的意思,“度”译为“估计”,“计策”译为“计划安排”。增补词语:(我们的)兵来道远。(2)兵来道远,人畜罢极,食度且尽,恐无以自还,愿单于与大臣审计策。

【参考译文】

陈汤字子公,是山阳瑕丘人。从小喜欢读书,博学通达擅长写文章。富平侯张勃与陈汤交好,认为他才能高超。初元二年,汉元帝下诏让列侯举荐有才德的人,张勃举荐了陈汤。陈汤等待升迁,父亲死后也不去奔丧,司隶上奏皇帝弹劾陈汤没有遵守礼法的品行,张勃不按照真实情况举荐人才,(张勃)获罪被削夺二百户食邑,恰好这时(张勃)死了,因而皇帝赐他“缪侯”的谥号。陈汤被下狱治罪。过了很久,调任他为西域都护府副校尉,与甘延寿一同出使西域。当天他们就带领军队分

道前进,离城还有三十里,停下扎营。郅支单于派使者责问汉军为何而来,陈汤于是责备单于道:“我们为了单于远道而来,而到现在还没有有名的王侯大臣来见将军接受命令,单于怎么能失去主人对待客人的礼仪呢!(我们的)军队远道而来,人马极其疲劳,粮草估计也将用完,恐怕不能自行还军了,希望单于同大臣审慎考虑计划安排。”郅支单于大怒,率领军队攻打汉军,作战不利,退入城中。汉兵包围了他们。

6.变“变”,指根据语境,灵活变通地翻译。当上述五种方法都难以准确翻译时,尤其在碰到文言文中运用修辞或典故的地方时,考生应学会变通地翻译。类型说明比喻句的翻译应尽量保留比喻的说法,如果实在不能保留,译出本体即可。如《过秦论》中“金城千里”,可译为“辽阔的国土、坚固的城池环绕,牢固可靠”。借代句的翻译一般只要把所代的事物写出来即可,如可将“缙绅”“三尺”分别翻译成“官员”“法律”。委婉说法和避讳语的翻译对委婉说法和避讳语的翻译,只要将其按照现代汉语的用语习惯表述出来即可,如可将“会猎”“更衣”翻译成“出兵征伐”“上厕所”。例7把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

范升字辩卿,代郡人也。九岁通《论语》《孝经》,及长,习《梁丘易》《老子》,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论