




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
高考英语-句子结构详解剖析1、Whileeventhemodestlyeducatedsoughtanelevatedtonewhentheyputpentopaperbeforethe1960s,eventhemostwellregardedwritingsincethenhassoughttocapturespokenEnglishonthepage.核心词汇详解:modest[ˈmɒdɪst]a.谦虚的;适中的elevate[ˈelɪveɪt]v.举起;提高、提升elevatorn.电梯elevateda.升高的;高尚的capture[ˈkæptʃə(r)]vt.捕获、获得、抓捕短语:putpentopaper下笔、动笔句子解析:句首为while引导的让步状语从句,其中还嵌套着一个由when引导的时间状语从句。逗号后副词even起强调作用,表示出乎意料;sincethen为全句的时间状语,then(那时)指代之前让步状语从句中的时间20世纪60年代。参考译文:在20世纪60年代以前,即使是受过一般教育的人在下笔前也会寻求高雅的语调,但自那以后,即使是被广泛认可的文章也开始使用口头英语。2、Theirmethodsdonotattempttoestimatetheactualbiomass(theamountoflivingbiologicalmatter)offishspeciesinparticularpartsoftheocean,butratherchangesinthatbiomassovertime.核心词汇详解:method[ˈmeθəd]n.方法attempt[ə'tɛmpt]v.尝试、试图attempttodosth尝试做某事estimate[ˈestɪmət]v.估计actual[ˈæktʃuəl]a.真实的、实际的biomass[ˈbaɪəʊmæs]n.生物数量amount[ə'maʊnt]n.数量、总量v.总计species[ˈspi:ʃi:z]n.物种、种类particular[pəˈtɪkjʊlə(r)]a.特别的、详细的inparticular特别、尤其ocean[ˈəʊʃn]n.海洋短语:butrather而是overtime随着时间推移句子解析:谓语donotattempttoestimate后有两个并列宾语,分别是theactualbiomass和changes,介词短语offishspecies和inthatbiomass为后置定语修饰这两个宾语;介词短语inparticularpartsoftheocean和副词overtime做后置定语修饰其前的fishspecies和changesinthatbiomass,分别表示地点和时间。参考译文:他们的方法并不试图估计海洋中特定部分的鱼类的实际生物量(存活的生物物种的数量),而是随着时间的推移这些生物量的变化。3、The1990Censusrevealedthat“amajorityofimmigrantsfromeachofthefifteenmostcommoncountriesoforiginspokeEnglish‘well’or‘verywell’aftertenyearsofresidence.”核心词汇详解:census[ˈsensəs]
n.人口普查reveal[rɪ'vi:l]v./n.显示、揭露major[ˈmeɪdʒə(r)]
a.多数的、主要的majorityn.多数、多数人immigrate['ɪmɪgreɪt]v.移民、移入origin[ˈɒrɪdʒɪn]n.起源reside[rɪˈzaɪd]vi.居住residein居住在、居住于residentn.居民a.居住的residencen.居住;住处句子解析:在that引导的宾语从句中,主语为amajorityofimmigrants,谓语为spoke,宾语为English;介词结构from...origin为后置定语修饰主语immigrants,句尾介词短语aftertenyearsofresidence则充当从句的时间状语。参考译文:1990年的人口普查显示“来自15个最主要移民国的大部分移民在美国居住10年后,英语能说的‘不错’或‘很不错’”4、RodrigueznotesthatchildreninremotevillagesaroundtheworldarefansofsuperstarslikeArnoldSchwarzeneggerandGarthBrooks,yet“someAmericansfearthatimmigrantslivingwithintheUnitedStatesremainsomehowimmunetothenation’sassimilativepower.”核心词汇详解:note[nəʊt]n.笔记v.记录;注意;表示、表达;指出notebookn.笔记本remote[rɪˈməʊt]a.遥远的、远程的remotecontrol遥控器remain[rɪ'meɪn]v.留下、剩余immune[iˈmju:n]a.免疫的、有免疫力的immunize=immune+ize(使动后缀)v.使免疫immunity=immune+ity(n.后缀)n.免疫、免疫力assimilate[əˈsɪməleɪt]v.同化、吸收assimilativea.同化的、吸收的句子解析:本句是由转折词yet连接的两个分句。在第一个宾语从句中,主语为children,谓语为系动词are,表语是fansofsuperstars,介词短语in...world为后置定语修饰children。第二个宾语从句中,主语为immigrants,谓语是系动词remain,表语为形容词immune,tothe...power为状语,现在分词livingwithin...UnitedStates做后置定语修饰immigrants。参考译文:R指出:全世界偏远山村的孩子们都是像AS与GB这样的超级巨星的粉丝,然而,“一些美国人却担心,居住在美国境内的许多移民仍对国家的同化具有免疫力”。5、Creatinga"Europeanidentity"thatrespectsthedifferentculturesandtraditionswhichgotomakeuptheconnectingfabricoftheOldcontinentisnoeasytaskanddemandsastrategicchoice.核心词汇详解:identity[aɪˈdentəti]n.身份、特色respect[rɪˈspekt]v.n.尊敬、尊重n.方面tradition[trə'dɪʃ(ə)n]n.传统、惯例traditionala.传统的connect[kəˈnekt]
v.连接、联系fabric[ˈfæbrɪk]n.构造、结构fabricatev.制造、捏造strategy[ˈstrætədʒi]n.战略、策略strategica.战略(上)的、战略的短语:makeup组成;化妆;编造OldContinent旧大陆句子解析:本句的主干是Creatinga"Europeanidentity"...isnoeasytaskanddemandsastrategicchoice。that引导的定语从句,修饰前面的"Europeanidentity";在此定语从句中又嵌套了一个which引导的定语从句,修饰前行词culturesandtraditions,考虑到整个句子结构,此定语从句可译为一个分句,置于句首为下文做铺垫。本句考察嵌套式定语从句参考译文:不同的文化和传统把旧大陆的构造联系在一起,要创造出一种尊重这些文化和传统的“欧洲特色”绝非易事,并且需要人们做出战略性的选择。6、Thenotionisthatpeoplehavefailedtodetectthemassivechangeswhichhavehappenedintheoceanbecausetheyhavebeenlookingbackonlyarelativelyshorttimeintothepast.核心词汇详解:notion[ˈnəʊʃn]n.概念、观念、意见detect[dɪˈtekt]v.侦察、探测;察觉、发觉detective[dɪˈtektɪv]n.侦探massive[ˈmæsɪv]a.大的、大量的、大块的relative[ˈrelətɪv]n.亲戚a.有关的、相关的;相对的短语:lookbackinto回顾句子解析:本句主干结构为主语+系动词+表语从句。在表语从句中,有which引导的定语从句,修饰前面的massivechanges;还包含一个由because引导的原因状语从句,该从句的主语为代词they,指代前文中的people,谓语为havebeenlookingo,宾语为thepast,名词短语onlyarelativelyshorttime为原因状语从句中的时间状语。参考译文:这一观念认为,因为人们回顾过去的时间相对较短,所以没有发觉海洋中发生的大量变化。7、Today,surroundedbypromisesofeasyhappiness,weneedarttotellus,asreligiononcedid,Mementomori:rememberthatyouwilldie,thateverythingends,andthathappinesscomesnotindenyingthisbutinlivingwithit.核心词汇详解:surround[səˈraʊnd]v.包围、围绕religion[rɪˈlɪdʒən]n.宗教religiousa.宗教的deny[dɪˈnaɪ]v.否认、拒绝not...but...不是...而是...mementomori生命无常句子解析:本句主句为weneedart...;冒号后的祈使句rememberthat...为同位语,解释说明Mementomori,该同位语中包含三个并列的宾语从句,充当动词remember的宾语。参考译文:今天,被快乐可以轻易得到的承诺包围,我们需要快乐像过去的宗教那样告诉我们生命无常:记住人总会死去,一切都会结束,快乐并不是否认这个而是与之共存。8、Itistheplaygoers,theRSCcontends,whobringinmuchofthetown’srevenuebecausetheyspendthenight(someofthemfourorfivenights)pouringcashintothehotelsandrestaurants.核心词汇详解:play[pleɪ]n.比赛、玩耍;戏剧(僻意)contend[kənˈtend]v.竞争、斗争;坚决主张revenue[ˈrevənju:]n.税收、收入pour[pɔ:(r)]v.涌出、倾、倒pourAintoB不断地涌进、注入句子解析:本句为itis...who...的强调句,主干为theplaygoers...bringinmuchofthetown’srevenue...。because引导原因状语从句,该从句的主干结构为theyspendthenight...pouringcash...。参考译文:RSC坚持认为,就是这些戏迷为小镇带来了大量的收入,因为他们在此过夜(有些甚至住四到五晚),把大把大把的钱花在酒店和餐馆中。9、Ihaveexcludedhimbecause,whilehisaccomplishmentsmaycontributetothesolutionofmoralproblems,hehasnotbeenchargedwiththetaskofapproachinganybutthefactualaspectsofthoseproblems.核心词汇详解:exclude[ɪkˈsklu:d]v.排斥、排除complete[kəm'pliːt]v.完成a.完成的、完整的、完全的accomplishv.完成accomplishmentn.成就contribute[kənˈtrɪbju:t]v.贡献;捐赠contributeto引起、促成、有助于solution[sə'luːʃ(ə)n]n.解决、解决方案;溶解、溶液moral['mɔrəl]n.道德a.道德上的,精神上的approach[ə'prəʊtʃ]n.方法、途径v./n.方法、途径;接近、靠近factual[ˈfæktʃuəl]a.事实的、真实的aspect['æspekt]n.外貌、外表;方面短语:not...anybut固定结构,相当于only,表示“仅仅、只不过”bechargedwith(doing)sth负责某事,承担某事,此结构中的charge表示“负责”句子解析:在because引导的原因状语从句中,主干结构为hehasnotbeenchargedwiththetask;此原因状语从句中还包含一个由while引导的让步状语从句(blems)。参考译文:因为尽管他的成就可能会有助于道德问题的解决,但他承担的任务只不过是研究道德问题的事实方面,所以我已经排除了他。10、Theriseofanti-happyartalmostexactlytrackstheemergenceofmassmedia,andwithit,acommercialcultureinwhichhappinessisnotjustanidealbutanideology.核心词汇详解:anti-happy
n.反快乐exact[ɪgˈzækt]
a.真实的;准确的、精确的trace[treɪs]
v.追踪、跟踪n.痕迹、踪迹track[træk]
v.追踪、跟踪n.痕迹、踪迹merge[mɜːdʒ]
v.沉没、融入;合并emerge[ɪ'mɜːdʒ]v.出现、浮现;冒出emergence[ɪ'mɜ:dʒəns]
n.出现、浮现media[ˈmi:diə]
n.媒体;媒介massmedia大众媒体、大众传媒commerce[ˈkɒmɜ:s]
n.商业commercial[kəˈmɜ:ʃl]
a.商业的ideal[aɪˈdi:əl]
a.理想的、完美的ideology[ˌaɪdiˈɒlədʒi]
n.思想体系、意识形态句子解析:Theriseofanti-happyart是主语,track是谓语,后面跟了2个宾语,宾语1和宾语2由插入语withit隔开,且后一宾语省略了theemergenceof;句末inwhich引导的定语从句修饰acommercialculture。参考译文:反快乐艺术几乎紧随着大众媒体的出现而产生,与大众媒体相伴而生的是商业文化,在这种文化中,快乐不仅是一种理想,更是一种意识形态。11、IshalldefinehimasanindividualwhohaselectedashisprimarydutyandpleasureinlifetheactivityofthinkinginSocraticwayaboutmoralproblems.核心词汇详解:define[dɪˈfaɪn]v.定义、解释defineAasB把A定义为Bindividual[ˌɪndɪˈvɪdʒuəl]n.个人、个体a.个人的、个体的elect[ɪˈlekt]v.选出、选举primary[ˈpraɪməri]a.主要的、首要的;最早的、最初的activity[æk'tɪvɪtɪ]n.活动socialactivity社会活动、社交活动moral['mɔrəl]n.道德a.道德上的,精神上的句子解析:who引导的定语从句修饰individual;此定语从句的宾语部分theactivityof...problems较长,做elect的宾语,为避免句子头重脚轻,此宾语部分被放到了句尾;此定语从句的宾语补足语为ashisprimarydutyandpleasureinlife。参考译文:我将他定义为一个把道德问题进行苏格拉底式思考作为自己人生主要任务和乐趣的人。或者译为:我将他定义为这样一种人:他们把道德问题进行苏格拉底式思考作为自己人生的主要任务和乐趣。12、Butwearenowknowledgeableenoughtoreducemanyoftherisksthatthreatenedtheexistenceofearlierhumans,andtoimprovethelotofthosetocome.译文:但是我们目前已经掌握了足够多的知识,可以减少许多曾在以前威胁过人类生存的风险并改善后人的命运。分析:本句中的enough是程度状语,说明表语中的形容词knowledgeable的程度,enough后接了由连词and连接的两个不定式结构,都是主句的结果状语。在第一个并列结构中,有由that引导的定语从句,修饰risks的内容。在第二个并列结构中,those指代前面的humans。词汇指南knowledgeable[ˈnɔlidʒəbəl](adj.)有丰富知识的,博学的派生词汇knowledge['nɔlidʒ](n.)知识,学识reduce[ri'dju:s](v.)减少,缩小;减肥;【化】使还原考点搭配bemuchreduced大大缩减reducemanyoftherisks减少大部分的风险派生词汇reduction[ri'dʌkʃən](n.)减少,削减;【化】还原(作用)(该词是“reduce”的名词形式。)考点搭配costreductions成本缩减13、Manuscriptwillbeflaggedupforadditionalscrutinybythejournal'sinternaleditors,orbyitsexistingBoardofReviewingEditorsorbyoutsidepeerreviewers.译文:投稿人的原稿也会被标出需要经过额外的仔细审查,或由杂志内部编辑,或由现有的编辑评审委员会,或由外部的同行评审人员。分析:本句的主干为Manuscriptwillbeflaggedup,介词短语foradditionalscrutiny做目的状语,其后连续跟了三个并列状语,说明additionalscrutiny是由谁进行的。词汇指南scrutiny['skru:tini](n.)周密的调查,仔细看派生词汇scrutinize['skru:tinaiz](vt.)仔细或彻底检查(某事物)(ize-动词后缀)edit['edit](vt.)(文章、书籍等的)编辑,编纂;校订派生词汇editor['editə](n.)编者,编辑;校订者(or-表人)14、Theymayteachwellandmorethanearntheirsalaries,butmostofthemmakelittleornoindependentreflectionsonhumanproblemswhichinvolvemoraljudgment.核心词汇详解:earn[əːn]
v.赚、挣得salary[ˈsæləri]
n.薪水、月薪independent[ˌɪndɪˈpendənt]
a.独立的、自主的involve[ɪn'vɒlv]v.包含、包括;卷入moral['mɔrəl]n.道德a.道德上的,精神上的judgment['dʒʌdʒmənt]n.判断、审判句子解析:本句是由转折连词but连接的两个分句。在第二个分句中,which引导的定语从句修饰problems。参考译文:他们可能教的很好,而且不仅仅是为了挣薪水,但他们大多数人却很少或没有对包含道德判断的人类问题进行独立思考。15、LookupHomosapiensinthe"RedList"ofthreatenedspeciesoftheInternationalUnionfortheConversationOfNature(IUCN),andyouwillread:"ListedasLeastConcernasthespeciesisverywidelydistributed,adaptable,currentlyincreasing,andtherearenomajorthreatsresultinginanoverallpopulationdecline."长难句译文在世界自然保护联盟(IUCN)的濒危物种《红色名录》上查阅“智人”这一词条,你将会看到:“属于‘无危’物种,因为这一物种分布非常广泛,适应性强,目前数量呈增长趋势,并且尚未出现会使其总体数量下降的重大威胁。”长难句分析本句表面看是and连接的两个并列句LookupHomosapiens…andyouwillread…,但在第二个并列句中,read后面引号内的宾语成分包含了多个句子,增加了理解上的难度。宾语ListedasLeastConcern…省略了主语Homosapiens,后面由as引导的原因状语从句说明了ListedasLeastConcern的原因,而该状语从句中包含了由and连接的两个并列句,后一个句子的主干为therearenomajorthreats,其后的分词短语resultinginanoverallpopulationdecline是threats的后置定语,相当于一个定语从句whichresultinanoverallpopulationdecline。词汇指南Homosapiens智人(现代人的学名)扩展词汇homogeneous[,hɔmə'dʒi:niəs](adj.)同种类的;有相同特征的homoɡenize[həu'mɔdʒənaiz](vt.)使类同,使一致;同化(ize-动词后缀)nature['neitʃə](n.)自然;天性;本质考点搭配in…nature在性质上,以…的特质humannature人性humannaturebeingwhatitis人性就是这样的,人性使然派生词汇naturally['nætʃərəli](adv.)自然地;天然地;本能地(ly-副词后缀)naturalization(Amer.)[nætʃrәlai'zeiʃn](n.)归化入籍;同化;移植(ization-复合名词后缀)good-natured[ˈɡud-ˈneitʃəd](adj.)脾气好的,温厚的distribute[di'stribju:t](v.)分发,分配;分布distribution[distri'bju:ʃən](n.)分发,分配;分布(ion-名词后缀)考点搭配statisticalpopulationdistribution统计学的人口分布形近词汇disturb[dis'tə:b](v.)扰乱,(使)心神不宁adaptable[ə'dæptəb(ə)l](adj.)适合的;能适应的;可修改的派生词汇adapt[ə'dæpt](vt.)使适应,使适合;改编,改写;改建,改造扩展词汇adopt[ə'dɔpt](vt.)采用,采纳;批准;收养adoption[ə'dɔpʃən](n.)采用,采纳;批准;收养(ion-名词后缀)adopted[ə'dɔptid](adj.)被收养的,被采用的(ed-的,带有被动色彩)adoptive[ə'dɔptiv](adj.)收养的,有收养关系的(在ive-的,带有主动色彩)16、Thepotentialevolutionoftoday'stechnology,anditssocialconsequences,isdazzlinglycomplicated,andit'sperhapsbestlefttosciencefictionwritersandfuturologiststoexplorethemanypossibilitieswecanenvisage.长难句译文当今技术的发展趋势及其社会影响是极为复杂的,也许,最好的办法是将我们所能设想到的种种可能交给科幻小说家和未来学家去探索。长难句分析本句是由and连接的两个并列句。第一个并列句的主语为Thepotentialevolution…anditssocialconsequences。第二个并列句的主干是it's…bestleft…。由于第二个并列句的真正主语很长,故采用了it做形式主语,真正主语是toexplorethemanypossibilities…,真正主语中还包含了一个定语从句修饰possibilities;谓语动词isleft是被动语态,best是副词,修饰该谓语动词;介宾短语tosciencefictionwritersandfuturologists是left的状语,说明left的对象。词汇指南dazzle['dæzl](v.)使目眩,使眼花(n.)耀眼的光派生词汇dazzlinɡly['dæzliŋli](adv.)令人目眩地,令人眼花缭乱地;灿烂地,耀眼地形近词汇dozen['dʌzn](n.)一打,十二个;几十,许多complicate['kɔmplikeit](vt.)使复杂,使难懂;使(疾病等)恶化complicated['kɔmplikeitid](adj.)错综复杂的;难懂的(ed-的)考点搭配followsanambiguousandcomplicatedroute沿着一条模糊和复杂的路径扩展词汇duplicate['dju:plikit](v.)复制;复写(n.)复制品(adj.)复制的duplication['dju:pli'keiʃən](n.)复制,副本(ion-名词后缀)display[di'splei](vt.)陈列,展出;显示,显露(n.)陈列(品),展览(品)fiction['fikʃən](n.)虚构,杜撰;(总称)小说考点搭配sciencefictionwriters科幻小说作家扩展词汇fake[feik](v.)伪造(n.)假货;赝品(adj.)假的;冒充的futurologist[‚fjuːtʃəә'rɑləәdʒist](n.)未来学研究explore[iks'plɔ:](v.)探险;探测:探究,探索派生词汇exploration[,eksplɔ:'reiʃən](n.)勘查,探测;探索,探究envisaɡe[in'vizidʒ](vt.)想象,设想;展望17、Assooften,thepastholdsthekeytothefuture:wehavenowidentifiedenoughofthelong-termpatternsshapingthehistoryoftheplanet,andourspecies,tomakeevidence-basedforecastsaboutthesituationsinwhichourdescendantswillfindthemselves.长难句译文正如常常出现的情况,过去把握着通往未来的关键:目前我们已经充分认识了塑造地球和人类历史的长期模式,这足以让我们做出有理有据的预测,预测我们的后人会生存在怎样的环境中。长难句分析句首由as引导的方式状语表示“正如……”,后面紧跟一个简单句,其中介宾短语tothefuture是thekey的后置定语。冒号后引出一个长分句,用来对前一个分句进行补充说明。而本分句的难点在于有多个修饰成分:分词短语shapingthehistoryoftheplanet,andourspecies是patterns的后置定语,相当于一个定语从句whichshapethehistoryof…;不定式tomakeevidence-basedforecastsaboutthesituations…是结果状语;situations后面跟了一个定语从句来对其进行解释。词汇指南key[ki:](n.)钥匙;键;答案;关键keyelement关键要素playsakeyrolein在…中扮演关键角色thepastholdsthekeytothefuture过去是了解未来的关键planet['plænit](n.)行星考点搭配onthewrongplanet脱离实际扩展词汇plane[plein](n.)平面;【口】飞机pilot['pailət](n.)飞行员;领航员;导航器(vt.)驾驶(飞机等);(为船等)领航descendant[di'sendənt](n.)子孙,后裔;弟子(adj.)下降的;祖传的,世袭的扩展词汇descend[di'send](v.)下来,下降;下倾,下斜18、Infact,themorenewthingswetry—themorewestepoutsideourcomfortzone—themoreinherentlycreativewebecome,bothintheworkplaceandinourpersonallives.译文:实际上,我们尝试的新事物越多——离自己的舒适区越远——我们在工作中和生活中的内在创造力就越大。分析:本句的句式结构是themore…themore…。主句为themoreinherentlycreativewebecome,themorenewthingswetry是条件状语从句。这个结构的句式运用了倒装,主句的自然语序应为webecomemoreinherentlycreative,所以该句是倒装的“主语(we)+系动词(become)+表语(creative)”结构。词汇指南step[step](n.)脚步;步伐;步骤(v.)跨(步);踏(脚)扩展词汇overstep[,oʊvər`step](v.)踏过,逾越;超出…的限度comfort['kʌmfət](n.)安慰,慰藉;舒适(vt.)安慰,慰藉;使舒适考点搭配:comfortzone舒适区;(气候、温度)舒适地带19、Itisentirelyreasonableforauditorstobelievethatscientistswhoknowexactlywheretheyaregoingandhowtheywillgetthereshouldnotbedistractedbythenecessityofkeepingoneeyeonthecashregisterwhiletheothereyeisonthemicroscope.译文:审计人员也完全有理由相信,确切知道自己的目标并知道如何实现这一目标的科学家们根本不需要用一只眼盯着现金计数器,用另一只眼睛盯着显微镜,从而被分散了注意力。分析:这个简单句的主语用的是形式主语it,真正的主语是for后面的部分。believe后面跟的是一个that引导的宾语从句,主干是scientists...shouldnotbedistractedby...,其中的主语scientists跟了一个who引导的定语从句,这个
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二零二五年度股权赠与及竞业禁止协议
- 二零二五年度鲜花配送与社区服务一体化合同
- 2025年度车辆销售代理佣金合同
- 二零二五年度农药误用赔偿合同
- 二零二五年度个人部分股权转让协议书(大数据分析服务)
- 二零二五年度导师与学生国际交流合作协议
- 二零二五年度农业机械价格保密及市场推广合同
- 二零二五年度幼儿托管与智能设备使用协议
- 二零二五年度土地流转承包与农业科技创新与应用合作协议
- 2025年度智慧乡村自建房赠与及智能设备安装合同
- 2025云南昆明空港投资开发集团招聘7人高频重点模拟试卷提升(共500题附带答案详解)
- 2024-2025学年人教版数学六年级下册第二单元百分数(二)单元检测(含答案)
- 湖北省武汉市江汉区2024-2025学年八年级(上)期末物理试卷(含解析)
- 2025年无锡商业职业技术学院高职单招高职单招英语2016-2024历年频考点试题含答案解析
- 《寄生虫学检验》课件-结膜吸吮线虫
- 探索商业保险与家庭医生签约服务的合作模式与前景
- 2024年江西泰豪动漫职业学院高职单招职业技能测验历年参考题库(频考版)含答案解析
- 2024年中国疾病预防控制中心人事处招聘考试真题
- 《习近平法治思想概论(第二版)》 课件 第十六章 正确处理政治和法治的关系;第十七章 正确处理改革和法治的关系
- 《习近平法治思想概论(第二版)》 课件 18.第十八章 正确处理发展和安全的关系
- 2025年湖北孝感市直事业单位招聘现役军人随军家属20人历年高频重点提升(共500题)附带答案详解
评论
0/150
提交评论