《世说新语》及翻译_第1页
《世说新语》及翻译_第2页
《世说新语》及翻译_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《世说新语》及翻译《世说新语》及翻译

1、荀巨伯远看友人疾,值胡贼攻郡。友人语巨伯曰:“吾今死矣,子速去!”巨伯曰:“远来相视,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪?”贼既至,谓巨伯曰:“大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,宁以我身代友人命。”贼相谓曰:“我辈无义之人,而入有义之国。”遂班军而还,一郡并获全。

翻译成现代文是这样的:

荀巨伯从远方来探望伴侣的病情,恰逢匈奴攻城。荀巨伯的伴侣对荀巨伯说:“我如今要死去了,你赶快离开吧!”荀巨伯说:“我从远方来探望你,你却让我离开,败坏道义而苟且偷生,莫非是我荀巨伯的所作所为吗?”匈奴已经到了,对荀巨伯说:“大军到了,整个城的人都空了,你是什么人,竟敢独自留在城中?”荀巨伯说:“我的伴侣身患重病,不忍心舍弃他,我宁愿用我的性命来取代伴侣的性命。”匈奴听了,你看着我,我看着你说:“我们这些不懂道义的人,却侵入了这有仁义的国家。”于是就把军队撤回去,整个城都因此获救。

2、华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之①。朗曰:“幸尚宽,何为不行?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪②!”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。

①避难(nàn):这里指躲避汉魏之交的动乱。辄:马上;就。

②疑:迟疑;迟疑不决。纳其自托:接受了他的托身的恳求,指同意他搭船。

华歆、王朗一同乘船避难,有一个人想搭他们的船,华歆立刻对这一要求表示犯难。王朗说:“好在船还宽,为什么不行呢?”后来强盗追来了,王朗就想甩掉那个搭船人。华歆说:“我当时迟疑,就是为的这一点呀。已经答应了他的恳求,怎么可以由于状况紧迫就抛弃他呢!”便照旧带着并关心他。世人凭这件事来判定华歆和王朗的优劣。

3钟毓、钟会少有令誉①。年十三,魏文帝闻之,语其父钟繇曰:“可令二子来!”②于是敕见③。毓面有汗,帝曰:“卿面何以汗?”毓对曰:“战战惶惶,汗出如浆④。”复问会:“卿何以不汗?”对曰:“战战栗栗,汗不敢出⑤。”

①钟毓(yù)、钟会:是兄弟俩。钟毓,字稚叔,小时候就很机智,十四岁任散骑侍郎,后升至车骑将军。钟会,字士季,小时也很聪慧,被看成是特别人物,后累迁镇西将军、司徒,因谋划反帝室,被杀。令誉:美妙的声誉。

②钟繇(yáo):任相国职。

③敕(chì):皇帝的命令。

④战战惶惶:可怕得颤抖。浆:凡较浓的液体都可叫做浆。按:惶、浆二字押韵。

⑤战战栗栗:可怕得颤抖。按:栗、出二字亦押韵。

钟毓、钟会兄弟俩少年时就有好名声,钟毓十三岁时,魏文帝听说他们俩,便对他们的父亲钟繇说:“可以叫两个孩子来见我!”于是下令赐见。进见时钟毓脸上有汗,文帝问道:“你脸上为什么出汗?”钟毓回答说:“战战惶惶,汗出如浆。”文帝又问钟会:“你为什么不出汗?”钟会回答说:“战战栗栗,汗不敢出。”

4.钟毓兄弟小时,值父昼寝,因共偷服药酒①。其父时觉,且托寐以观之②。毓拜而后饮,会饮而不拜。既而问毓何以拜,毓曰:“酒以成礼,不敢不拜。”又问会何以不拜,会曰:“偷本非礼,所以不拜。”

①“钟毓”句:这一则故事与本篇第4则孔文举二子偷酒事略同,也许是同一件事,只是传闻各异。因:于是;就。

②托寐(mèi):假装睡着了。

钟毓兄弟俩小时候,一次正碰上父亲白天睡觉,于是一块去偷药酒喝。他父亲当时已睡醒了,姑且装睡,来看他们怎么做。钟毓行过礼才喝,钟会只顾喝,不行礼。过了一会,他父亲起来问钟毓为什么行礼,钟毓说:“酒是完成礼仪用的,我不敢不行礼。”又问钟会为什么不行礼,钟会说:“偷酒喝原来就不合于礼,因此我不行礼”

《世说新语》及翻译

1、荀巨伯远看友人疾,值胡贼攻郡。友人语巨伯曰:“吾今死矣,子速去!”巨伯曰:“远来相视,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪?”贼既至,谓巨伯曰:“大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,宁以我身代友人命。”贼相谓曰:“我辈无义之人,而入有义之国。”遂班军而还,一郡并获全。

翻译成现代文是这样的:

荀巨伯从远方来探望伴侣的病情,恰逢匈奴攻城。荀巨伯的伴侣对荀巨伯说:“我如今要死去了,你赶快离开吧!”荀巨伯说:“我从远方来探望你,你却让我离开,败坏道义而苟且偷生,莫非是我荀巨伯的所作所为吗?”匈奴已经到了,对荀巨伯说:“大军到了,整个城的人都空了,你是什么人,竟敢独自留在城中?”荀巨伯说:“我的伴侣身患重病,不忍心舍弃他,我宁愿用我的性命来取代伴侣的性命。”匈奴听了,你看着我,我看着你说:“我们这些不懂道义的人,却侵入了这有仁义的国家。”于是就把军队撤回去,整个城都因此获救。

2、华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之①。朗曰:“幸尚宽,何为不行?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪②!”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。

①避难(nàn):这里指躲避汉魏之交的动乱。辄:马上;就。

②疑:迟疑;迟疑不决。纳其自托:接受了他的托身的恳求,指同意他搭船。

华歆、王朗一同乘船避难,有一个人想搭他们的船,华歆立刻对这一要求表示犯难。王朗说:“好在船还宽,为什么不行呢?”后来强盗追来了,王朗就想甩掉那个搭船人。华歆说:“我当时迟疑,就是为的这一点呀。已经答应了他的恳求,怎么可以由于状况紧迫就抛弃他呢!”便照旧带着并关心他。世人凭这件事来判定华歆和王朗的优劣。

3钟毓、钟会少有令誉①。年十三,魏文帝闻之,语其父钟繇曰:“可令二子来!”②于是敕见③。毓面有汗,帝曰:“卿面何以汗?”毓对曰:“战战惶惶,汗出如浆④。”复问会:“卿何以不汗?”对曰:“战战栗栗,汗不敢出⑤。”

①钟毓(yù)、钟会:是兄弟俩。钟毓,字稚叔,小时候就很机智,十四岁任散骑侍郎,后升至车骑将军。钟会,字士季,小时也很聪慧,被看成是特别人物,后累迁镇西将军、司徒,因谋划反帝室,被杀。令誉:美妙的声誉。

②钟繇(yáo):任相国职。

③敕(chì):皇帝的命令。

④战战惶惶:可怕得颤抖。浆:凡较浓的液体都可叫做浆。按:惶、浆二字押韵。

⑤战战栗栗:可怕得颤抖。按:栗、出二字亦押韵。

钟毓、钟会兄弟俩少年时就有好名声,钟毓十三岁时,魏文帝听说他们俩,便对他们的父亲钟繇说:“可以叫两个孩子来见我!”于是下令赐见。进见时钟毓脸上有汗,文帝问道:“你脸上为什么出汗?”钟毓回答说:“战战惶惶,汗出如浆。”文帝又问钟会:“你为什么不出汗?”钟会回答说:“战战栗栗,汗不敢出。”

4.钟毓兄弟小时,值父昼寝,因共偷服药酒①。其父时觉,且托寐以观之②。毓拜而后饮,会饮而不拜。既而问毓何以拜,毓曰:“酒以成礼,不敢不拜。”又问会何以不拜,会曰:“偷本非礼,所以不拜。”

①“钟毓”句:这一则故事与本篇第4则孔文举二子偷酒事略同,也许是同一件事,只是传闻各异。因:于是;就。

②托寐(mèi):假装睡着了。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论