高考文言文翻译ppt市公开课一等奖百校联赛优质课金奖名师赛课获奖课件_第1页
高考文言文翻译ppt市公开课一等奖百校联赛优质课金奖名师赛课获奖课件_第2页
高考文言文翻译ppt市公开课一等奖百校联赛优质课金奖名师赛课获奖课件_第3页
高考文言文翻译ppt市公开课一等奖百校联赛优质课金奖名师赛课获奖课件_第4页
高考文言文翻译ppt市公开课一等奖百校联赛优质课金奖名师赛课获奖课件_第5页
已阅读5页,还剩25页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文言文翻译1/30文言翻译方法翻译指导文言翻译种类文言翻译标准文言翻译基础知识长风破浪会有时直挂云帆济沧海2/30文言翻译基础知识1、注意词古今意义2、注意一词多义3、注意词类活用4、注意文化知识5、注意通假现象6、注意偏义复词现象7、文言句式8、句子语气3/30翻译文言文标准是:

“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不能够随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国被攻破灭亡,不是武器不尖锐,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。信达雅文言翻译标准4/30“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文格调。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)人。凭借勇气在诸侯中间闻名

凭借勇气闻名在诸侯国例:以勇气闻于诸侯。“达”:通顺,流畅。合乎当代汉语语法规范及语言表示习惯,没有语病,努力做到文从句顺。5/30文言翻译种类文言文翻译有直译和意译两种。直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多出。直译:意译:意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎当代汉语表示习惯,没有语病。6/30文言翻译种类

比如从高考特点与考查要到达目标看,文言文翻译:直译为主,意译为辅。原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。直译

项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。意译

项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。7/30㈠人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。㈡度量衡单位、数量词、器物名称。㈢古今意义相同词。留文言翻译方法一8/30翻译以下句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。

译:

赵惠文王十六年,廉颇作为赵国将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。

2.得楚和氏璧

译:得到了楚国和氏璧。

人名人名、年号1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。

2.得楚和氏璧

器物名地名官名与当代汉语义同9/30删除没有实在意义、也无须译出文言词语。详细情况:①句首发语词。②句中停顿或结构作用词。③句末调整音节词或语气词。④偏义复词中衬字。删文言翻译方法二10/30翻译以下句子:1.师道之不传也久矣

译:从师风尚不流传已经很久了。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。

译:道德涵养到达最高境界人,不为事物所拘束,而能够随世事改变转变

(自己想法)。

发语词,删去1.师道之不传也久矣结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。

助词,表停顿,删去11/303.盖忠臣执义,无有二心。

译:忠心臣子坚持道义,没有二心。

译:原来山下都是石头洞穴和裂缝,不知道它深度。字字落实第二式:删

把无意义或没必要译出虚词删去。3.盖忠臣执义,无有二心。

助词,用于句首,表示要发议论,删去4.

而山下皆石穴罅,不知其深浅。(《石钟山记》)

偏义复词,删去浅12/30词类活用词换成活用后词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作当代词。换文言翻译方法三13/30翻译以下句子:1.非能水也,而绝江河。

译:最终让上官大夫在顷襄王前诋毁屈原

2.其次剔毛发、婴金铁受辱译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱

1.非能水也,而绝江河。词类活用,名作动2.其次剔毛发、婴金铁受辱通“剃”束在颈上3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。

译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。

词类活用词换成活用后词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作当代词。文言翻译方法三换译:不是会游水,却渡过了江河。14/30把文言句中主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式,按当代汉语要求调整过来。调文言翻译方法四15/30⒉计未定,求人可使报秦者,未得。(定语后置)主意未能定下来,想找一个能够出使回复秦国人,未能找到。⒈夫晋,何厌之有?倒装:晋,有何厌?(宾语前置)译:晋国,有什么能让他满足呢?16/30翻译以下句子:1.豫州今欲何至?

译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?2.甚矣汝之不惠!译:你不聪明太严重了主谓倒装宾语前置句3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。

译:蚯蚓没有尖锐爪子和牙齿,没有强壮筋和骨头定语后置定语后置17/30补

文言文中省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将一些省略了成份先补上,然后再翻译。文言翻译方法五18/30翻译以下句子:1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。

译:永州野外出产一个奇怪蛇,它黑色底子,白色花纹,它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住。2.不如因而厚遇之,使归赵译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国。省略主语:蛇省略兼语:之,他蛇草木19/303.私见张良,具告以事。

译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他

省略宾语:之,他文从句顺第二式:

补4.但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。

译:只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。省略宾语:之,代纸在文言文翻译时,补出省略成份。20/30古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要依据上下文灵活、贯通地译出。指要依据上下文语境,灵活贯通地翻译。贯文言翻译方法六21/30翻译以下句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。

译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。2.误落尘网中,一去三十年。译:误入污浊官场,一离开就是三十年。借喻:喻指边疆借喻:喻指污浊官场(一)借喻译法:译为它所比喻事物,即把喻体还原成本体。

22/30翻译以下句子:1.肉食者鄙,未能远谋。

译:做官人见识浅陋,不能做久远打算。2.意北亦尚能够口舌动也。《指南录后序》

译:考虑到元军可能还能够用言语来打动。借代:代指做官人借代:代指元军借代:代指言语3.沛公不胜杯杓,不能辞译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。借代:代酒,可译为“酒力”23/30翻译以下句子:

译:季氏将要对颛臾发动战争。译:(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。

委婉:发动战争

1.季氏将有事于颛臾。(《论语》)

2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。委婉:会(决)战24/30

译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢?

委婉:指地位尊贵人物死3.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?

(四)委婉译法:古人为了避粗鄙、避忌讳、图吉利或出于外交需要,有时有意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其原来意思。25/30翻译以下句子:

译:秦、汉时明月,秦、汉时关隘

。1.秦时明月汉时关

。3.将军百战死,壮士十年归。译:将军和壮士们出征十年,经历了很屡次战斗,有战死,有归来。26/30

译:精通五经六艺。

4.通五经,贯六艺

(五)互文译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。27/301.寒暑易节,始一反焉。

2.一鼓作气,再而衰,三而竭。

3.肉食者谋之,又何间焉?

4.苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯

冬夏换季,才往返一次呢。第一次击鼓振作了勇气,第二次击鼓勇气低落,第三次击鼓勇气就消失了做高官得厚禄人谋划这件事,你又为何要参加呢?只求能在乱世中暂且保全性命,不奢求在诸侯间有什么名气。做一做你做对了吗?28/305.一食或尽粟一

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论