叶芝与陶渊明的作品英文赏析_第1页
叶芝与陶渊明的作品英文赏析_第2页
叶芝与陶渊明的作品英文赏析_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TheLakeIwillariseandgonow,andgotoInnisfree,Andasmallcabinbuildthere,ofclayandwattlesmadeNinebean-rowswillIhavethere,ahiveforthehoney-bee,Andlivealoneinthebee-loudglade.AndIshallhavesomepeacethere,forpeacecomesdroppingslow,Droppingfromtheweilsofthemorningtowherethecricketsings;Theremidnight'sallaglimmer,andnoonapurpleglow,Andeveningfullofthelinnet'swings.Iwillariseandgonow,foralwaysnightanddayIhearlakewaterlappingwithlowsoundsbytheshore;WhileIstandontheroadway,oronthepavementsgrey,Ihearitinthedeepheart'score.翻译:湖中的银纳斯夫利岛——叶芝我这就启程,去银纳斯夫利用粘土和柳笆建一个小屋,植几垄豆秧,养一箱蜜蜂,蜂鸣嘤嘤的林间旷地我独自把时光打发。我也将沐浴宁静,宁静来临如朝露缓缓滴落,从黎明的面纱落到蟋蟀鸣叫的地方;那儿午夜里万物隐约,正午一团紫色辉光,黄昏里充满红雀扇动的翅膀。我这就启程,因为白天黑夜,我总听到湖水轻拍着岸边;无论在车道上,还是在灰暗的人行道里,低低的水声总回落我深深的心底。Thehermit'stworealmsThesimilaritiesanddifferencesbetween“TheLakeIsleofInnisfree”and”国际教育学院对外汉语0802班王玲芳0703080215(一)湖中的银纳斯夫利岛——叶芝我这就启程,去银纳斯夫利用粘土和柳笆建一个小屋,植几垄豆秧,养一箱蜜蜂,蜂鸣嘤嘤的林间旷地我独自把时光打发。我也将沐浴宁静,宁静来临如朝露缓缓滴落,从黎明的面纱落到蟋蟀鸣叫的地方;那儿午夜里万物隐约,正午一团紫色辉光,黄昏里充满红雀扇动的翅膀。我这就启程,因为白天黑夜,我总听到湖水轻拍着岸边;无论在车道上,还是在灰暗的人行道里,低低的水声总回落我深深的心底。(二)饮酒——陶渊明结庐在人境,而无车马喧。问君何能尔?心远地自偏。采菊东篱下,悠然见南山。山气日夕佳,飞鸟相与还。此中有真意,欲辨已忘言。“TheLakeIsleofInnisfree”(1890)isawell-knownlyricsofearlyYeats,WilliamButlerYeats,whichhasthecharacteristicsoftheearlypoems.Thecontentofthepoemhasthenegativetendencyofavoidingtherealityandbeautifytheretiredlife.Inart,combiningtheretirefromfantasywiththespecificimageoftheislandisanattractivepowerofart.Thispoemwascharacterizedby:firstly,theuseofparallelismsentence;Secondiy,isthevocabularysimple,rhymingabab,scatteredrelief.Artisticbeautyisunsurpassed.Usingsimplewordstodescribesuchabeautifulscenery,showingthewriter’sprofoundartskills.TheLakeIsleofInnisfreeintheIrishlegendoftheisland.Yipextraordinarysentencefrom"I'llleave."Obviouslythisplanhasbeenhauntedforalongtime,andnowfinallydecidedtostart,whenwereadthis,wewillfeelveryhappy.Thecabinclay,wattles,bean-rows,honey-bee,cricketandglade,immediatelyputpeopleintodeserttheindifferenttoCunYelife,"pioneersMinaminooccasionShouzhuogoSonoda.Squarehousemorethantenacres,thatchedcottageseighty-nine"intaste.Inthesecondquarterandthenwritewiththemorningdew,tocomparewiththequietmorningdewdrippingcoming,freshandvivid,andthenlinkittothedawnofyarnandcricketschirpinginthefog,itisalsobeautiful,itisamazingAsweallknow,Taopastoralpoetryandmoredrawn,ordinarylife,theuseofplainlanguage,linedrawingapproach,franklywritingout,whichmakespeoplefeelnatural,warm,sincereemotion,notraceofanyartificialpolish,toguidethereadertowhichdilutethefantastictasteofleisurely,walkedintothemoodcreatedbythepoettogo.TaoisalargenumberofChineseliteratureinthehistoryofthefirstpoetstowritepoemsdrinking.His"drinking"twentyto"intoxicate"thevoiceortheaccusednon-reversed,andthepraiseorcriticismidenticalhighsociety;orexposethecorruptionofseculardarkness;ortoreflecttheevilcareer;ortheperformanceofofficialwithdrawalafterthepoet'sfeelingintoxicatedcontend;orperformancepoetsinthehardshipofthecomplaintsareunfair.TorecordfancifulmetaphorsofthisusurperandeasygenerationprocessoftheJindynastyJinGongDi,andrevealstheinfinitefalloffeelingsofsorrow.TaohasGonggengseclusionformanyyearsnow,isalsousedtoseeingtroubledtimes,theusurpationofpowerisalsousedtoseeing,butthispoemstillrevealedhecannotforgetthespiritofthings.Inthepoem"drinking",theauthordescribessuchascenario:thepoet'scottagebuiltinthesettlementofthepeople,buthecan’thearthenoiseofthesoundtravelingoutsidethehut.Thepoetishowtodoso?Turnedouttobethepoet'smind,thatthoughtsandfeelingsawayfromthehustleandbustleoftheearth,soitwasaplacetolivenaturallywasteawaytheremote.Torioutsidethewhitechrysanthemumsbloomingalone,LingHan,pickoftheback,notonlybeautifyyourlivingroom,Centralblockdesolate,hasbecometheirspiritualsustenance,tokeepthemselvesanoblespirit,open-mindedapproachtolifewithoptimismsuffering.Taoistheembodimentofchrysanthemum,chrysanthemumhaughtynoblequalities,thatisthequalityofTao..Anoldsaying:“Therealinthecity,smallfaintinthewild.“ThetwopoemshavedescribedahermitHermitagepastoralsituation,thedifferenceis,theyHermitageForest,enjoyedthesunandthemoon,overlookedthemountainsandrivers,concentratedmeditation,forgotanythingselse.Theirwealthofbeauty,tranquilandquiet,likealengthywhiteclouds,forestcrane.Theexactmeaningcanbesaidthattheyaresuchahermit,onlyformalseclusion,nottheirspiritdid,ornotyetreachedthekindofhermitstate.Ifthe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论