![状语从句翻译_第1页](http://file4.renrendoc.com/view/33311b217fa6bb6b61bfeb1ccff112c3/33311b217fa6bb6b61bfeb1ccff112c31.gif)
![状语从句翻译_第2页](http://file4.renrendoc.com/view/33311b217fa6bb6b61bfeb1ccff112c3/33311b217fa6bb6b61bfeb1ccff112c32.gif)
![状语从句翻译_第3页](http://file4.renrendoc.com/view/33311b217fa6bb6b61bfeb1ccff112c3/33311b217fa6bb6b61bfeb1ccff112c33.gif)
![状语从句翻译_第4页](http://file4.renrendoc.com/view/33311b217fa6bb6b61bfeb1ccff112c3/33311b217fa6bb6b61bfeb1ccff112c34.gif)
![状语从句翻译_第5页](http://file4.renrendoc.com/view/33311b217fa6bb6b61bfeb1ccff112c3/33311b217fa6bb6b61bfeb1ccff112c35.gif)
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
TranslationofAdverbialClause
状语从句的翻译状语从句的分类时间状语从句Pleaseturnoffthelightwhenyouleavetheroom.地点状语从句Makeamarkwhereyouhaveanydoubtsorquestions.因果状语从句Herhandswereroughbecauseshedidwashingalldaylong.条件状语从句Wewillgooutiftherainstops.让步状语从句Althoughwe’veraisedourmarketshareby5%,thecompetitionremainsfierce.目的状语从句Youshouldstartoffearlysothatyoumayseethesunriseintime.Canyoudothetranslation?AsIwaslookingformybag,theinn-keepercamein.我正在找皮包时,店主走了进来。Whenthewallfelldown,allpeopleranawayinapanic.墙倒塌的时候,所有的人都争先恐后地跑开了。TheQueenwillvisitthetowninMay,whenshewillopenthenewhospital.女王将于五月份访问该城,届时她将主持一座新医院的开幕式Aslongaswedon’tloseheart,we’llfindawaytoovercomethedifficulty.只要我们不灰心,就能找到克服困难的办法。ⅠKeeptheOriginalOrder
与汉语状语分句一样,不少英语状语从句也是遵循先后顺序、先因后果、先条件后结果、先目的后结果的顺序的,因此,对于大多数状语从句,我们可以按照原来的顺序译出。Originalorder---haveatry!Everybodyherehasachancetostudyunlesshedoesn’twantto.
这里任何人都有学习的机会,除非他不愿学。Soifyoushouldreduceyourpriceby,say,5%,wemightcometoterms.要是你们答应降价,比如5%,我们还有可能达成协议。Becausethewinteriscoming,manyfashionstoresstarttosellwarmclothes.因为冬天即将来临,所以许多时装店开始销售御寒衣服了。Ashefinishedthespeech,theaudienceburstintoapplause.他结束讲话的时候,听众掌声雷动。Theoryisvaluablebecauseitcanprovideadirectionforpractice.理论之所以有价值,是因为它能给实践指出方向。Whydon’tyouputyournumberwhereitcanbeseen?你为何不把号码挂在醒目的地方呢?Canyoudothetranslation?Thecropsfailedbecausetheseasonwasdry.因为气候干旱,作物歉收。ThetravelplanwascanceledinorderthatthespreadofSARScouldbeprevented.为了防止非典的传染,这次旅行计划给取消了。Customersactuallyvoteforproductsandcompanieswhentheymakeapurchase.消费者购买商品实质上是在给不同的企业和产品投票Hesentabunchofflowerseachdayinorderthathecouldwinherlove.为了赢得她的芳心他每天送她一束花。
II.OrderChanging
如果能按照英语原序来翻译状语从句那就比较简单,但有时候按原序译出的句子不符合汉语的习惯或特征,这是我们就要考虑转换顺序,宁可尊重汉语的语言逻辑顺序,使读者读起来朗朗上口,易于理解。OrderChanging—haveatry!Mr.Smithwasarrestedwhenhehimselfwasnotawarewhatcrimehehadcommitted.史密斯先生自己不知道犯了什么罪,人家就把他逮捕了。Wehadtoputthemeetingoffsincesomanypeoplewereabsent.很多人没有来,会议只好延期。Thecountry’seconomyhasemergedfromrecessionbecausethegovernmentadoptedsomeflexiblepolicies.因为政府采取了一些灵活措施,所以该国的经济已经开始复苏。Canyoudothetranslation?Whenyouhavefinishedyourhomework,youcangoandplayball-games.做完了家庭作业,你就可以出去打球了。BeforeIcouldsayasingleword,heranaway.我连一句话也没来得及说他就跑了.Thankstoallofyou,whetheryouhavetraveledfromtheUK,fromHongKong,orfromotherpartsofChina.感谢你们,来自英国,香港或中国其它地区的朋友们。III.Conversion英语中存在着内容和形式不相一致的情况,大多状语从句都可以按其引导词来理解和翻译,但有些状语从句按其逻辑关系有时表示原因、条件、让步等不同的内涵,因而不能死译,而应转换为相应的逻辑分句。Conversion---haveatry!WhileIadmitthattheproblemsaredifficult,Idon’tagreethattheycannotbesolved.虽然我承认这些问题困难,但我并不认为它们无法解决Shouldtherebeurgentsituation,presstheredbuttontoswitchofftheelectricity.万一有紧急情况,请按红色按钮以切断电源。Allfolksongssoundasiftheycomefromtheheart.所有民歌听起来宛如人们的心声。Asaman
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 绿色新能源发电技术研发投资合同
- 机房服务外包服务合同
- Picrinine-Standard-生命科学试剂-MCE
- Isoflavone-Standard-生命科学试剂-MCE
- 幼儿绘本绿野仙踪教案设计
- 贷款反担保协合同书
- 2025年铝锻压材项目建议书
- 2025年起动脚蹬杆项目合作计划书
- 股权有偿转让协议
- 2025年全自动滗水器项目合作计划书
- 北京市东城区2023-2024学年高二下学期期末英语试题 含解析
- 中国食物成分表2020年权威完整改进版
- 各施工阶段安全管理的重点及安全保证措施
- 2024年金属非金属矿山(地下矿山)安全管理人员考试练习题(100题)附答案
- 危险性较大的分部分项工程清单安全管理措施
- 高压输电线路质量、检查、验收培训课件
- 泌外品管圈提高口服药物使用管理的正确率
- 快消品销售团队薪酬方案
- 2024年高考真题-政治(重庆卷) 含解析
- 人力资源居间合作协议范本
- 精装修工程专项施工方案
评论
0/150
提交评论