2023-2024学年高中英语虚词的比较与翻译课件_第1页
2023-2024学年高中英语虚词的比较与翻译课件_第2页
2023-2024学年高中英语虚词的比较与翻译课件_第3页
2023-2024学年高中英语虚词的比较与翻译课件_第4页
2023-2024学年高中英语虚词的比较与翻译课件_第5页
已阅读5页,还剩21页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

虚词的比较与翻译虚词副词连词介词助词拟声词冠词英语中所独有汉语中所独有连词副词介词拟声词连词的比较与翻译Wewouldn’thaveknowneachotherifwehadn’thadafight.Butthishaditsgoodsidetoo,becausewelearnedfromtheexperience.咱们不打不相识。这也是好事情,我们取得了经验。英语:7%,重形合汉语:2%,重意合Exercise:1.Hedoesnotneedtoknowthefundamentalsofthecompanybecauseifthepriceisgoingup,thefundamentalsmustbeimproving.

他不需要了解公司的基本情况,对他来说,随着股价上升,情况定会好转。2.Thereweretimes

whentherewasnothingtobedone,whenhesatintheWhiteHousesilentandmotionless,agrimmonumentofresolve.

有时候无事可干,他便一声不吭、一动不动地坐在白宫里,俨然一座肃然矗立的纪念碑。

2.when:be+right/wrong/correct+when通常不译出来TheNewYorkTimes

wasrightwhen

itsaidthatChen’sgamblewasinfactsuicidal.《纽约时报》说的不错,陈水扁铤而走险,真是玩火自焚。He

waswrongwhen

heheraldeda“EuropefromtheAtlantictotheUrals”.

他鼓吹一个“从大西洋到乌拉尔山的统一欧洲”,可是他错了。连词的英译汉3.Before才...Eg.Weaddourshareofmarvelingtothetotalbeforewepreparefortherealadventure.

我们和所有的人一样惊叹不已,之后才开始了真正的探险。

Chessbuffsarewonderinghowlongitwillbe

beforeacomputerbecomesaworldchampionchessplayer.

棋迷们想知道还要多长时间计算机才能成为国际象棋世界冠军。4.that引导含有may,might,should等情态动词的状语从句,表示目的AverageAmericansarewillingtodiethatothersmightlive.美国的普通百姓愿意为拯救他人的生命而牺牲自己。引导表示理由或原因的状语从句

Heappearedconfidentandproudthathehadfoundasolutiontoaconditionthatthedoctorscouldnotsolve.

他表现得自信、自豪,因为医疗专家解决不了的问题让他给解决了。一来......,二来.......foronething.....foranother.一方面....另一方面while...../ontheonehand.....ontheotherhand宁可.......也不ratherthan......,再说.....what'smore再....,也....evenif以免....forfearthat...连词的汉译英Exercise:1.再说,只有四百多块,怎么就要一万银子的存折做抵押。Inanycase,it'sonlyamatteroffourhundreddollarsorso.Youcan'texpectapassbookfortenthousanddollarsasapledgeforthatamount.2.这些小项目上得再多,也顶不了事。Fornomatterhowmanyoftheseminorprojectswecomplete,theydon'tamounttoomuch.1.走一会儿,坐一会儿,他始终懒得张罗买卖。Walkingandrestingbyturns,hewanderedaboutuntilnoonwithouttheenergytosolicitfares.2.朱吟秋第一个先跳起来,一边走,一边喊。ChuYin-chiujumpedupandledthewayout,shoutingasheran.3.王三毛一边回答,一边只顾走。

Wangrepliedwithoutslackeninghispace.连词的汉译英英汉副词的比较:1.英汉副词都可以修饰动词、形容词和其他副词。英语副词功能更多,有些副词可以转词性,语法上的作用相当于形容词。1)作表语Eg.Look!Thetrainisin.

瞧。火车进站了。

Iwasupallnightthinkingofwhatyousaid.

我整晚没睡,老琢磨你那番话。副词的比较与翻译2)作定语Eg.togooutthebackdoor

从后门出去theunderpartsofthemachine

机器的下部副词的比较与翻译2.汉语副词在句子中位置更灵活。Eg.幸亏你来了。才来没几天,我就烦了。你才笨呢!(表强调)1.英语副词出现在动词前时,以顺译为主。在动词后时,则要调整语序。Eg.Thevisitorswerewarmlyreceivedbythehosts.

参观者受到了主人的热情接待。

Shetalkedtofansandgrinnedbroadlyforeveryonewhowantedtoaphototakenwithher.

她和粉丝交谈,谁想跟她合影她都灿然一笑满足要求。副词的英译汉2.与系动词be组合有相对实在的意义,表达行为或者状态。汉语里没有这样的副词,译成汉语时需要改变词性。Eg.TheSeptemberissueisouttoday.

该杂志的九月号已经发行了。

Exercise:1.Theneighbourlaterrecalledopeningherdoortofindafamilar-lookingwomanonthestepasking“IsTimin?”蒂姆在家吗?Myweightisdowntoseventykilograms.我的体重下降到70公斤了。Tourismisup,jobsareup,andindividualincomeisup.旅游产业成长了。工作机会多了,个人收入也增长了。3.副词出现在不同的句法位置会带有不同的意义。Eg.Theyreachedthecompanyoutofbreathonlytobetoldtheywerefired.

他们上气不接下气地赶到公司,却被告知他们被开除了。

Onlyasmallbatterywouldberequired,asopposedtothelargeonesneededtopowerlaptopcomputersandtheirLCDs.

电子书只需要一枚小电池,而便携式电脑及其液晶显示则需要大电池。4.外加状语,说话者对所叙内容的评述,需灵活处理。Eg.Shegazedabsentlyatthedistantpeaksthatglowedadustypurple.

她凝望远处灰紫色的山峰,惘然自失。

Themenshothimtwiceintheheadandleft.Amazingly,thebulletsdidn'tkillhim.

那帮人朝他头部开了两枪后离去。奇了,两颗子弹竟没有夺去他的性命。1.当副词作用的是整个句子,在译成英语时可以考虑将副词放在句首。Eg.显然,中美两国关于双边贸易平衡状况的统计存在着明显的差异。

Obviously,thereexistsremarkabledifferencebetweenChinaandtheUniteddStatesintheirestimationofbilateraltradebalancessituation.副词的汉译英2.汉语副词有重叠形式,如“天天”“偷偷”,表强调。英语里没有这类重叠,翻译时常用意义相近的词来表达。Eg.天天在风浪中前进,但(国民生产总值)翻两番的任务一定能完成。

Everydaywehavetobravewindsandwaves,butIanconvincedthatwecanreachthegoalofquadruplingtheGNP.

为这点事,他自己放不下心;对别人,甚至是对曹先生,时时发愣,所答非所问。

Hewassopreoccupiedthatheoftengavethewronganswerswhenquestionedbyothers,evenMr.Cao.汉语有些副词表达的意思已包含在英语动词之中了。Eg.他偷偷溜掉了。

Heslunkaway.

我在有生之年还可以做一些事,但希望自己从政治舞台上慢慢地消失。

AlthoughIshallstilldosomeworkduringtherestofmylife,Iwishtofadedfromthepoliticalscene.3.汉语中的“比较”有时有对比的意义:1)经济发展比较快的是1984年至1988年。Theyearsfrom1984to1988witnessedcomparativelyrapideconomicgrowth.但有时只是表示说话留有余地或者强调,这时要弄清说话者的真正意图。2)“消肿”,比较难的是安置退下了的几十万干部。

Butifwedocutback,itwillbehardtofindjobsforseveralhundredthousanddemobilizedarmycadres.3)结果我们采取了一种比较适合情况的政策。

Intheendweadoptedthepolicyreallysuitedtotheprevailingconditions.1.他爬起来,偷偷地溜了。Hegatheredhimselfupandsneakedoff.2.午后一点钟了,他在自己房里来回踱着,时时冷笑,又时时皱着眉头。Atoneo'clockintheafternoon,hewaspacingtoandfroinhisoffice,nowsmili

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论