英汉翻译被动语态课件_第1页
英汉翻译被动语态课件_第2页
英汉翻译被动语态课件_第3页
英汉翻译被动语态课件_第4页
英汉翻译被动语态课件_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TranslationofPassivevoicemadeby:CatherineHeMellinAmyYeTranslationofPassivevoicema1translationofpassivevoice123译成汉语主动句译成汉语被动句译成“把、使、由”字句译成“把、使、由”字句translationofpassivevoice122英语中被动语态使用范围很广。凡是在不必说出主动者、不愿说出主动者、无从说出主动者或者是为了上下文连贯等等场合,往往都用被动语态。这一特点在英语科技语体中反映得更为突出。然而汉语中的被动语态的使用范围却狭窄得多。在翻译英语被动语态的句子时,很多情况下,都可译成汉语的主动句。译成汉语主动句英语中被动语态使用范围很广。凡是在不必说出主动者、不愿说出主3一、译成汉语主动句原文中的主语在译文中仍作主语原文中的主语在译文中作宾语译成带表语的主动句常用被动句型的翻译一、译成汉语主动句原文中的主语在译文中仍作主语原文中的主4爱情和咳嗽都不能隐藏LoveandcoughcannotbehiddenIllnessmustbecorrectlydiagnosedbeforetheycanbetreatedwithmedicine.原文中的主语在译文中仍作主语Thewholecountrywasarmedinafewdays.疾病必须先确诊,再用药。几天以内全国武装起来了。爱情和咳嗽都不能隐藏Loveandcoughcann5首先要确保产品的质量。Qualityofproduatsmustbeguaranteedfirst.Itwouldbeastonishingifthatlosswerenotkeenlyfelt.

原文中的主语在译文中作宾语

Smokingisnotallowedhere.此处禁止吸烟。如果(人们)不强烈地感到损失,那倒是奇怪了。首先要确保产品的质量。Qualityofproduats6Thedecisiontoattackwasnottaken

lightly.译成带表语的主动句进攻的决定不是轻易作出的。Thekey

islost.钥匙丢了。Allthemoneyhehadwithhim

wasspent.他身上的钱都花光了。Thedecisiontoattackwasnot7有一类以it作为形式主语的英语句子,在译文中常要改成主动形式,有时不加主语,有时则加上不确定的主语,如“有人”、“大家”、“人们”、“我们”等。常用被动句型的翻译a.不加主语时Itishopedthat...希望...Itisreportedthat...据报...Itissaidthat...据说...Itissupposedthat...据推测......详见教材117页ItissaidthatshehavestudiedEnglishforthreeyears.据说她已经学了三年英语。ItishopedthatthenovelwillbetranslatedintoEnglish.希望那部小说能被译成英文。Itmustbepointedoutthatthisareaisrichinnaturalresources.必须指出这个地区有丰富的自然资源。有一类以it作为形式主语的英语句子,在译文中常要改成主动形式8b.可加主语时Itisassertedthat...有人主张...Itisbelievedthat...有人相信(认为)...Itisgenerallyconsideredthat...大家认为...Iiiswellknownthat...大家知道...(众所周知...)...Itiswellknownthatthelaughterhasapositiveeffectonthemindandbody.众所周知,笑有益于身心健康。Itisconsideredofnouselearningatheorywithoutpractice.人们认为脱离实践学习理论毫无用处。Itwastoldthattheaccidentwasduetodrunkdriving.有人曾经说那次事故是由酒驾引起的。b.可加主语时Itisassertedthat...9Practice”“Theyaredeprivedoftheirrights.Largequantitiesofsteamarerequiredbymodernindustry.Rainbowsareformedwhensunlightpassesthrough

smalldropsofwaterinthesky.他们被剥夺了权利。现代工业需要大量蒸汽。彩虹是阳光穿过空气中的小水滴时形成的。Ithasbeenrealizedthatwildlifeisextremelyimportanttous.人们已经认识到野生动植物对人类是极为重要的。Practice”“Theyaredeprivedof10汉语被动句除了使用“被”这个词之外,还使用其他一些词语,如“受”、“遭”、“挨”、“给”、“让”、“叫”、“由”、“获”、“使”、“把”、“得到”、“受到”、“遭到”、“予以”、“加以”、“经过”、“为……所”等等。译成汉语被动句汉语被动句除了使用“被”这个词之外,还使用其他一些词语,如“11二、译成汉语被动句壹贰叁“被...”或“给...”"(遭)受..."“为...所”二、译成汉语被动句壹贰叁“被...”或“给...”"(遭)受12(遭)受...为...所被...给...译成汉语被动句Anyminutewewouldsurelybespottedbyenemyplanesflyinginandoutofairfield.我们随时都会被出入机场的敌机发现。VitaminCisdestroyedwhenitisoverheated.维他命C受热过度就会被破坏。Theboywascriticizedyesterday.这孩子昨天给挨批评了。(遭)受...为...所被...译成汉语被动句Anymin13被...给...为...所(遭)受...译成汉语被动句Ourforeignpolicyissupportedbythepeopleallovertheworld.我们的对外政策受到全世界人民的支持。Alotofhousesandbuildingsweredamagedinthesea-quake.许多房屋建筑在这次海啸中遭到破坏。Hewaspolicedbythebosses'cops.他受到老板雇佣的警察的监督。被...为...所(遭)受...译成汉语被动句Ourfor14被...给...(遭)受...为...所译成汉语被动句IwassoimpressedbythesewordsthatIusedthemlaterforaChristmascard.我为这些话所深深感动,后来我就把它们写在圣诞贺卡上。Thisadvicehadbeenacceptedbyteacher.这个建议已经为老师所接受。ThetelephonewasinventedbyGrahamBell.电话为格雷厄姆贝尔所发明。被...(遭)受...为...所译成汉语被动句Iwass15Practice“”RobertFinnwasdismissedbythe

bossofthefactory.罗伯特·芬恩被工厂老板开除了。Hewassetuponbytwomaskedmen.他遭到两个蒙面人的袭击。Thisnewtheoryhasnowbeenadoptedbymanyscientistswhoaresearchinglifeinouterspace.这一新理论现在已为许多寻找外层空间生命的科学家所采纳。Practice“”RobertFinnwasdism16译成“把、使、由”字句汉语被动句除了使用“被”这个词之外,还使用其他一些词语,如“受”、“遭”、“挨”、“给”、“让”、“叫”、“由”、“获”、“使”、“把”、“得到”、“受到”、“遭到”、“予以”、“加以”、“经过”、“为……所”等等。译成汉语被动句除了使用“被”这个词之外,还使用其他一些词语17三、译成“把、使、由”字句

“把”Byeveningtheoccupationwascomplete,andpeoplewerechasedoffthestreetsbyaneighto'clockcurfew.Onaccountofthishewasbroughtbeforethealliedoffice.至傍晚,占领已告完成。八点钟开始的宵禁把人们从街道赶走由于这个原因,把他带到盟军军官面前。HewasregardedasaRepublicanbyeveryone,eventhoughhehadalwaysthoughtofhimselfasan“Independent”.所有人都把他看做共和党人,尽管他一直认为自己是“无党派人士”。

三、译成“把”Byeveningtheoccupat18“使”Thefamoushotelhadbeenpraticallydestroyed

bythebigfire.Televisionkeepus

informedaboutcurrenteventsathomeandabroad.大火使这家著名旅馆几乎全部毁灭。电视使我们了解国内外大事。Wearekeptstrongandwellbycleanair.洁净的空气使我们身体健康。“使”Thefamoushotelhadbeenp19“由”Mostlettersfromhiswife,arereadtohim

bythenurse

inthehospital.Thisbookwastranslatedbytwopostgruduatestudents.他的妻子写给他的信件,大多数是由医院里的护士念给他听的。这本书由两个研究生合译。Thethreemachinescanbecontrolledbyasingleoperator.这三台机器可以由一人单独操纵。“由”Mostlettersfromhiswife,20Practice“”Otherformsofenergycanbechangedtoelectricenergybygenerators.发电机能把其他形式的能转变为电能。Theirfriendshipwasturnedtoenmitythroughidlegossips.流言蜚语使他们之间的友谊变成了怨仇。Earlyfiresontheearthwerecertainlycausedbynature,notbyman.地球上早期的火肯定是由大自然引燃的,而不是人类所为。Practice“”Otherformsofenerg2101人民大会堂是在1959年建造的。02

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论