译汉全真试题及详解99年_第1页
译汉全真试题及详解99年_第2页
译汉全真试题及详解99年_第3页
译汉全真试题及详解99年_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit (1999年Whiletherearealmostasmanydefinitionsofhistoryastherearehistorians,modernpracticemostcloselyconformstoonethatseeshistoryastheattempttorecreateandexinthesignificanteventsofthepast.Caughtinthewebofitsowntimeandce,eachgenerationofhistoriansdeterminesanewwhatissignificantforitinthepast.Inthissearchtheevidencefoundisalways pleteandscattered;itisalsofrequentlypartialorpartisan.Theironyofthehistorianscraftisthatitspractitionersalwaysknowthattheireffortsarebutcontributionstoanunendingprocess.Interestinhistoricalmethodshasarisenlessthroughexternalchallengetothevalidityhistoryasaninlectualdisciplineandmorefrominternalquarrelsamonghistoriansthemselves.Whilehistoryoncerevereditsaffinitytolitureandphilosophy,theemergingsocialsciencesseemedtoaffordgreateropportunitiesforaskingnewquestionsandprovidingrewardingapproachestoanunderstandingofthepast.Socialsciencemethodologieshadtobeadaptedtoadisciplineernedbytheprimacyofhistoricalsourcesratherthantheimperativesofthecontemporaryworld.Duringthistransfer,traditionalhistoricalmethodswereaugmentedbyadditionalmethodologiesdesignedtointerpretthenewformsofevidenceinthehistoricalstudy.MethodologyisatermthatremainsinherentlyambiguousinthehistoricalThereisnoagreementwhethermethodologyreferstotheconceptspeculiartohistoricalworkingeneralortotheresearchtechniquesappropriatetothevariousbranchesofhistoricalinquiry.Historians,especiallythosesoblindedbytheirresearchintereststhattheyhavebeenaccusedof“tunnelmethod,”frequentlyfallvictimtothe“technicistfallacy.”Alsocommoninthenaturalsciences,thetechnicistfallacymistakenlyidentifiesthedisciplineasawholewithcertainpartsofitstechnicalimplementation.Itappliesequallytotraditionalhistorianswhoviewhistoryasonlytheexternalandinternalcriticismofsources.Andtosocialsciencehistorianswhoequatetheiractivitywithspecifictechniques.Unit Whiletherearealmostasmanydefinitionsofhistoryastherearehistorians,modernpracticemostcloselyconformstoonethatseeshistoryastheattempttorecreateandexinthesignificanteventsofthepast.Whiletherearealmostasmanydefinitionsofhistoryastherearehistorians,/modernpracticemostcloselyconformstoone/thatseeshistoryastheattempttorecreateandexinthesignificanteventsofthepast.Whiletherearealmostas...asthereare...+主句,While引导让步状语从句,从句中as...as结构是,这句话直译为有多少历史学家,就有多少关于历史的定义onethatseeshistoryas把……看作是,不定式短语torecreateandexin...作名词theWhile虽然,尽管;definitions定义,界定;modernpractice现代(补词:史学家的)实践;conformsto符合于,趋向于认为;attempt试图,尝试;torecreate再现,重现;eventsInterestinhistoricalmethodshasarisenlessthroughexternalchallengetothevalidityofhistoryasaninlectualdisciplineandmorefrominternalquarrelsamonghistoriansthemselves.Interestinhistoricalmethodshasarisen/lessthroughexternalchallengetothevalidityofhistoryasaninlectualdiscipline/andmorefrominternalquarrelsamonghistoriansthemselves.主干结构是一个简单句:Interest...hasarisenlessthrough..andmorelessthrough...andmorefrom的翻译是关键,throughfrom意思完全相同challenge后面的不定式短语tothevalidityofhistoryasaninlectualdiscipline是它的定语,直译对历史作为一门学科的正确性提出异议,internalquarrels后面的介词短语amonghistoriansthemselvesquarrels的定语。arisen质疑,;validity真实性,正确性;asaninlectualdiscipline作为一门学问(一个学科领域;internalquarrels内部意见不统一,内部Duringthistransfer,traditionalhistoricalmethodswereaugmentedbyadditionalmethodologiesdesignedtointerpretthenewformsofevidenceinthehistoricalstudy.Duringthistransfer,/traditionalhistoricalmethodswereaugmented/byadditionalmethodologiesdesignedtointerpretthenewformsofevidenceinthehistoricalstudy.1)主干结构是一个语态的简单句:...methodswereaugmentedby...2)designedto...methodologies的定语。transfer转变;augmented充实,补充;additionalmethodologiesdesigned用来;interpret阐释,解释,说明;thenewformsofevidence新的形式,根据上下文意思引申为在历史学研究中的新史料;inthehistoricalstudy在(补译:历史学家)Thereisnoagreementwhethermethodologyreferstotheconceptspeculiartohistoricalworkingeneralortotheresearchtechniquesappropriatetothevariousbranchesofhistoricalinquiry.Thereisnoagreement/whethermethodologyreferstotheconceptspeculiartohistoricalworkingeneral/ortotheresearchtechniquesappropriatetothevariousbranchesofhistoricalThereisnoagreement因为主语部分太长,整个结构应该采用顺whethermethodologyreferstoortoagreementtheconceptspeculiartohistoricalworkingeneral是它的定语;theresearchtechniques后面的形容词短语appropriatetothevariousbranchesofhistoricalinquiry也agreement统一的意见,一致看法;whether...refersto...orto...是指……还是指……theconcepts/peculiarto/historicalwork/ingeneral(按后置定语的顺序倒译)一般的历史研究中的特有概念;theresearchtechniques研究;appropriateto适用于,合适于thevariousbranches各个领域;historicalinquiry历史探究Itappliesequallytotraditionalhistorianswhoviewhistoryasonlytheexternalandinternalcriticismofsources,andtosocialsciencehistorianswhoequatetheiractivitywithspecifictechniques.Itappliesequallytotraditionalhistorians/whoviewhistoryasonlytheexternalandinternalcriticismofsources,/andtosocialsciencehistorianswhoequatetheiractivitywithspecifictechniques.主干结构是:Itappliesequallyto...,andto...直译这既适应于……又适应于引申

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论