唐顿庄园大表哥_第1页
唐顿庄园大表哥_第2页
唐顿庄园大表哥_第3页
唐顿庄园大表哥_第4页
唐顿庄园大表哥_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

唐顿庄园大表哥篇一:?唐顿庄园?里英式俚语介绍

?唐顿庄园?里英式俚语介绍11.睡到自然醒

清晨六点,Daisy把各屋的女仆叫醒,这时Anna睡眼朦胧地说:

Justforonceinmylife,I'dliketosleepuntilIwokeupnatural.哪怕这辈子只有一次,我真想睡到自然醒。

2.太阳打西边出来

MrsPatmore对早晨的炉火还很旺表示不可思议,她说:

Oh,my,my,willwondersnevercease太阳打西边出来了啊。(还真是不可思议啊。)

3.说你迟了,你就是迟了

Thomas见到William后,William赶紧说,“我没迟到吧〞,但Thomas可不这么想。他霸道地说:

You'relatewhenIsayyou'relate.

我说你迟了就是迟了。

4.我会记清楚的

Thomas向Bates交代工作,Bates向他表态说:

I'llgetthehangofit.

我会记清楚的。

(getthehangof:熟悉某物的用法;掌握做某事的窍门。比方:Idon'tgetthehangofhisremarks.我不明白他讲话的要点。)

5.“胜任〞工作怎么说Carson对Bates的才能表示疑心,他对老爷说:

I'mnotentirelysurethathe'llproveequaltothetask.

我不太确定他能否胜任这份工作。

6.东方不亮西方亮

Thomas不甘心做男仆,和O'Brien密谋把Bates赶走,自己去做老爷的贴身侍从,但一时没有得逞。O'Brien劝他方法多的是:

There'smorethanonewaytoskinacat.

东方不亮西方亮。(方法多的是/条条大路通罗马)

7.说三道四

伯爵夫妇就Bates的工作问题又发生了争执,伯爵夫人认为Bates无法胜任,所以也难怪别人说三道四。

Butisthistherightway,toemployhimforajobhecan'tdo但也不能勉强他做根本无法胜任的工作,也难怪别人说长道短的(说三道四)。

8.全部的身家性命

伯爵对母亲说,自己这一生的精力都倾注在唐顿庄园上。因为伯爵有三个女儿,所以他把唐顿庄园看作自己的第四个孩子。

Itismythirdparentandmyfourthchild.

这是我全部的身家性命(这大半辈子我含辛茹苦,呕心沥血。)

9.画蛇添足/多此一举

年轻的公爵来访。伯爵夫人上楼叫Mary和两个妹妹下楼招待客人时,顺手把Mary的头饰摘了下来,让她别过分打扮,见到公爵尽量显得惊讶些。

Hmm.Let'snotgildthelily,dear.

别太花枝招展,亲爱的。

(gildthelily:作多余的修饰,画蛇添足。还可以说是paintthelily)

10.香饽饽

在晚宴上,伯爵夫人对公爵说,乡下总是女多男少,因此:

AsinglemanoutrankstheHolyGrail.

单身汉在这里可是众星捧月(单身汉到哪儿都是香饽饽)。

(HolyGrail:圣杯,圣盘)

11.少说几句!

Mary带公爵去了男仆住的阁楼,这事儿被妹妹Edith抓住不放,在餐桌上问个没完,来看看众人是怎样堵她的嘴的:

Don'tbesuchachatterbox,Edith.

别絮絮叨叨的,伊迪丝。

Willyouholdyourtongue!

少说几句行吗!

12.没上钩/空手套白狼

公爵眼看Mary继承财产无望,立即决定打道回府。Edith在一旁调侃绝望的Mary:Soheslippedthehook金龟婿没上钩吗Mary也毫不示弱,反唇相讥,指出Edith连继承家产的希望都没有。

AtleastI'mnotfishingwithnobait.

至少我没有空手套白狼。

13.得了廉价还卖乖

伯爵和伯爵夫人讨论Mary的婚事,伯爵夫人不理解丈夫的做法,她说:

Don'tpretendtobeachildbecauseitsuitsyou.

别得了廉价还卖乖。

14.孤燕不成夏

公爵不但回绝了Thomas,还对他说:

Andoneswallowdoesn'tmakeasummer.

孤燕不成夏。

这句话也译为“一燕不成夏〞。在西方,燕子每年冬天在非洲过冬,到了春天,就飞回欧洲筑巢。早在公元前三世纪,希腊哲学家亚里士多德就留意到这个现象。他在?左伦理学?(NiachaeanEthics)里说:Oneswallowdoesnotmakeaspring。这句话意思很明显:个别燕子早来了,不证明春天已经降临了。凭个别现象草率下判断是不智的。

如今,人们往往用oneswallowdoesnotmakeasummer这成语来说只解决了一个问题,或者只渡过了一个难关,并不表示以后就一帆风顺了,例如:Approvalhasbeenobtained,butdon’timaginethateverythingwillfromnowonwardsbeplainsailing.Oneswallowdoesnotmakeaspring.(事情获得批准了,不过,别以为从此一切都会一帆风顺了。一燕不成夏啊。)

?唐顿庄园?里英式俚语介绍2

1.绝不会善罢甘休

伯爵夫人对继承人一事仍不死心,她觉得老夫人也不会轻易容许。Notwhileyourmotherbreathesair.

老夫人只要尚有余息,绝不会善罢甘休。

2.影响食欲

老夫人是唐顿庄园里最有智慧最冷幽默的长者,说话总是一针见血。Pleasedon'tspeakthatman'sname.Weareabouttoeat.千万别提那人,影响食欲。

3.你会没事的

Isobel这样抚慰病重的Drake:

Allright,MrDrake,you'reinsafehandsnow.

别担忧,德雷克先生,你会没事的。

4.等喜鹊来搭桥/天上掉下个现成的

Gwen向Anna抱怨说,她不让我们见男人,那还怎么找丈夫,Anna打趣地说道:Perhapsshethinksthestorkbringsthem.

等喜鹊搭桥送来呗。

5.不速之客

O'Brien在背后抱怨新来的继承人。

篇二:?唐顿庄园?里英式俚语

?唐顿庄园?里英式俚语介绍

1

?唐顿庄园?拥有英剧时代剧中的一切优秀素质:沉稳的镜头语言,庞大的家族故事,充满矛盾和隐忍的人物性格,精致的台词,跌宕起伏的故事……我们将为您总结其中的精巧台词。今天就来看看大家经常说的“睡到自然醒〞、“太阳打西边出来〞等等怎么说才地道。

1.睡到自然醒

清晨六点,Daisy把各屋的女仆叫醒,这时Anna睡眼朦胧地说:

Justforonceinmylife,I'dliketosleepuntilIwokeupnatural.

哪怕这辈子只有一次,我真想睡到自然醒。

2.太阳打西边出来

MrsPatmore对早晨的炉火还很旺表示不可思议,她说:

Oh,my,my,willwondersnevercease太阳打西边出来了啊。(还真是不可思议啊。)

3.说你迟了,你就是迟了

Thomas见到William后,William赶紧说,“我没迟到吧〞,但Thomas可不这么想。他霸道地说:

You'relatewhenIsayyou'relate.

我说你迟了就是迟了。

4.我会记清楚的

Thomas向Bates交代工作,Bates向他表态说:

I'llgetthehangofit.

我会记清楚的。

(getthehangof:熟悉某物的用法;掌握做某事的窍门。比方:Idon'tgetthehangofhisremarks.我不明白他讲话的要点。)

5.“胜任〞工作怎么说Carson对Bates的才能表示疑心,他对老爷说:

I'mnotentirelysurethathe'llproveequaltothetask.

我不太确定他能否胜任这份工作。

6.东方不亮西方亮

Thomas不甘心做男仆,和O'Brien密谋把Bates赶走,自己去做老爷的贴身侍从,但一时没有得逞。O'Brien劝他方法多的是:

There'smorethanonewaytoskinacat.

东方不亮西方亮。(方法多的是/条条大路通罗马)

7.说三道四

伯爵夫妇就Bates的工作问题又发生了争执,伯爵夫人认为Bates无法胜任,所以也难怪别人说三道四。

Butisthistherightway,toemployhimforajobhecan'tdo但也不能勉强他做根本无法胜任的工作,也难怪别人说长道短的(说三道四)。

8.全部的身家性命

伯爵对母亲说,自己这一生的精力都倾注在唐顿庄园上。因为伯爵有三个女儿,所以他把唐顿庄园看作自己的第四个孩子。

Itismythirdparentandmyfourthchild.

这是我全部的身家性命(这大半辈子我含辛茹苦,呕心沥血。)

9.画蛇添足/多此一举

年轻的公爵来访。伯爵夫人上楼叫Mary和两个妹妹下楼招待客人时,顺手把Mary的头饰摘了下来,让她别过分打扮,见到公爵尽量显得惊讶些。

Hmm.Let'snotgildthelily,dear.

别太花枝招展,亲爱的。

(gildthelily:作多余的修饰,画蛇添足。还可以说是paintthelily)

10.香饽饽

在晚宴上,伯爵夫人对公爵说,乡下总是女多男少,因此:

AsinglemanoutrankstheHolyGrail.

单身汉在这里可是众星捧月(单身汉到哪儿都是香饽饽)。

(HolyGrail:圣杯,圣盘)

11.少说几句!

Mary带公爵去了男仆住的阁楼,这事儿被妹妹Edith抓住不放,在餐桌上问个没完,来看看众人是怎样堵她的嘴的:

Don'tbesuchachatterbox,Edith.

别絮絮叨叨的,伊迪丝。

Willyouholdyourtongue!

少说几句行吗!

12.没上钩/空手套白狼

公爵眼看Mary继承财产无望,立即决定打道回府。Edith在一旁调侃绝望的Mary:Soheslippedthehook金龟婿没上钩吗Mary也毫不示弱,反唇相讥,指出Edith连继承家产的希望都没有。

AtleastI'mnotfishingwithnobait.

至少我没有空手套白狼。

13.得了廉价还卖乖

伯爵和伯爵夫人讨论Mary的婚事,伯爵夫人不理解丈夫的做法,她说:

Don'tpretendtobeachildbecauseitsuitsyou.

别得了廉价还卖乖。

14.孤燕不成夏

公爵不但回绝了Thomas,还对他说:

Andoneswallowdoesn'tmakeasummer.

孤燕不成夏。

这句话也译为“一燕不成夏〞。在西方,燕子每年冬天在非洲过冬,到了春天,就飞回欧洲筑巢。早在公元前三世纪,希腊哲学家亚里士多德就留意到这个现象。他在?左伦理学?(NiachaeanEthics)里说:Oneswallowdoesnotmakeaspring。这句话意思很明显:个别燕子早来了,不证明春天已经降临了。凭个别现象草率下判断是不智的。

如今,人们往往用oneswallowdoesnotmakeasummer这成语来说只解决了一个问题,或者只渡过了一个难关,并不表示以后就一帆风顺了,例如:Approvalhasbeenobtained,butdon’timaginethateverythingwillfromnowonwardsbeplainsailing.Oneswallowdoesnotmakeaspring.(事情获得批准了,不过,别以为从此一切都会一帆风顺了。一燕不成夏啊。)

2

1.绝不会善罢甘休

伯爵夫人对继承人一事仍不死心,她觉得老夫人也不会轻易容许。

Notwhileyourmotherbreathesair.

老夫人只要尚有余息,绝不会善罢甘休。

2.影响食欲

老夫人是唐顿庄园里最有智慧最冷幽默的长者,说话总是一针见血。

Pleasedon'tspeakthatman'sname.Weareabouttoeat.

千万别提那人,影响食欲。

3.你会没事的

Isobel这样抚慰病重的Drake:

Allright,MrDrake,you'reinsafehandsnow.

别担忧,德雷克先生,你会没事的。

4.等喜鹊来搭桥/天上掉下个现成的

Gwen向Anna抱怨说,她不让我们见男人,那还怎么找丈夫,Anna打趣地说道:

Perhapsshethinksthestorkbringsthem.

等喜鹊搭桥送来呗。

5.不速之客

O'Brien在背后抱怨新来的继承人。

AndifanyonethinksI'mgoingtopullmyforelockandcurtseytothismrNobodyfromNowhere...

不是谁都受得起我伺候的(谁要以为我会对他卑躬屈膝),尤其是这位不速之客……

6.这话轮得到你说吗O'Brien的抱怨恰好被下来送东西的伯爵夫人听见,她非常生气。Isityourplacetodoso这话轮得到你说吗7.收敛点/别得寸进尺

Mrs.Hughes教训Thomas:

Don'tpushyourluck,Thomas.

收敛点(别得寸进尺),托马斯。

pushyourluck:在很有利的形势下做多余的冒险,继续碰运气。

8.趾高气扬

管家Carson的旧交前来讹诈他,Bates拦着他不让进门,但他硬闯了进来:Uh-uh,uh-uh,uh-uh,don'tgoallhighandmightywithme.

别跟我神气活现的,拿腔拿调。

9.手脚不干净

Carson指出前来讹诈他的这位旧交曾经盗窃。

Untilyoucouldn'tkeepyourhandsoutofthetill.

那是在你手脚不干净以前。

10.“笑柄〞怎么说Carson的旧友是怎么威胁他Hethreatenedtoexposemypast,tomakemealaughingstockinthishouse.

篇三:唐顿庄园常用俚语

?唐顿庄园?里英式俚语介绍

1.睡到自然醒

清晨六点,Daisy把各屋的女仆叫醒,这时Anna睡眼朦胧地说:

Justforonceinmylife,I'dliketosleepuntilIwokeupnatural.

哪怕这辈子只有一次,我真想睡到自然醒。2.太阳打西边出来MrsPatmore对早晨的炉火还很旺表示不可思议,她说:Oh,my,my,willwondersnevercease太阳打西边出来了啊。(还真是不可思议啊。)

3.说你迟了,你就是迟了

Thomas见到William后,William赶紧说,“我没迟到吧〞,但Thomas可不这么想。他霸道地说:

You'relatewhenIsayyou'relate.

我说你迟了就是迟了。4.我会记清楚的Thomas向Bates交代工作,Bates向他表态说:I'llgetthehangofit.

我会记清楚的。

(getthehangof:熟悉某物的用法;掌握做某事的窍门。比方:Idon'tgetthehangofhisremarks.我不明白他讲话的要点。)

5.“胜任〞工作怎么说Carson对Bates的才能表示疑心,他对老爷说:

I'mnotentirelysurethathe'llproveequaltothetask.

我不太确定他能否胜任这份工作。

6.东方不亮西方亮

Thomas不甘心做男仆,和O'Brien密谋把Bates赶走,自己去做老爷的贴身侍从,但一时没有得逞。O'Brien劝他方法多的是:

There'smorethanonewaytoskinacat.

东方不亮西方亮。(方法多的是/条条大路通罗马)

7.说三道四

伯爵夫妇就Bates的工作问题又发生了争执,伯爵夫人认为Bates无法胜任,所以也难怪别人说三道四。

Butisthistherightway,toemployhimforajobhecan'tdo但也不能勉强他做根本无法胜任的工作,也难怪别人说长道短的(说三道四)。

8.全部的身家性命

伯爵对母亲说,自己这一生的精力都倾注在唐顿庄园上。因为伯爵有三个女儿,所以他把唐顿庄园看作自己的第四个孩子。

Itismythirdparentandmyfourthchild.

这是我全部的身家性命(这大半辈子我含辛茹苦,呕心沥血。)

9.画蛇添足/多此一举

年轻的公爵来访。伯爵夫人上楼叫Mary和两个妹妹下楼招待客人时,顺手把Mary的头饰摘了下来,让她别过分打扮,见到公爵尽量显得惊讶些。

Hmm.Let'snotgildthelily,dear.

别太花枝招展,亲爱的。(gildthelily:作多余的修饰,画蛇添足。还可以说是paintthelily)10.香饽饽在晚宴上,伯爵夫人对公爵说,乡下总是女多男少,因此:AsinglemanoutrankstheHolyGrail.

单身汉在这里可是众星捧月(单身汉到哪儿都是香饽饽)。

(HolyGrail:圣杯,圣盘)

11.少说几句!

Mary带公爵去了男仆住的阁楼,这事儿被妹妹Edith抓住不放,在餐桌上问个没完,来看看众人是怎样堵她的嘴的:

Don'tbesuchachatterbox,Edith.

别絮絮叨叨的,伊迪丝。

Willyouholdyourtongue!

少说几句行吗!12.没上钩/空手套白狼公爵眼看Mary继承财产无望,立即决定打道回府。Edith在一旁调侃绝望的Mary:Soheslippedthehook金龟婿没上钩吗Mary也毫不示弱,反唇相讥,指出Edith连继承家产的希望都没有。

AtleastI'mnotfishingwithnobait.

至少我没有空手套白狼。13.得了廉价还卖乖伯爵和伯爵夫人讨论Mary的婚事,伯爵夫人不理解丈夫的做法,她说:Don'tpretendtobeachildbecauseitsuitsyou.

别得了廉价还卖乖。

14.孤燕不成夏

公爵不但回绝了Thomas,还对他说:

Andoneswallowdoesn'tmakeasummer.

孤燕不成夏。

这句话也译为“一燕不成夏〞。在西方,燕子每年冬天在非洲过冬,到了春天,就飞回欧洲筑巢。早在公元前三世纪,希腊哲学家亚里士多德就留意到这个现象。他在?左伦理学?(NiachaeanEthics)里说:Oneswallowdoesnotmakeaspring。这句话意思很明显:个别燕子早来了,不证明春天已经降临了。凭个别现象草率下判断是不智的。

如今,人们往往用oneswallowdoesnotmakeasummer这成语来说只解决了一个问题,或者只渡过了一个难关,并不表示以后就一帆风顺了,例如:Approvalhasbeenobtained,butdon’timaginethateverythingwillfromnowonwardsbeplainsailing.Oneswallowdoesnotmakeaspring.(事情获得批准了,不过,别以为从此一切都会一帆风顺了。一燕不成夏啊。)

1.绝不会善罢甘休

伯爵夫人对继承人一事仍不死心,她觉得老夫人也不会轻易容许。

Notwhileyourmotherbreathesair.

老夫人只要尚有余息,绝不会善罢甘休。

2.影响食欲

老夫人是唐顿庄园里最有智慧最冷幽默的长者,说话总是一针见血。

Pleasedon'tspeakthatman'sname.Weareabouttoeat.

千万别提那人,影响食欲。3.你会没事的Isobel这样抚慰病重的Drake:Allright,MrDrake,you'reinsafehandsnow.别担忧,德雷克先生,你会没事的。4.等喜鹊来搭桥/天上掉下个现成的Gwen向Anna抱怨说,她不让我们见男人,那还怎么找丈夫,Anna打趣地说道:Perhapsshethinksthestorkbringsthem.

等喜鹊搭桥送来呗。

5.不速之客

O'Brien在背后抱怨新来的继承人。

AndifanyonethinksI'mgoingtopullmyforelockandcurtseytothismrNobodyfromNowhere...

不是谁都受得起我伺候的(谁要以为我会对他卑躬屈膝),尤其是这位不速之客Mydearfellow,weallhavechapterswewouldratherkeepunpublished.我的朋友,我们都有不愿公开的过往。14.一根绳上的蚂蚱MrsCrawley说服了医生给病人使用新疗法,医生心中仍有顾虑:Ihaveafeelingwewillsinkorswimtogether.恐怕我们是一根绳上的蚂蚱了。15.逆耳忠言伯爵认为母亲多听取MrsCrawley的意见有好处,还让MrsCrawley当上医院的主管。She'sbeenanabsoluterulerthereforlongenough.It'stimeforsomeloyalopposition.她专权太久,是时候听取些逆耳忠言了。

Mary和Mr.Napier没能

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论