实用翻译每周作业第三周_第1页
实用翻译每周作业第三周_第2页
实用翻译每周作业第三周_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

SourceThisprogrammeisdesignedtopreparelinguistsforcareersasprofessionalinterpretersand/ortranslators.Ithasdonethismostsuccessfullyovermorethanfourdecades,andgraduatesaretobefoundworkinginlanguageservicesthroughoutthegramme一词的翻译有没有其他更好的译Allstudentsfollowacoreprogrammeinvolvingprofessionaltranslationandsimultaneous,consecutiveandpublicserviceinterpretingorliaison/publicserviceinterpreting.Anumberofoptionsareavailableinthesecondsemestertoallowstudentstofurtherfocusontranslationorinterpreting所有学生都会参与一些项目,比如:专业笔译、同声传译、交替传译、公共服务口译和陪同口译等学生可以根据自己选择笔译或TheMAisawardedfora15,000-worddissertation/projectsubmittedaftersuccessfulcompletionofthetaught要上交一份15000字的 目拿到文学。Throughourextensivenetworkofcontacts,weaimtoorganisecementsforallstudentswiththelanguageservicesofinternationalorganisations,ernmentdepartmentsortranslationcompanies.2.这里的“extensivenetworkofcontacts”应该如何译“强大的交际网文的文章基调因此选择Thesecementsprovideaninvaluableinsightintotheworkofprofessionallinguistsandarevaluedhighlybyemployers.Theyarenothowevercompulsoryandarenotalways这样的工作经历也是雇主notalwaysguaranteed”如果通过每学期的学习后都有提在集中口笔译训练中会有更近距 sofhighability to requirementsofthis,ouruniversityhasbuiltseveralbasesoftrainingwithcommunitysuchasthe Ourprogrammesaremodular,consistingofself-containedunits,taughtandassessedonasemesterbasis.Asyouprogressthrougheachsemesterandsuccessfullypasstheexaminations,youwillreceivecreditfortheunits,thusprovidingyouwithaclearindicationofyouracademic4.self-containedTeachingtakestheformoflecturesandintensivetranslationandinterpreting.Lecturesarequiteformal,whereasclassesinvolvecloserin betweenthelecturerandasmallnumberofstudentsforintensivetrainingintheTranslating&Interpretingdisciplinewithplentyoftimeforinformative1.翻译专业是一个实践性多个次的翻译人才培养翻译公司、培训中教学、传神翻译公司、欧亚翻译、甲申同文翻译、、译教学实习协议。口笔译翻译任务,参与完成口笔译项目等,受到会议主办单奥运会、世博会、世界大学生运动会、科博会Ouruniversityhassignedtheagreementofbasesoftranslationteachingandinternshipwiththe TranslationandPublishingCorporation,TrainingCenteroftheMinistryofCommerceofthePeople’sRepublicof NationalDevelopmentandReformCommission,ForeignLanguageTeachingandResearchPress,AllStar(Beijing)TranslationCo., Interpretationand ConsultingCo. Sofar,ourstudentsstillprovidelanguageserviceandbeingvolunteersininternationalmeetingsandexposorganizedbythesebases.Underthedirectionofthe interpretingandtranslatingprograms.Alltheseworkarehighlyspokenbytheorganizerssuch

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论